aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorhochan Lee <hochan049@gmail.com>2021-07-19 19:51:03 +0900
committerGitHub <noreply@github.com>2021-07-19 19:51:03 +0900
commitaf761353ce7d11f6c67b336d6ab439e15d06b647 (patch)
tree24b8d900c8156fc1d0fc12280a44090381b91a6f /docs
parentd1006c7ecb687d6dfde0e32ac3b1567280fa3051 (diff)
downloadtranslated-content-af761353ce7d11f6c67b336d6ab439e15d06b647.tar.gz
translated-content-af761353ce7d11f6c67b336d6ab439e15d06b647.tar.bz2
translated-content-af761353ce7d11f6c67b336d6ab439e15d06b647.zip
[ko] 가이드라인 추가 (#1588)
* docs: add JS word list (#1081) Co-authored-by: cos18 <codest99@gmail.com> Co-authored-by: pje1740 <stitch.coding@gmail.com> Co-authored-by: yujo11 <yujo.dev@gmail.com> Co-authored-by: alattalatta <urty5656@gmail.com> Co-authored-by: gidongkwon <lucidfext@gmail.com> Co-authored-by: wisedog <kim.jongha@gmail.com> * docs: 역자주 번역 가이드 추가 (#1385) Co-authored-by: wisedog <kim.jongha@gmail.com> Co-authored-by: alattalatta <urty5656@gmail.com> * docs: add contact us Co-authored-by: logic-finder <> * refactor: 단어 분류만 알맞은 곳으로 변경 Co-authored-by: cos18 <codest99@gmail.com> Co-authored-by: pje1740 <stitch.coding@gmail.com> Co-authored-by: yujo11 <yujo.dev@gmail.com> Co-authored-by: alattalatta <urty5656@gmail.com> Co-authored-by: gidongkwon <lucidfext@gmail.com> Co-authored-by: wisedog <kim.jongha@gmail.com>
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/ko/translation-guide.md18
1 files changed, 17 insertions, 1 deletions
diff --git a/docs/ko/translation-guide.md b/docs/ko/translation-guide.md
index 8a3e990b5d..44898bdb04 100644
--- a/docs/ko/translation-guide.md
+++ b/docs/ko/translation-guide.md
@@ -84,6 +84,11 @@ EDITOR=code
일반적으로 소스 코드에서 이와 같은 줄 바꿈을 사용하지 않으므로 원하는 경우 자유롭게 제거 할 수 있으며 새 번역을 만들 때 추가하지 마십시오. 그러나 최종 렌더링 결과에 영향을 미치지 않으므로 이를 제거하는 데 너무 많은 시간을 소비하지 마십시오.
+### 역주/역자주
+
+그동안의 MDN 문서에서는 역주로인한 자의적인 해석이 많았고, 전체적인 문서의 품질을 낮췄습니다. 역주가 꼭 필요한 상황이 아니라면 역주는 남기지 않으며, 남기더라도 따로 역주를 표시하지 않고 본문에 포함합니다.
+예시: [다음 링크 참고](https://github.com/mdn/translated-content/pull/1385#discussion_r667509255)
+
## 용어 지침
### 공통
@@ -112,6 +117,7 @@ EDITOR=code
| Attribute | 특성 | |
| Boolean | 불리언 | |
| Class | 클래스 | |
+| Contact us | 문의하기 | |
| Content(s) | 콘텐츠 | |
| Context | 맥락 | |
| Document | 문서 | |
@@ -123,9 +129,14 @@ EDITOR=code
| Global | 전역 | |
| Glossary | 용어 사전 | |
| Grammar | 문법 | |
+| Guides (헤딩) | 가이드 | | |
| Literal | 리터럴 | |
| Method | 메서드 | |
+| Module | 모듈 | ESM에서 명시하는 모듈의 경우 '모듈'로 변역한다. | |
+| Module | 과정 | 어떠한 교육 과정, 단위에 의한 표현은 '과정'으로 번역한다. (예: In this module) | |
+| Note (안내문구) | 참고 | | |
| Object | 객체 | |
+| Objective (안내문구) | 목표 | | |
| Origin | 출처 | |
| Override | 재정의 | |
| Primitive | 원시 (값) | |
@@ -180,6 +191,7 @@ EDITOR=code
| 용어 | 번역 | 기타 | 참고 링크 |
| --- | --- | --- | ------ |
| Argument | 매개변수 | | |
+| Blocking operation | 블로킹 연산 | | |
| Callback | 콜백 | | |
| Fulfilled | 이행(함) | | |
| Handler | 처리기 | 이벤트 처리기 | |
@@ -187,9 +199,13 @@ EDITOR=code
| Iterate | 순회 | | |
| Listener | 수신기 | 이벤트 수신기 | |
| Mixin | 믹스인 | | |
+| Non-blocking operation | 논블로킹 연산 | | |
| Parameter | 매개변수 | | |
| Pending | 대기 | | |
-| Prototype | 프로토타입 | | |
+| Prerequisites | 필요한 사전 지식 | | |
+| Promise | 프로미스 | | [해당 링크 참고](https://github.com/mdn/translated-content/pull/1081#issuecomment-878333558) |
+| Promise chaining | 프로미스 체이닝 | | |
+| Prototype | 프로토타입 | | |
| Reject | 거부 | | |
| Resolve | 이행 | | |
| Settled | 처리 | | |