aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/es/glossary/cryptanalysis
diff options
context:
space:
mode:
authorliangjiancang <42267675+liangjiancang@users.noreply.github.com>2021-10-03 03:07:01 +0800
committerGitHub <noreply@github.com>2021-10-03 03:07:01 +0800
commit875813d62a4feeee6077f6d40ef318b813006ee9 (patch)
tree24f7c1077462fb7ffa01380d62c47094e40ce416 /files/es/glossary/cryptanalysis
parentd4f303069a7ef7c17bd571887eb7dab245b3ff99 (diff)
downloadtranslated-content-875813d62a4feeee6077f6d40ef318b813006ee9.tar.gz
translated-content-875813d62a4feeee6077f6d40ef318b813006ee9.tar.bz2
translated-content-875813d62a4feeee6077f6d40ef318b813006ee9.zip
Fix mistranslation in Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/globalThis, zh-CN (#2609)
* Fix incorrect translation 1. 避免影响现存代码的兼容应为「向后兼容(Backward Combability)」(原文只有「break compatibility with existing code」,但为了汉语习惯还应说明向后)。 2. 习惯上不使用单独「前/后向兼容」说法,而多见于「向前/后兼容」「前/后向兼容性」「前/后向兼容(形容词)+${名词}」,故「前向兼容」这种说法本身就是不规范的。 * 不再提及令人疑惑的兼容方向
Diffstat (limited to 'files/es/glossary/cryptanalysis')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions