aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/fr/mdn
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Bengtsson <mail@peterbe.com>2020-12-08 14:40:17 -0500
committerPeter Bengtsson <mail@peterbe.com>2020-12-08 14:40:17 -0500
commit33058f2b292b3a581333bdfb21b8f671898c5060 (patch)
tree51c3e392513ec574331b2d3f85c394445ea803c6 /files/fr/mdn
parent8b66d724f7caf0157093fb09cfec8fbd0c6ad50a (diff)
downloadtranslated-content-33058f2b292b3a581333bdfb21b8f671898c5060.tar.gz
translated-content-33058f2b292b3a581333bdfb21b8f671898c5060.tar.bz2
translated-content-33058f2b292b3a581333bdfb21b8f671898c5060.zip
initial commit
Diffstat (limited to 'files/fr/mdn')
-rw-r--r--files/fr/mdn/a_propos/index.html30
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/feedback/index.html52
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/getting_started/index.html110
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/comment_créer_un_compte_sur_mdn/index.html45
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/convertir_code_pour_etre_direct/index.html30
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/creer_un_exercice_interactif_pour_apprendre_le_web/index.html190
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_redactionnelle/index.html55
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_technique/index.html42
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/index.html13
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/lier_un_compte_github/index.html17
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html60
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html117
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html129
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/howto/étiquettes_pages_javascript/index.html74
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/index.html69
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/localize/index.html29
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/localize/translating_pages/index.html51
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/persona_sign-in/index.html32
-rw-r--r--files/fr/mdn/contribute/processes/index.html17
-rw-r--r--files/fr/mdn/editor/basics/index.html74
-rw-r--r--files/fr/mdn/editor/basics/pieces_jointes/index.html74
-rw-r--r--files/fr/mdn/editor/index.html226
-rw-r--r--files/fr/mdn/guidelines/code_lignesdirectrices/index.html77
-rw-r--r--files/fr/mdn/guidelines/index.html13
-rw-r--r--files/fr/mdn/index.html37
-rw-r--r--files/fr/mdn/kuma/index.html24
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/conversations/index.html56
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/doc_sprints/index.html133
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/index.html51
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/admins/index.html57
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/index.html13
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_de_pilote_de_localisation/index.html71
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_conducteur_de_sujet/index.html82
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_mentor/index.html64
-rw-r--r--files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/whats_happening/index.html42
-rw-r--r--files/fr/mdn/structures/exemples_live/index.html250
-rw-r--r--files/fr/mdn/structures/index.html17
-rw-r--r--files/fr/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html224
-rw-r--r--files/fr/mdn/structures/macros/index.html40
-rw-r--r--files/fr/mdn/structures/tables_de_compatibilité/index.html503
-rw-r--r--files/fr/mdn/tools/index.html16
-rw-r--r--files/fr/mdn/tools/kumascript/index.html499
-rw-r--r--files/fr/mdn/tools/template_editing/index.html15
-rw-r--r--files/fr/mdn/user_guide/index.html13
-rw-r--r--files/fr/mdn/user_guide/rédaction/index.html61
45 files changed, 3894 insertions, 0 deletions
diff --git a/files/fr/mdn/a_propos/index.html b/files/fr/mdn/a_propos/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..be8fecffe1
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/a_propos/index.html
@@ -0,0 +1,30 @@
+---
+title: À propos
+slug: MDN/A_propos
+tags:
+ - MDN
+translation_of: MDN/About
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Le <em>Mozilla Developer Network</em> (MDN) est une plateforme évoluée d’apprentissage des technologies web et des logiciels qui animent le Web, notamment :</p>
+
+<ul>
+ <li>les standards du Web, tels que <a href="/fr/docs/CSS">CSS</a>, <a href="/fr/docs/Web/HTML">HTML</a> et <a href="/fr/docs/JavaScript">JavaScript</a></li>
+ <li>le <a href="/fr/Apps">développement d’applications web ouvertes</a></li>
+ <li>le <a href="/fr/docs/Mozilla/Add-ons">développement d’extensions pour Firefox</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Comment_aider">Comment aider</h2>
+
+<p>Il n’est pas nécessaire de savoir coder — ou même écrire — pour contribuer à MDN ! Il existe de nombreuses façons d’aider, de la relecture d’articles à l’ajout d’exemples de code. À vrai dire, il y a tellement de moyens de participer que nous avons même un <a href="/fr/docs/MDN/Débuter_sur_MDN">outil permettant d’aider à choisir une tâche</a> en se basant sur ce qui vous intéresse et combien de temps vous avez à donner !</p>
+
+<h2 id="Historique_du_projet">Historique du projet</h2>
+
+<p>Le projet <em>Mozilla Developer Network</em> (à l’origine <em>Mozilla Developer Center</em> (MDC) ou encore <em>Devmo</em>) a commencé début 2005, lorsque la <a class="external" href="https://www.mozilla.org/foundation/">fondation Mozilla</a> a obtenu une licence d'<abbr title="America Online">AOL</abbr> afin d'utiliser le contenu original de l'ancien site de documentation de Netscape, <a class="external" href="http://web.archive.org/web/20040926065921/devedge.netscape.com/">DevEdge</a>. Le contenu existant a été trié pour en retirer les parties qui étaient encore utiles. Migrées par des bénévoles vers ce wiki, les pages seront plus faciles à mettre à jour et à enrichir.</p>
+
+<p>Depuis, le projet a continué à grandir formant à présent un point central pour toutes les documentations destinées aux développeur·se·s lié·e·s au projet Mozilla et aux technologies du Web ouvert. En 2010, le site s’est vu rebaptiser en <em>Mozilla Developper Network</em>. En 2011 furent lancés <a href="/fr/demos/">DemoStudio</a>, permettant aux développeurs web de partager et exposer leur code, ainsi que les pages « <a href="/fr/learn">Apprendre</a> », proposant des liens vers des tutoriels. L’acronyme MDC subsiste encore aujourd’hui, et signifie « MDN Doc Center ». Dans l'avenir, le <em>Mozilla Developer Network</em> espère devenir une ressource visitée quotidiennement par les créateurs web, les développeurs d'applications, d'extensions et de thèmes.</p>
+
+<p>Le système de wiki utilisé étant prévu pour être multilingue, différentes équipes de traduction se sont rapidement formées. La documentation existante en français pour les développeurs web est souvent très pauvre, ancienne et éparpillée. Des habitué·e·s de <a class="external" href="http://www.xulfr.org/">xulfr.org</a> et de <a class="external" href="https:/forums.mozfr.org/">Geckozone</a> se sont donc attelé·e·s à la tâche de traduire cette documentation pour un large public francophone. Mais nous sommes peu nombreux·ses et il y a énormément à faire, n'hésitez donc pas à nous rejoindre.</p>
+
+<h2 id="À_propos_de_Mozilla">À propos de Mozilla</h2>
+
+<p>Que vous vouliez en apprendre plus sur nous, comment rejoindre Mozilla ou simplement où nous trouver, vous êtes au bon endroit. Pour comprendre ce qui nous motive et nous rend différents, rendez-vous sur notre page <a href="https://www.mozilla.org/fr/mission/">Mission</a>.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/feedback/index.html b/files/fr/mdn/contribute/feedback/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..76afb125a8
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/feedback/index.html
@@ -0,0 +1,52 @@
+---
+title: Faire un retour sur MDN
+slug: MDN/Contribute/Feedback
+tags:
+ - Guide
+ - MDN
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Feedback
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Bienvenue sur MDN.  <span class="seoSummary">Si vous avez des suggestions ou avez des problèmes avec MDN, vous êtes au bon endroit. Nous vous remercions par avance de l'intérêt que vous nous portez.</span></p>
+
+<p><span class="seoSummary">Il y existe plusieurs façons de nous aider, cet article va vous guider.</span></p>
+
+<h2 id="Mettre_à_jour_la_documentation">Mettre à jour la documentation</h2>
+
+<p>Premièrement, si vous avez remarqué un problème avec la documentation, vous devez vous sentir libre de la corriger par vous-même. Il suffit de <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Comment_cr%C3%A9er_un_compte_sur_MDN">s'inscrire</a> en utilisant un compte <a href="https://github.com/">GitHub</a> puis de cliquer sur le bouton bleu « <strong>Modifier</strong> » afin d'ouvrir l'éditeur.</p>
+
+<p>La documentation MDN est un wiki alimenté par une équipe de volontaires et du personnel rémunéré. Ne soyez pas timide, votre orthographe n'a pas a être parfaite, nous nettoyons les erreurs que nous voyons.</p>
+
+<p>Pour plus d'information sur comment contribuer à la documentation :</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Débuter_sur_MDN">Débuter sur MDN</a></li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute">Contribuer au MDN</a></li>
+ <li><a href="/fr/docs/Project:Guide_du_rédacteur">L’interface d’édition du MDN</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Rejoignez_la_conversation">Rejoignez la conversation</h2>
+
+<p>Parlez-nous ! Il y a plusieurs méthodes pour rentrer en contact avec les personnes qui travaillent sur le contenu de MDN.</p>
+
+<h3 id="Chat">Chat</h3>
+
+<p>
+ </p><h3 id="Discussions_asynchrones">Discussions (asynchrones)</h3>
+
+
+<p>Les discussions plus importantes et qui ne nécessitent pas d'être connecté à tout moment se déroulent sur <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">le forum Discourse</a>. Vous pouvez envoyer des messages sur ce forum par e-mail en utilisant l'adresse <a href="mailto://mdn@mozilla-community.org">mdn@mozilla-community.org</a>. Si vous vous inscrivez sur le forum, vous pouvez également choisir de recevoir des notifications par e-mail à propos des discussions.</p>
+
+<h2 id="Rapporter_un_problème">Rapporter un problème</h2>
+
+<h3 id="Problème_dans_la_documentation">Problème dans la documentation</h3>
+
+<p>Si vous voyez un problème avec la documentation et que vous ne pouvez pas la corriger vous-même pour une quelconque raison, vous pouvez <a href="https://github.com/mdn/sprints/issues/new?template=issue-template.md&amp;projects=mdn/sprints/2&amp;labels=user-report">rapporter un problème</a>. Vous pouvez utiliser ce formulaire pour tout problème avec la documentation, qu'il s'agisse d'une simple correction ou d'un contenu complet. Comme expliqué précédemment, nous vous invitons à contribuer, mais cette option est facultative.</p>
+
+<h3 id="Problème_sur_le_site">Problème sur le site</h3>
+
+<p>Si vous rencontrez un problème avec le site ou avez de nouvelles idées pour le site, vous pouvez <a href="https://bugzilla.mozilla.org/form.mdn">envoyer un ticket à l'équipe de développement de MDN</a>.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/getting_started/index.html b/files/fr/mdn/contribute/getting_started/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..6e5309b57e
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/getting_started/index.html
@@ -0,0 +1,110 @@
+---
+title: Débuter sur MDN
+slug: MDN/Contribute/Getting_started
+tags:
+ - Débutant
+ - Guide
+ - Introduction
+ - MDN
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Getting_started
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Nous sommes une communauté ouverte de développeurs et rédacteurs et nous créons des ressources afin de rendre le Web meilleur, quels que soient la marque du matériel, le nom du navigateur ou la plate-forme de développement. Chacun peut contribuer et toute contribution est la bienvenue. Ensemble nous pouvons continuer à innover sur le Web et aider tous ses utilisateurs. Ça commence ici, avec vous.</p>
+
+<p>Chaque composant de MDN (les documents, les démonstrations, le site lui-même) est créé par une communauté ouverte : rejoignez-la !</p>
+
+<h2 id="3_étapes_pour_contribuer_à_MDN">3 étapes pour contribuer à MDN</h2>
+
+<p>MDN est un wiki : <strong>n'importe qui</strong> peut ajouter et éditer du contenu. Il n'est pas nécessaire d'être développeur ou de s'y connaître beaucoup en technologie, il y a tellement de choses à faire ! Des choses simples — <em>comme la relecture ou la correction typographique</em> —  ou des choses plus complexes — <em>comme la rédaction de la documentation d'une API</em>.</p>
+
+<p>Contribuer est facile et sans risque. Si vous faites une erreur, il sera facile de la corriger. Si vous n'êtes pas certain de ce à quoi doivent ressembler les choses ou que votre grammaire n'est pas parfaite, ne vous inquiétez pas ! Il existe d'autres personnes ici dont la tâche est de garantir la qualité du contenu de MDN. Il y aura donc toujours quelqu'un pour s'assurer que votre travail est valide. Partagez juste vos connaissances et suivez vos points forts : faites confiance au reste de la communauté pour améliorer encore votre travail.</p>
+
+<h3 id="Étape_1_créer_un_compte_sur_MDN">Étape 1 : créer un compte sur MDN</h3>
+
+<p>Pour commencer à contribuer sur MDN, il est nécessaire d'avoir un compte. Pour plus de détails à ce sujet : <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Comment_créer_un_compte_sur_MDN">comment créer un compte</a>. Notez que vous aurez besoin d'un compte GitHub avant de pouvoir créer un compte sur MDN, car nous utilisons actuellement GitHub pour l'authentification.</p>
+
+<p>Si vous avez besoin de créer de nouvelles pages, consultez <a href="/fr/docs/Project:MDN/contribuer/Créer_et_modifier_des_pages#Créer_une_nouvelle_page" title="Dès que vous avez obtenu les droits de création de page, vous pouvez créer de nouvelles pages.">Créer une page</a> pour savoir comment obtenir la permission d'exécuter cette opération. Pour des raisons de sécurité, les nouveaux comptes ne peuvent pas créer de nouvelles pages.</p>
+
+<h3 id="Étape_2_choisir_une_tâche">Étape 2 : choisir une tâche</h3>
+
+<p>Une fois connecté, vous pouvez lire les descriptions des tâches proposées ci-dessous et choisir celle que vous souhaitez réaliser. Choisissez celle qui vous attire le plus pour commencer à contribuer !</p>
+
+<h3 id="Étape_3_effectuer_cette_tâche">Étape 3 : effectuer cette tâche</h3>
+
+<p>Une fois que vous avez choisi un type de tâche, vous pouvez trouver une page, un exemple de code, etc. sur quoi travailler.</p>
+
+<p>Ne vous inquiétez pas si cela n'est pas parfait ; d'autres contributeurs MDN sont ici pour aider à corriger les erreurs qui pourraient vous échapper. Si vous avez des questions, jetez un œil sur la page <a href="/fr/docs/MDN/Rejoindre_la_communauté">Rejoindre la communauté</a> où vous trouverez les listes de diffusion et les salons de discussions où vous pourrez trouver des réponses.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note :</strong> Si vous voulez faire des expériences avant de faire une modification « pour de vrai », vous pouvez éditer la page <a href="/fr/docs/Sandbox">Bac à sable</a>. Limitez s'il vous plaît vos expérimentations à cette page. Ne faites pas de changements inutiles sur les pages de contenu afin d'observer le résultat, ceci perturbe les lecteurs et augmente la charge de travail des autres contributeurs qui doivent corriger/nettoyer.</p>
+</div>
+
+<p>Une fois que c'est fait, choisissez-en une autre ou voyez ce que vous pouvez faire d'autre sur MDN.</p>
+
+<h2 id="Les_différents_types_de_tâches">Les différents types de tâches</h2>
+
+<p>Vous pouvez emprunter plusieurs chemins pour contribuer sur MDN. Cela dépend avant tout de vos compétences, de vos intérêts et de votre curiosité. Bien que certaines tâches semblent difficiles, il en existe beaucoup qui peuvent être effectuées en quelques minutes ! Dans la liste qui suit, vous trouverez les tâches, leur description ainsi que le temps moyen estimé pour les mener à bien.</p>
+
+<h3 id="Option_1_jaime_lire_écrire…">Option 1 : j'aime lire, écrire…</h3>
+
+<p>Vous pouvez nous aider à relire ou éditer certains articles et également les étiqueter (« <em>tagger</em> ») pour qu'ils soient mieux triés.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Set_the_summary_for_a_page">Rédiger le résumé d’une page </a>(5 à 15 minutes)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/faire_relecture_redactionnelle">Effectuer une relecture rédactionnelle</a> (5 à 30 minutes)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary">Écrire un nouvel article pour le glossaire</a> (15 minutes à 1 heure)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_an_article_to_help_learn_about_the_Web">Écrire un article pour aider les personnes qui souhaitent apprendre le Web</a> (1 à 3 heures)</li>
+</ul>
+
+<div class="note"><strong>Note :</strong> Si vous relisez ou écrivez de nouveaux articles, veuillez lire le <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Writing_style_guide">guide de mise en forme (en anglais)</a>. Cela permettra de s'assurer que l'ensemble des articles est cohérent.</div>
+
+<h3 id="Option_2_jaime_coder">Option 2 : j'aime coder</h3>
+
+<p>Nous avons besoin davantage d'exemples de codes ! Vous pouvez également contribuer à la plate-forme du site : <a href="https://github.com/mozilla/kuma">Kuma</a>.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/convertir_code_pour_etre_direct">Convertir des exemples de codes en exemples « live »</a> (30 minutes)</li>
+ <li><a href="https://wiki.mozilla.org/Webdev/GetInvolved/developer.mozilla.org">Lire le guide de contribution (en anglais)</a> (30 minutes)</li>
+ <li><a href="http://kuma.readthedocs.org/en/latest/installation.html">Mettre en place votre environnement Kuma (explications en anglais)</a> (1 heure)</li>
+ <li><a href="https://github.com/mozilla/kuma#readme">Soumettre un patch pour Kuma (explications en anglais)</a> (1 heure)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Option_3_jaime_coder_mais_aussi_écrire">Option 3 : j'aime coder mais aussi écrire</h3>
+
+<p>Certaines tâches requièrent des compétences linguistiques et informatiques comme l'écriture de nouveaux articles, des relectures techniques ou de l'adaptation de documents.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Étiquettes_pages_JavaScript">Étiqueter les pages JavaScript</a> (5 minutes)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Promotion_de_MDN">Promouvoir MDN sur votre propre site</a> (5 minutes)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/faire_relecture_technique">Effectuer une relecture technique</a> (30 minutes)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/Project:MDN/contribuer/Créer_et_modifier_des_pages#Cr.C3.A9er_une_nouvelle_page">Écrire un nouvel article sur un sujet que vous connaissez</a> (1 heure ou plus)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/Contribute_to_docs_that_are_currently_needed">Écrire un article sur un sujet qui doit être couvert</a> (1 heure ou plus)</li>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web">Créer un exercice interactif pour aider les débutants à apprendre le Web</a> (1 heure ou plus)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Option_4_je_veux_que_MDN_soit_traduit">Option 4 : je veux que MDN soit traduit</h3>
+
+<p>Chaque travail de localisation et de traduction sur MDN est fait par une communauté de volontaires extraordinaires. Cet article liste chaque projet de localisation, les contributeurs et d'autres détails.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Localize/Translating_pages">Traduire des pages</a> (2 heures) (voir <a href="/fr/docs/MDN/Doc_status/l10nPriority">les pages prioritaires</a>)</li>
+ <li>Se connecter avec d'autres traducteurs listés dans <a href="/fr/docs/Project:Projets_de_localisation">les projets de traduction</a> (30 minutes)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Option_5_jai_trouvé_une_information_incorrecte_mais_je_ne_sais_pas_comment_la_corriger">Option 5 : j'ai trouvé une information incorrecte mais je ne sais pas comment la corriger</h3>
+
+<p>Vous pouvez rapporter des problèmes en remplissant <a class="external" href="https://bugzilla.mozilla.org/form.doc">une fiche de bogue</a>. (5 minutes)</p>
+
+<p>Les valeurs à utiliser sont :</p>
+
+<div class="note"><strong>Note:</strong> les fiches de bogue sont à remplir en anglais. Si jamais vous souhaitez indiquer votre correction en français, la meilleure façon est de vous connecter sur #mozfr sur IRC ou bien d'envoyer un courriel à moz-fr [à] mozfr.org.</div>
+
+<h2 id="Les_autres_choses_à_faire_sur_MDN">Les autres choses à faire sur MDN</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Rejoindre_la_communauté">Rejoindre la communauté MDN</a>.</li>
+ <li><a href="/fr/profile">Remplir son profil</a> afin que les autres utilisateurs puissent mieux vous connaître.</li>
+ <li>Lire d'autres documents sur comment <a href="/fr/docs/MDN/Contribute">contribuer à MDN</a>.</li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/comment_créer_un_compte_sur_mdn/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/comment_créer_un_compte_sur_mdn/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..a19f772968
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/comment_créer_un_compte_sur_mdn/index.html
@@ -0,0 +1,45 @@
+---
+title: Comment créer un compte sur MDN
+slug: MDN/Contribute/Howto/Comment_créer_un_compte_sur_MDN
+tags:
+ - Documentation
+ - Débutant
+ - Guide
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Create_an_MDN_account
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p><span class="seoSummary">Pour modifier un article ou du contenu sur MDN, il vous faut un profil sur MDN. Pour parcourir MDN, vous n'avez besoin d'aucun profil, rassurez-vous. Dans le guide qui suit, on voit comment créer un profil MDN.</span></p>
+
+<div class="pull-aside">
+<div class="moreinfo"><strong>Pourquoi dois-je utiliser mon adresse électronique sur MDN ?</strong><br>
+<br>
+Votre adresse électronique est utilisée pour récupérer votre compte et peut être utilisée par les administrateurs MDN afin de vous contacter (à propos de votre compte ou de vos contributions sur le site).<br>
+<br>
+Vous pouvez également l'utiliser pour vous abonner à des pages dont vous souhaitez connaître les modifications (<a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Tools/Page_watching">voir cet article pour plus de détails</a>) ou pour recevoir d'autres messages : par exemple, si vous vous inscrivez à la version beta, vous pouvez recevoir des messages relatifs à des fonctionnalités en cours de test.<br>
+<br>
+Votre adresse électronique n'est jamais affichée sur MDN et est uniquement utilisée dans le respect de <a href="https://www.mozilla.org/privacy/websites/">notre politique de confidentialité</a>.
+
+<div class="note">Si vous vous connectez à MDN via GitHub et une adresse <code>noreply</code>, vous ne recevrez aucun message de MDN (même si vous vous abonnez aux modifications d'une page).</div>
+</div>
+</div>
+
+<ol>
+ <li>En haut de chaque article MDN, vous trouverez un bouton <strong>Connexion</strong>. Si vous cliquez dessus, cela affichera la liste des services pour s'authentifier sur MDN.</li>
+ <li>
+ <p>Sélectionnez un de ces services. <strong>Actuellement, seul GitHub est disponible.</strong> En sélectionnant GitHub, votre page de profil MDN, publique, aura un lien vers votre profil GitHub.</p>
+ </li>
+ <li>
+ <p>Suivez ensuite les étapes de GitHub pour connecter votre compte à MDN.</p>
+ </li>
+ <li>Une fois les étapes d'authentification terminée, vous reviendrez sur MDN où on vous demandera un nom d'utilisateur et une adresse électronique. <em>Votre nom d'utilisateur sera public et utilisé pour vous attribuer vos contributions. N'utilisez pas votre adresse électronique comme nom d'utilisateur</em><strong>.</strong></li>
+ <li>Cliquez sur <strong>Créez votre profil MDN</strong>.</li>
+ <li>Si l'adresse électronique utilisée à l'étape 4 n'est pas la même que celle utilisée avec le service d'authentification, veuillez vérifier votre messagerie électronique et cliquer sur le lien de confirmation que nous vous avons envoyé.</li>
+</ol>
+
+<p>Et voilà ! Vous avez désormais un compte MDN et vous pouvez éditer les articles !</p>
+
+<p>Vous pouvez cliquer sur votre nom en haut de chaque page MDN afin de voir votre profil public. Depuis cette page de profil, vous pouvez cliquer sur <strong>Modifier</strong> pour éditer les informations de votre profil.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note </strong><strong>:</strong> Les noms d'utilisateur ne peuvent plus contenir d'espaces ou d'arobases (@). Attention, votre nom d'utilisateur sera utilisé publiquement afin d'identifier vos contributions !</p>
+</div>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/convertir_code_pour_etre_direct/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/convertir_code_pour_etre_direct/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..5ba1d36be9
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/convertir_code_pour_etre_direct/index.html
@@ -0,0 +1,30 @@
+---
+title: Comment convertir des exemples de code pour qu'ils soient "live"
+slug: MDN/Contribute/Howto/convertir_code_pour_etre_direct
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Convert_code_samples_to_be_live
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p class="summary">MDN dispose d'un système d'exemples "<a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Live_samples">live</a>", grâce auxquels le code présent sur une page est exécuté pour afficher les résultats de l'exécution de ce code. Cependant, beaucoup d'articles existants affichent du code sans utiliser ce système, et ont donc besoin d'être convertis.</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Les exemples "live", vous permettent de voir à quoi ressemble le résultat d'un exemple, faire une documentation plus dynamique et instructive. Ce guide vous explique comment prendre des exemples existants et leur rajouter la fonctionnalité "live".</span></p>
+
+<dl>
+ <dt><strong>Pour quels articles faire cela ?</strong></dt>
+ <dd>Les articles marqués <a href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample">NeedsLiveSample</a></dd>
+ <dt><strong>Quelles compétences pour réaliser cette tâche ?</strong></dt>
+ <dd>
+ <ul>
+ <li>Comprendre le HTML, CSS et/ou JavaScript, selon le code implémenté</li>
+ <li>Savoir utiliser les macros <a href="/en-US/docs/Project:Introduction_to_KumaScript">KumaScript</a> dans les articles du MDN</li>
+ </ul>
+ </dd>
+ <dd><strong>Quelles étapes pour réaliser cette tâche ?</strong></dd>
+ <dd>
+ <ol>
+ <li>Choisissez un article dans la liste de ceux marqués <a href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample">NeedsLiveSample</a>, pour lequel le code présenté porte sur des notions qui vous sembles familières.</li>
+ <li>Convertissez le code pour qu'il soit "live"</li>
+ <li>Supprimer le code ou l'image qui montrait les sorties et résultats du programme. Votre exemple "live" le remplace désormais.</li>
+ </ol>
+ </dd>
+</dl>
+
+<p>Pour plus d'information sur la création et l'édition d'exemples "live", voir <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide/Live_samples">Utiliser le système d'exemple "live"</a> (en anglais).</p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/creer_un_exercice_interactif_pour_apprendre_le_web/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/creer_un_exercice_interactif_pour_apprendre_le_web/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..edf746735b
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/creer_un_exercice_interactif_pour_apprendre_le_web/index.html
@@ -0,0 +1,190 @@
+---
+title: Comment créer un exercice interactif
+slug: MDN/Contribute/Howto/Creer_un_exercice_interactif_pour_apprendre_le_web
+tags:
+ - Apprendre
+ - Comment faire
+ - Guide
+ - Intermédiaire
+ - MDN Meta
+ - Tutoriel
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Quand on étudie le Web, il est important de pouvoir s'appuyer sur des exemples pratiques. Ce genre de contenu est là pour aider à apprendre de manière proactive. Ce peut être sous forme d'exercices, d'exemples interactifs, d'une liste de choses à faire, d'évaluations, etc. En un mot, tout ce qui peut amener quelqu'un à participer activement à son apprentissage.</p>
+
+<p>Il n'existe pas de méthode directe pour créer un tel contenu. Par exemple, on peut trouver plusieurs sites tiers qui permettent de créer du code modifiable (voir : <a href="https://glitch.com/">Glitch</a>, <a href="https://jsfiddle.net/" rel="external">JSFiddle</a>, <a href="https://codepen.io/">CodePen</a>, <a href="http://dabblet.com/">Dabblet</a>, etc.) que vous pouvez mettre en lien dans les articles MDN.</p>
+
+<p>Pour le moment, MDN ne possède pas d'outil facilement accessible pour créer des exemples interactifs. Néanmoins, si vous êtes un développeur, vous pouvez utiliser directement des fonctionnalités MDN pour créer du contenu interactif personnalisé. Continuez la lecture pour en savoir plus.</p>
+
+<h2 id="Les_lives_samples">Les <em>lives samples</em></h2>
+
+<p>MDN possède une fonctionnalité assez cool, les <em><strong>live samples</strong></em> (qu'on pourrait traduire par exemple interactif). C'est un programme qui interprète un échantillon de code HTML, CSS, et JavaScript directement dans une page MDN. Avant de vous en servir, vous devriez lire <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Live_samples">Using the live sample system</a>, qui est la documentation complète sur son utilisation. Bien qu'il soit facile à prendre en main, vous en apprendrez tout au long de son utilisation.</p>
+
+<p>L'avantage est qu'il est vraiment facile d'exploiter cette fonctionnalité pour intégrer toute sorte d'exemples dont on a besoin dans une page MDN.</p>
+
+<h3 id="Le_code_caché">Le code caché</h3>
+
+<p>La meilleur moyen de créer un échantillon de code qui vous permettra de créer un exemple interactif est de construire la page dans laquelle vous voulez insérer votre contenu. Ne vous embetez pas avec la complexité du code; créez seulement ce dont vous avez besoin. Une fois qu'il est prêt, basculer vers l'éditeur de code et insérer celui-ci dans la balise {{HTMLElement('div')}} avec la classe <code>hidden</code>. En faisant ça, votre code ne sera pas affiché, mais votre échantillon restera accessible et modififable.</p>
+
+<p>Prenons un exemple simple:</p>
+
+<div class="moreinfo">
+<p>Cliquer sur le carré suivant pour changer sa couleur de manière aléatoire ou entrez un code couleur héxadécimal.</p>
+
+<div class="hidden">
+<h4 id="Exemple_de_code_caché">Exemple de code caché</h4>
+
+<h5 id="HTML">HTML</h5>
+
+<pre class="brush: html">&lt;div class="square"&gt;
+ #&lt;input class="color"&gt;
+&lt;/div&gt;</pre>
+
+<h5 id="CSS">CSS</h5>
+
+<pre class="brush: css">body {
+ padding: 10px;
+ margin : 0;
+}
+
+.square {
+ width : 80px;
+ height : 80px;
+ padding: 10px;
+ background-color: black;
+ color: white;
+ text-align: center;
+}
+
+.color {
+ width: 60px;
+ text-transform: uppercase;
+}
+</pre>
+
+<h5 id="JS">JS</h5>
+
+<pre class="brush: js">function setColor(color) {
+ document.querySelector('.square').style.backgroundColor = '#' + color;
+ document.querySelector('.color').value = color;
+}
+
+function getRandomColor() {
+ var color = Math.floor(Math.random() * 16777215);
+ return color.toString(16);
+}
+
+function getInputColor() {
+ var value = document.querySelector('.color').value;
+ var color = Number('0x' + color);
+ if (color === +color) {
+ return color.toString(16);
+ }
+ return value;
+}
+
+document.addEventListener('click', function () {
+ setColor(getRandomColor());
+});
+
+document.addEventListener('keyup', function () {
+ setColor(getInputColor());
+});
+</pre>
+</div>
+{{EmbedLiveSample('hidden_code_example', 120, 120)}}</div>
+
+<p>Si on regarde le code HTML de l'éditeur MDN on retrouvera, lorsqu'il aura été géneré, exactement le code HTML suivant :</p>
+
+<pre class="brush: html">&lt;div class="moreinfo"&gt;
+&lt;p&gt;Cliquer sur le carré suivant pour changer sa couleur de manière aléatoire ou entrez un code couleur héxadécimal.&lt;/p&gt;
+
+&lt;div class="hidden"&gt;
+&lt;h4 id="hidden_code_example"&gt;Exemple de code caché&lt;/h4&gt;
+
+&lt;h5 id="HTML"&gt;HTML&lt;/h5&gt;
+
+&lt;pre class="brush: html"&gt;
+&amp;lt;div class="square"&amp;gt;
+ #&amp;lt;input class="color"&amp;gt;
+&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/pre&gt;
+
+&lt;h5 id="CSS"&gt;CSS&lt;/h5&gt;
+
+&lt;pre class="brush: css"&gt;
+body {
+ padding: 10px;
+ margin : 0;
+}
+
+.square {
+ width : 80px;
+ height : 80px;
+ padding: 10px;
+ background-color: black;
+ color: white;
+ text-align: center;
+}
+
+.color {
+ width: 60px;
+ text-transform: uppercase;
+}
+&lt;/pre&gt;
+
+&lt;h5 id="JS"&gt;JS&lt;/h5&gt;
+
+&lt;pre class="brush: js"&gt;
+function setColor(color) {
+ document.querySelector('.square').style.backgroundColor = '#' + color;
+ document.querySelector('.color').value = color;
+}
+
+function getRandomColor() {
+ var color = Math.floor(Math.random() * 16777215);
+ return color.toString(16);
+}
+
+function getInputColor() {
+ var value = document.querySelector('.color').value;
+ var color = Number('0x' + color);
+ if (color === +color) {
+ return color.toString(16);
+ }
+ return value;
+}
+
+document.addEventListener('click', function () {
+ setColor(getRandomColor());
+});
+
+document.addEventListener('keyup', function () {
+ setColor(getInputColor());
+});
+&lt;/pre&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+\{{EmbedLiveSample('hidden_code_example', 120, 120)}}
+&lt;/div&gt;</pre>
+
+<p>Vous trouverez des exemples plus avancés dans <a href="/en-US/docs/Web/API/Canvas_API#JavaScript">la page sur l'API Canvas API</a>.</p>
+
+<h3 id="Code_externe">Code externe</h3>
+
+<p>L'exemple précédent est suffisant pour intégrer des exemples basiques. Néanmoins, si vous voulez traiter du code plus complexe, cela peut devenir assez difficile uniquement à l'aide de la classe <code>hidden</code>.</p>
+
+<p>L'autre option est d'écrire votre code dans une page MDN et de l'insérer ensuite dans une autre. On peut utiliser le macro {{TemplateLink("EmbedDistLiveSample")}} au lieu de {{TemplateLink("EmbedLiveSample")}}.</p>
+
+<p>Voici à quoi cet exemple ressemble lorsqu'il est intégré à l'aide de la méthode distante :</p>
+
+<div class="moreinfo">
+<p>Cliquer sur le carré suivant pour changer sa couleur de manière aléatoire ou entrez un code couleur héxadécimal.</p>
+{{EmbedLiveSample('The_example', 120, 120, '', 'MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web/distant_example')}}</div>
+
+<p>Cette fois, si vous allez sur <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Source_mode">cette page avec l'éditeur MDN</a>, vous ne verrez pas de code caché. Si vous voulez voir le code, allez sur <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web/distant_example">la page qui l'héberge</a>.</p>
+
+<p>Vous trouverez des exemples plus avancés sur <a href="/en-US/docs/Web/Guide/HTML/Forms/How_to_build_custom_form_widgets">le tutoriel sur les formulaires HTML</a>, qui appliquent ces méthodes pour permettre leur utilisation sur des formulaires.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_redactionnelle/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_redactionnelle/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..4a6d2d8770
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_redactionnelle/index.html
@@ -0,0 +1,55 @@
+---
+title: Comment faire une relecture rédactionnelle
+slug: MDN/Contribute/Howto/faire_relecture_redactionnelle
+tags:
+ - Documentation
+ - Guide
+ - MDN Meta
+ - Revue éditoriale
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Do_an_editorial_review
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<p class="summary">Une <strong>revue éditoriale</strong> consiste à corriger des fautes d'orthographe, de grammaire ou d'usage dans le texte d'un article. Il n'est pas nécessaire d'être un expert linguistique pour contribuer et toute relecture et correction attentive représente une contribution extrêmement utile.</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Dans cet article, on décrit ce qu'est une revue éditoriale et comment aider à ce que le contenu de MDN soit formulé précisément.</span></p>
+
+<dl>
+ <dt>Qu'est-ce que cette tâche ?</dt>
+ <dd>Il s'agit de relire et de corriger les articles ayant été marqués comme nécessitant une revue éditoriale.</dd>
+ <dt>Où faut-il accomplir cette tâche ?</dt>
+ <dd>Les revues éditoriales concernent principalement les articles qui ont été marqués comme nécessitant une revue éditoriale.</dd>
+ <dt>Que faut-il savoir pour accomplir cette tâche ?</dt>
+ <dd>Il faut avoir de bonnes notions en grammaire et en orthographe. Une revue éditoriale consiste à vérifier la grammaire, l'orthographe et les formulations utilisées dans un article. C'est également l'occasion de vérifier que <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Writing_style_guide">le guide stylistique de MDN</a> est bien respecté.</dd>
+ <dt>Quelles sont les étapes à suivre ?</dt>
+ <dd>
+ <ol>
+ <li>Choisissez un article à relire :
+ <ol>
+ <li>Consultez <a href="/fr/docs/needs-review/editorial">la liste des articles en attente d'une revue éditoriale</a>. Cette page liste l'ensemble des articles pour lesquels ont été demandées des revues éditoriales.</li>
+ <li>Cliquez sur le lien d'un article pour charger la page.<br>
+ <strong>Note : </strong>cette liste est générée de façon automatique mais peut ne pas être rafraîchie. Si l'article que vous avez choisi ne contient plus la bannière <em>Cet article doit recevoir les relectures suivantes</em>, vous pouvez rafraîchir la page avec la liste et en choisir un autre.</li>
+ </ol>
+ </li>
+ <li><a id="core-steps" name="core-steps"></a>Lisez l'article avec précaution en faisant attention aux coquilles, fautes d'orthographe ou de grammaire ou aux formulations approximatives. N'hésitez pas à changer d'article si celui que vous avez choisi ne vous convient pas.</li>
+ <li>S'il n'y a pas d'erreur, vous n'avez pas besoin de modifier l'article pour terminer la relecture. Vous pouvez utiliser la zone présente dans la barre verticale à gauche de l'article :<br>
+ <img alt="capture d’écran de la boite de menu latéral indiquant une demande de relecture rédactionnelle" src="https://mdn.mozillademos.org/files/17172/SidebarReviewBoxEditorial.fr.png" style="height: 153px; width: 318px;"></li>
+ <li>Décocher la case marquée <strong>Rédactionnel</strong> puis cliquer sur <strong>Enregistrer</strong>.</li>
+ <li>Si vous décelez des erreurs :
+ <ol>
+ <li>Cliquez sur le bouton <strong>Modifier</strong> en haut de la page, vous accéderez alors à <a href="/fr/docs/Project:Guide_du_rédacteur">l'éditeur</a>.</li>
+ <li>Corrigez les fautes trouvées. Si vous n'avez pas le temps ou que vous ne pensez pas avoir corrigé toutes les fautes, ce n'est pas grave et cela représente déjà une contribution essentielle, auquel cas, vous pouvez laisser la demande de revue sur la page.</li>
+ <li>Saisissez un commentaire de révision dans la zone en bas de l'article (par exemple : <em>Revue éditoriale effectuée, correction de XX</em>). Cela permet aux autres contributeurs et aux éditeurs de savoir ce que vous avez modifié et pourquoi.</li>
+ <li>Décochez la case Rédactionnel dans la zone <strong>Relecture nécessaire ?</strong> Cette zone est située juste avant les commentaires de révision.</li>
+ <li>Enfin, cliquez sur le bouton <strong>Publier</strong>.</li>
+ </ol>
+ </li>
+ </ol>
+
+ <div class="note">
+ <p><strong>Note :</strong> Vos modifications peuvent ne pas être immédiatement visibles après l'enregistrement en raison du traitement de la page par le système. Vous pouvez rafraîchir la page après quelques instants pour résoudre ce problème s'il se présente.</p>
+ </div>
+ </dd>
+</dl>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_technique/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_technique/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..d2e299a83c
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/faire_relecture_technique/index.html
@@ -0,0 +1,42 @@
+---
+title: Comment faire une relecture technique
+slug: MDN/Contribute/Howto/faire_relecture_technique
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Do_a_technical_review
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p class="summary"><strong>La relecture technique consiste en une vérification de la véracité des explications techniques de l'article, et à corriger les erreurs qui pourraient s'y trouver. Si un rédacteur de l'article souhaite que quelqu'un d'autre vérifie le contenu technique, le rédacteur coche la </strong><strong>case "Technical review" (Relecture technique) lors de l'édition. Souvent le rédacteur contacte un ingénieur particulier pour réaliser la relecture technique, mais n'importe qui avec une expertise technique sur le sujet peut le faire.</strong></p>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>Où cela doit être fait ?</strong></td>
+ <td>Dans les articles qui sont marqués comme nécessitant une <a href="/fr/docs/needs-review/technical">relecture technique</a>.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>Qu'est ce qu'il faut savoir pour faire cette tâche ?</strong></td>
+ <td>
+ <ul>
+ <li>Expertise sur le sujet couvert par l'article que vous vous apprêtez à relire.</li>
+ <li>Savoir éditer des articles sur MDN.</li>
+ </ul>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>Quelles sont les étapes ?</strong></td>
+ <td>
+ <ol>
+ <li>Allez sur la <a href="/fr/docs/needs-review/technical">liste des pages nécessitant une relecture technique</a>.</li>
+ <li>Choisissez une page dont vous connaissez très bien le sujet.</li>
+ <li>Cliquez sur le lien de l'article.</li>
+ <li>Une fois la page chargée, cliquez sur le bouton <strong>MODIFIER</strong> en haut de l'article ; il vous amènera à l'interface d'édition. N'hésitez pas à changer de page si celle-ci ne vous convient pas.</li>
+ <li>En lisant l'article, corrigez toute information technique erronée, et ajoutez les informations importantes qui seraient absentes.</li>
+ <li>Expliquez ce que vous avez fait, en bas de l'article dans la section "Commentaire sur la révision". (par exemple : "<em>Relecture technique terminée</em>") Si vous avez corrigé des informations pensez à les inclure dans votre commentaire (par exemple : <em>Relecture technique ; correction de la description des paramètres</em>").</li>
+ <li>Cliquer sur le bouton <strong>ENREGISTRER LES MODIFICATIONS</strong>.</li>
+ <li>Une fois que l'article corrigé apparait à l'écran, après avoir quitté le mode d'édition, cochez l'entrée <strong>Technical</strong>, sur le côté droit, et cliquez <strong>Submit Review.</strong></li>
+ <li>Vous avez fini !</li>
+ </ol>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..59b33bbba6
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/index.html
@@ -0,0 +1,13 @@
+---
+title: Guides "Comment faire"
+slug: MDN/Contribute/Howto
+tags:
+ - Landing
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Howto
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Ces articles fournissent des guides pas-à-pas pour la réalisation d'objectifs spécifiques lorsque vous contribuez sur MDN.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/lier_un_compte_github/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/lier_un_compte_github/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..6a3ac68db6
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/lier_un_compte_github/index.html
@@ -0,0 +1,17 @@
+---
+title: Comment lier un compte GitHub à votre profil MDN
+slug: MDN/Contribute/Howto/Lier_un_compte_GitHub
+tags:
+ - Documentation
+ - MDN
+ - MDN Meta
+ - Projet MDN
+translation_of: Archive/MDN/Howto_Link_a_Github_account
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note: </strong>Support for Persona logins on MDN was disabled on November 1, 2016. The method for adding a Github account to your profile therefore no longer works. If you didn't add a GitHub login to your MDN account before we disabled Persona logins, please <strong>file an <a class="external external-icon" href="https://mzl.la/accounthelp">"Account Help" bug</a> </strong>on Bugzilla. For further reading about the end of life of Persona, see: <a href="https://wiki.mozilla.org/Identity/Persona_Shutdown_Guidelines_for_Reliers">Persona shutdown guidelines</a>.</p>
+</div>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..eb57ce4229
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html
@@ -0,0 +1,60 @@
+---
+title: Comment définir le résumé d'une page
+slug: MDN/Contribute/Howto/Set_the_summary_for_a_page
+tags:
+ - Communauté
+ - Documentation
+ - Guide
+ - MDN
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Set_the_summary_for_a_page
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p><span class="seoSummary">Vous pouvez définir le resumé d'une page sur MDN, qui pourra être utilisée de diverses manières. Notamment dans les résultats des moteurs de recherches, dans les autres pages MDN ainsi que les pages d'actualités et dans les infobulles.</span>Cela doit être un texte ayant un sens à la fois dans le contexte de la page,  mais également lors de l'affichage dans d'autres contextes, sans le reste du contenu de la page.</p>
+
+<p>Un résumé peut avoir été explicitement défini dans la page. S'il n'y en a pas, la ou les premières phrases sont alors utilisées, ce qui n'est pas toujours le plus adapté dans ce cas.</p>
+
+<table class="full-width-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>Quelle est la tâche ?</strong></td>
+ <td>Définir dans la page un texte qui puisse être utilisé comme résumé dans un autre contexte ; cette tâche peut inclure une réécriture adaptée du texte, si nécessaire.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>Où est-ce qu'il y en a besoin ?</strong></td>
+ <td>Dans les pages qui n'ont pas de résumé, ou un qui peut être amélioré.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>Qu'avez vous besoin de savoir pour la réaliser ?</strong></td>
+ <td>Connaissance de l'éditeur MDN ; de bonnes compétences de rédaction en français ; suffisamment de connaissances dans le sujet de la page, pour pouvoir écrire un bon résumé.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>Quelles sont les étapes à réaliser ?</strong></td>
+ <td>
+ <ol>
+ <li>Choisir une page sur laquelle ajouter un résumé :
+ <ol>
+ <li>Dans la page du <a href="/en-US/docs/MDN/Doc_status">statut de la documentation MDN</a>, cliquer sur un lien de la catégorie <strong>Sections</strong> qui représente un sujet que vous connaissez (par exemple, HTML) :<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8681/sections.png" style="height: 130px; width: 504px;"></li>
+ <li>Dans la page de votre sujet, cliquez sur l'entête <strong>Pages</strong> dans le tableau <strong>Summary</strong>. Cela vous redirige vers un index de toutes les pages de ce sujet ; il affiche le lien de la page dans la colonne de gauche. Les tags et résumés dans la colonne de droite :<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8675/pages.png" style="height: 82px; width: 361px;"></li>
+ <li>Choisir une page dont le résumé est manquant, ou mauvais :<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8677/summary.png" style="height: 38px; width: 296px;"></li>
+ <li>Cliquer sur le lien pour aller sur la page.</li>
+ </ol>
+ </li>
+ <li>Cliquer sur <strong>Modifier</strong> pour ouvrir la page dans l'éditeur MDN.</li>
+ <li>Chercher une phrase ou deux qui fonctionnent comme un résumé en dehors du contexte. Si nécessaire, modifier le contenu pour obtenir des phrases adaptées à un résumé.</li>
+ <li>Sélectionner le texte à utiliser comme résumé.</li>
+ <li>Dans le widget <em>Styles</em> de la barre d'outils de l'éditeur, sélectionner <strong>SEO Summary</strong>. (Dans le code source de la page, cela crée un élément {{HTMLElement("span")}} avec la classe <code>class="seoSummary"</code> autour du texte sélectionné.)<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8679/styles.png" style="height: 231px; width: 403px;"></li>
+ <li>Enregistrer vos modifications avec un commentaire de révision du style "Définir le résumé de la page" ou "Set the page summary" (en anglais).</li>
+ </ol>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p> </p>
+
+<p> </p>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..26c9e08c0e
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html
@@ -0,0 +1,117 @@
+---
+title: Écrire et référencer une entrée de glossaire
+slug: MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary
+tags:
+ - Comment…
+ - Glossaire
+ - Guide
+ - MDN Méta(2)
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Le <a href="/fr/docs/Glossary">glossaire</a> MDN est le lieu privilégié où nous définissons la terminologie, le jargon et les abréviations utilisés dans la documentation et les codes.  Contribuer à ce glossaire est une moyen simple de rendre le Web plus compréhensible pour n'importe qui. Nul besoin de posséder un haut niveau de compétence pour écrire des entrées du glossaire,  elles doivent rester simples et évidentes.</p>
+
+<h2 id="Comment_créer_une_entrée">Comment créer une entrée</h2>
+
+<p>Pour trouver des sujets ayant besoin d'entrées de glossaire, consultez la <a href="/fr/docs/Glossary#Contribute_to_the_glossary">liste des termes à documenter </a>à la fin de la page concernant le sujet en question ; cliquez n'importe lequel de ses liens pour commencer une nouvelle page de glossaire, puis suivez les étapes ci-dessous.</p>
+
+<p>Si vous avez une idée pour une nouvelle entrée de glossaire, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour ouvrir un nouvel onglet et suivez les étapes décrites sous le bouton :</p>
+<p></p><div class="align-center"><a class="button ignore-external mega positive" href="/fr/docs/new?parent=4391">Écrire une nouvelle entrée de glossaire<div></div></a></div><p></p>
+
+<p> </p>
+
+<h3 id="Étape_1_écrire_un_résumé">Étape 1: écrire un résumé</h3>
+
+<p>Le premier paragraphe d'une page de glossaire consiste en une description courte et simple du terme — de préférence n'exédant pas les deux lignes. Assurez-vous que n'importe qui lisant cette description puisse immédiatement saisir le sens du terme concerné.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note :</strong> ne copiez-collez pas la définition d'un autre endroit (spécialement pas de Wikipédia, puisque leurs licences sont réduites et donc incompatiles avec celles de MDN).</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong> : il est important également de s'assurer que le contenu est simple et compréhensible. Cela vaut la peine de passer un peu de temps dessus plutôt que de trahir le sens. Ce glossaire doit contenir du contenu nouveau et utile, pas répéter ce que l'on peut trouver partout ailleurs.</p>
+</div>
+
+<p>Les liens conduisant à cette entrée de glossaire feront apparaitre ce résumé au survol de la souris, de telle sorte que le lecteur pourra obtenir une définition sans avoir à naviguer jusqu'à la page concernée (voyez ci-dessous comment insérer un lien vers une entrée de glossaire avec la macro \{{Glossary}}).</p>
+
+<p>Si vous y tenez, vous pouvez ajouter quelques paragraphes supplémentaires, mais prenez garde de ne pas vous retrouver à écrire tout un article. Écrire un article complet est une bonne chose, mais ne le placez pas dans le glossaire. Si vous ne savez pas où placer cet article, n'hésitez pas à <a href="/fr/docs/MDN/Community#Join_our_mailing_lists">prendre la parole pour en parler ici</a>.</p>
+
+<h3 id="Étape_2_offrir_d'autres_sources">Étape 2 : offrir d'autres sources</h3>
+
+<p>Pour terminer, une entrée de glossaire devrait toujours s'achever sur une section « En savoir plus ». Cette section devrait contenir des liens qui aideront le lecteur à aller plus loin : découvrir le sujet plus en détail, apprendre à utiliser la technologie en question, etc.</p>
+
+<p>Il est recommandé de trier ces liens en au moins trois groupes :</p>
+
+<dl>
+ <dt>Connaissance générale</dt>
+ <dd>Liens qui fournissent plus d'information générale ; par exemple, un lien vers <a href="http://fr.wikipedia.org/">Wikipédia</a> est un excellent début.</dd>
+ <dt>Références techniques</dt>
+ <dd>Liens vers une information technique plus avancée, sur MDN par exemple.</dd>
+ <dt>Apprentissage et tutoriels</dt>
+ <dd>Liens vers des tutoriels, des exercices ou tout autre matériel susceptible d'apprendre au lecteur à maitriser les technologies liées au terme défini.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Termes_suggérés">Termes suggérés</h2>
+
+<p>Vous désirez contribuer mais vous ignorez quel terme doit être défini ? <a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/Glossary#Contribute_to_the_glossary">Voici une liste</a> de suggestions. Cliquez un mot et lancez-vous !</p>
+
+<h2 id="Gérer_les_ambiguïtés">Gérer les ambiguïtés</h2>
+
+<p>Parfois, en fonction du contexte, un même terme peut connaitre plusieurs définitions. Pour traiter ces ambiguïtés, vous devez suivre ce guide :</p>
+
+<ul>
+ <li>La page principale du terme doit être une page de « désambiguïsation » contenant la macro {{TemplateLink("GlossaryDisambiguation")}}.</li>
+ <li>Des sous-pages définissent ensuite le terme dans chacun de ses contextes propres.</li>
+</ul>
+
+<p>Illustrons cela par un exemple. Le terme <em>signature</em> peut avoir différentes significations dans au moins trois contextes différents : la <em>sécurité</em>, les <em>fonctions</em> et les <em>mèls</em>.</p>
+
+<ol>
+ <li>La page <a href="/fr/docs/Glossary/Signature">Glossaire/Signature</a> est la page de « désambiguïsation » avec la macro {{TemplateLink("GlossaryDisambiguation")}} macro.</li>
+ <li>La sous-page <a href="/fr/docs/Glossary/Signature/Security">Glossaire/Signature/Sécurité</a> est la page définissant le terme dans le contexte de la sécurité informatique.</li>
+ <li>La sous-page <a href="/fr/docs/Glossary/Signature/Function">Glossaire/Signature/Fonction</a> est la page définissant les <em>signatures de fonction</em>.</li>
+ <li>La sous-page <a href="/en-US/docs/Glossary/Signature/Email">Glossaire/Signature/Mèl</a> est la page définissant les signatures de mèl.</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Utiliser_la_macro_Glossary">Utiliser la macro \{{Glossary}}</h2>
+
+<p>Le glossaire devient beaucoup plus utile lorsque le lecteur peut atteindre les définitions depuis un autre document sans avoir à  naviguer hors de ce document. C'est la raison pour laquelle nous vous incitons à créer des liens vers le glossaire dès que vous le pouvez, en utilisant la macro {{TemplateLink("Glossary")}} :</p>
+
+<table class="standard-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Macro</th>
+ <th scope="col">Result</th>
+ <th scope="col">Note</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td>\{{Glossary("browser")}}</td>
+ <td>{{Glossary("browser")}}</td>
+ <td>Quand un terme correspond à un terme à définir, utilisez simplement la macro telle quelle (notez qu'elle est sensible à la casse — minuscule/majuscule)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>\{{Glossary("browser", "Web browser")}}</td>
+ <td>{{Glossary("browser","Web browser")}}</td>
+ <td>Fournissez en deuxième argument un texte alternatif à afficher.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>\{{Glossary("browser", "Web browser", 1)}}</td>
+ <td>{{Glossary("browser","Web browser",1)}}</td>
+ <td>Optionnellement, entrez le chiffre<code> 1</code> comme troisième argument pour afficher le lien de façon classique plutôt que comme une mise en exergue subtile.</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>Les liens créés avec la macro \{{Glossary}} affichent toujours un texte au survol de la souris, qui contient le résumé de l'entrée du glossaire (cf. ci-dessus).</p>
+
+<h3 id="Conventions">Conventions</h3>
+
+<p>Dans la plupart des cas, sur MDN, l'usage de la macro est sûr. Il y a cependant quelques exceptions que vous devez aborder avec précaution :</p>
+
+<ul>
+ <li>Si un terme est déjà lié à une autre partie de MDN, n'y touchez pas et n'utilisez pas la macro \{{Glossary}}.</li>
+ <li>À l'intérieur d'une même section d'article, n'utilisez la macro \{{Glossary}} qu'une seule fois pour le même terme (<em>astuce : une section commence toujours par un titre</em>).</li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..5ef97245d0
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html
@@ -0,0 +1,129 @@
+---
+title: Comment rédiger un article pour aider les gens à se familiariser avec le Web
+slug: MDN/Contribute/Howto/Write_an_article_to_help_learn_about_the_Web
+tags:
+ - Apprentissage
+ - Guide
+ - How to
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Write_an_article_to_help_learn_about_the_Web
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<blockquote>
+<p>L'<strong><a href="/fr/docs/Apprendre">Espace d'apprentissage</a></strong> de MDN est le portail pour les articles qui présentent les concepts Web aux nouveaux développeurs. Parce que son contenu s'adresse surtout aux débutants, c'est un endroit idéal pour partager les connaissances et aider les nouveaux arrivants à connaître le Web. Il est important de s'assurer que les nouveaux développeurs peuvent comprendre ce contenu, c'est pourquoi nous y accordons une attention particulière.</p>
+
+<p>Cet article explique comment écrire des pages pour l'<a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/Apprendre">Espace d'apprentissage.</a></p>
+</blockquote>
+
+<h2 id="Comment_écrire_un_article_pour_l'Espace_d'Apprentissage">Comment écrire un article pour l'Espace d'Apprentissage</h2>
+
+<p> </p>
+
+<p>Pour commencer à partager vos connaissances, cliquez simplement sur le gros bouton vert, puis parcourez les cinq étapes ci-dessous. Si vous êtes à la recherche d'idées, jetez un coup d'oeil au tableau de notre <a href="https://trello.com/b/LDggrYSV">équipe Trello</a> !</p>
+
+<p> </p>
+
+<div class="align-center"><a class="button ignore-external mega positive" href="/en-US/docs/new?parent=111819">Écrire un nouvel article pour l'Espace d'Apprentissage</a>
+
+<div> </div>
+</div>
+
+<p> </p>
+
+<p>Cet article ne se retrouvera peut-être pas exactement au bon endroit, mais au moins, il est sur MDN. Si vous avez besoin de parler à quelqu'un pour le mettre au bon endroit, n'hésitez pas à <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn#Contact_us">nous contacter</a>.</p>
+
+<h3 id="Étape_n°_1_écrire_un_résumé_en_deux_lignes">Étape n° 1 : écrire un résumé en deux lignes</h3>
+
+<p>La première phrase de l'article doit résumer le sujet que vous allez traiter, et la seconde aborder quelques particularités des éléments mis dans l'article. Par exemple :</p>
+
+<div class="summary">
+<p>Alors que les fichiers {{glossary("HTML")}} contiennent du contenu structuré, les {{Glossary("CSS")}}, autre technologie majeure du Web, donneront au contenu l'apparence souhaitée. Dans cet article, nous allons détailler le fonctionnement de cette technologie et indiquer comment écrire votre propre exemple de base.</p>
+</div>
+
+<p>Notez comment l'exemple explique brièvement que le CSS est une technologie Web de base utilisée pour styliser les pages. C'est suffisant pour que le lecteur puisse se faire une bonne idée de ce que l'article traite.</p>
+
+<p>Comme les articles du domaine d'apprentissage s'adressent principalement aux débutants, chaque article doit porter sur un sujet simple afin de ne pas noyer le lecteur sous un flot de concepts nouveaux. Si vous ne pouvez pas résumer l'article en une phrase, il se peut que vous essayiez d'en faire trop en un article !</p>
+
+<h3 id="Étape_n°_2_ajouter_une_boîte_d'en‑tête">Étape n° 2 : ajouter une boîte d'en‑tête</h3>
+
+<p>Ajoutez ensuite une boîte d'en‑tête pour aider les lecteurs à se repérer et savoir où ils en sont dans le processus d'apprentissage.  Voici l'exemple d'une boîte d'en‑tête issue de « <a href="https://developer.mozilla.org/fr/Apprendre/Comprendre_les_URL">Comprendre les URL et leur structure</a> ». Vous pouvez utiliser cet article comme modèle lorsque vous écrivez le vôtre.</p>
+
+<p> </p>
+
+<table class="learn-box standard-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th scope="row">Prérequis :</th>
+ <td>Vous devez au préalable savoir <a href="https://developer.mozilla.org/fr/Apprendre/Fonctionnement_Internet">comment fonctionne Internet</a>, <a href="https://developer.mozilla.org/fr/Apprendre/Qu_est-ce_qu_un_serveur_web">ce qu'est un serveur web</a> et <a href="https://developer.mozilla.org/fr/Apprendre/Le_fonctionnement_des_liens_sur_le_Web">les concepts sous-jacents aux liens sur le Web</a>.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th scope="row">Objectifs :</th>
+ <td>Savoir ce qu'est une URL et comprendre son rôle sur le Web.</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p> </p>
+
+<dl>
+ <dt>Prérequis</dt>
+ <dd>Que doit déjà savoir le lecteur pour comprendre l'article ? Lorsque c'est possible, faites de chaque prérequis un lien vers un autre article du domaine d'apprentissage couvrant le concept (à moins qu'il ne s'agisse d'un article vraiment élémentaire qui n'exige aucune connaissance préalable).</dd>
+ <dt>Objectifs</dt>
+ <dd>Cette section décrit brièvement ce que le lecteur apprendra à la lecture de cet article. C'est un peu différent du résumé en deux lignes ; ce dernier est le condensé du sujet de l'article, tandis que les objectifs précisent ce que le lecteur peut s'attendre à apprendre à la lecture de l'article.</dd>
+</dl>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note :</strong> Pour créer ce tableau, vous pouvez, soit faire un copier‑coller de l'exemple ci-dessus, soit utiliser l'<a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Tables">outil</a><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Tables"> table</a> de l'éditeur du MDN. Si vous choisissez d'utiliser l'outil table, vous devez spécifiquement ajouter la classe CSS <code>learn‑box</code> en plus de la classe <code> standard‑table</code> par défaut. Pour ce faire, lorsque vous créez ou modifiez les propriétés de la table, allez dans le panneau "Avancé" et réglez le champ <strong>Stylesheet Classes</strong> sur « <code>standard‑table learn‑box</code> ».</p>
+</div>
+
+<h3 id="Étape_n°_3_écrire_la_description_complète">Étape n° 3 : écrire la description complète</h3>
+
+<p>Rédigez ensuite une description plus verbeuse donnant un aperçu plus complet de l'article et en soulignant les concepts les plus importants. N'oubliez pas d'expliquer pourquoi le lecteur doit prendre le temps d'apprendre ce sujet et de lire votre article !</p>
+
+<h3 id="Étape_n°_4_approfondir">Étape n° 4 : approfondir</h3>
+
+<p>Quand vous en avez fini avec tout cela, vous pouvez enfin approfondir le sujet. Vous pouvez structurer cette partie de votre article comme vous l'entendez (n'hésitez pas à consulter notre <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Style_guide">guide de style</a>). C'est votre chance de briller ! Expliquez en détail ce à propos de quoi vous écrivez. Fournissez des liens vers la documentation de référence complète, expliquez en détail le fonctionnement de la technologie, fournissez des détails sur la syntaxe et l'utilisation, et ainsi de suite. C'est à vous de décider !</p>
+
+<p>Pour vous guider, voici quelques astuces de rédaction pour les débutants :</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <p>Ne traitez qu'un seul sujet. Si vous pensez qu'il est nécessaire de parler d'autres sujets, cela signifie soit qu'il manque un prérequis, soit qu'il faut diviser votre article en plusieurs articles.</p>
+ </li>
+ <li>Utilisez un anglais simple. Évitez les termes techniques lorsque vous le pouvez ou, au minimum, définissez-les et, le cas échéant, établissez un lien vers les entrées correspondantes du glossaire.</li>
+ <li>Incluez des exemples simples pour faciliter la compréhension des concepts théoriques. Beaucoup de personnes apprennent mieux par l'exemple. Plutôt que d'écrire des articles académiques, nous voulons que les débutants comprennent facilement le texte.</li>
+ <li>Les aides visuelles peuvent souvent faciliter la compréhension ; elles portent des informations supplémentaires, alors n'hésitez pas à utiliser des images, des diagrammes, des vidéos et des tableaux. Si vous utilisez des diagrammes ou des graphiques contenant du texte, nous vous incitons à utiliser {{Glossary("SVG")}} pour que nos équipes de traducteurs puissent transcrire les éléments textuels dans les autres langues.</li>
+</ul>
+
+<p>Jetez un coup d'œil aux premières sections de l'article <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/JavaScript/Building_blocks/Functions">Fonctions - blocs de code réutilisables</a> pour quelques bonnes descriptions.</p>
+
+<h3 id="Étape_n°_5_fournir_du_matériau_pour_un_«_apprentissage_actif_»">Étape n° 5 : fournir du matériau pour un « apprentissage actif »</h3>
+
+<p>Pour illustrer l'article et aider le lecteur à mieux saisir ce qu'il apprend, faites en sorte de pourvoir des exercices, des tutoriels et des tâches à accomplir. En demandant au lecteur d'utiliser et d'expérimenter activement et de façon pratique les concepts expliqués dans l'article, vous pouvez l'aider à « verrouiller » l'information dans sa tête.</p>
+
+<p>Vous pouvez choisir d'incorporer les exemples directement dans la page en tant qu'<a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples">exemples directs</a> ou <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Links">établir un lien sur eux </a>s'ils ne fonctionnent pas sous la forme précédente. Si vous êtes intéressés par la création de ces éléments de forte valeur, veuillez lire l'article <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web">Créer un exercice interactif pour faciliter l'apprentissage du Web</a>.</p>
+
+<p>Si vous ne pouvez pas fournir de liens vers du matériel d'apprentissage actif existant (vous n'en connaissez pas ou n'avez pas le temps de les créer), vous devriez ajouter une ancre {{Tag("NeedsActiveLearning")}} à l'article. De cette façon, d'autres contributeurs peuvent trouver des articles nécessitant du matériel d'apprentissage actif et peut-être vous aider à les trouver.</p>
+
+<p>Voyez <a href="/en-US/docs/Learn/CSS/Introduction_to_CSS/Simple_selectors#Active_learning_Selecting_different_elements">Apprentissage actif : selection des divers éléments</a> dans le cas d'un exercice d'apprentissage actif ou <a href="/en-US/docs/Learn/JavaScript/Building_blocks/Functions#Active_learning_Playing_with_scope">Apprentissage actif : jouer dans la portée</a> pour un autre style d'exercices : il consiste à faire télécharger localement un canevas et le modifier en suivant des étapes préétablies.</p>
+
+<h3 id="Étape_n°_6_faire_revoir_l'article_et_le_mettre_au_menu_de_l'Espace_d'Apprentissage">Étape n° 6 : faire revoir l'article et le mettre au menu de l'Espace d'Apprentissage</h3>
+
+<p>Après avoir écrit l'article, faites-le nous savoir pour que nous puissions en faire la revue et suggérer des améliorations. Encore une fois, voyez notre section <a href="/en-US/docs/Learn#Contact_us">Nous contacter </a>pour connaître les meilleures façons d'entrer en contact.</p>
+
+<p>Pour vraiment terminer votre article, il est nécessaire de le placer dans le menu principal de navigation de l'Espace d'Apprentissage. Ce menu est généré par la macro <a href="/en-US/docs/Template:LearnSidebar">LearnSidebar</a> : vous aurez besoin de privilèges spéciaux pour la modifier, donc, encore une fois, parlez en à l'une de nos équipes pour qu'il y soit ajouté.</p>
+
+<p>Enfin, vous devriez ajouter l'accès au menu dans votre page — on effectue cet ajout à l'aide d'un appel à la macro \{{LearnSidebar}}} dans un paragraphe au haut de votre page.</p>
+
+<ul>
+</ul>
+
+<h2 id="Suggestions_d'articles">Suggestions d'articles</h2>
+
+<p>Vous souhaitez contribuer, mais vous n'êtes pas sûr du sujet à retenir ?</p>
+
+<p>L'équipe de l'Espace d'Apprentissage tient un <a href="https://trello.com/b/LDggrYSV"> tableau Trello d'idées</a> d'articles à écrire. Vous êtes libre d'en choisir une et de vous mettre au travail !</p>
+
+<p> </p>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/howto/étiquettes_pages_javascript/index.html b/files/fr/mdn/contribute/howto/étiquettes_pages_javascript/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..93e6a0a105
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/howto/étiquettes_pages_javascript/index.html
@@ -0,0 +1,74 @@
+---
+title: Comment étiqueter les pages JavaScript
+slug: MDN/Contribute/Howto/Étiquettes_pages_JavaScript
+tags:
+ - Guide
+ - JavaScript
+ - MDN Meta
+ - Méthode
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Tag_JavaScript_pages
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p class="summary"><strong>L'étiquettage (Tagging)</strong> consiste à ajouter des méta-informations aux pages pour que leurs contenus puissent être groupés, par exemple dans l'outil de recherche.</p>
+
+<dl>
+ <dt><strong>Où cela doit-il être fait ?</strong></dt>
+ <dd>Dans <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript/Doc_status#No_tags">les pages Javascript sans étiquettes.</a></dd>
+ <dt><strong>Que devez-vous savoir pour faire cette tâche ?</strong></dt>
+ <dd>Connaissances basiques en Javascript, comme savoir ce qu'est une méthode ou une propriété.</dd>
+ <dt><strong>Quelles sont les étapes pour le faire ?</strong></dt>
+ <dd>
+ <ol>
+ <li>Choisissez une des pages dans la liste liée ci-dessus.</li>
+ <li>Cliquez sur le lien de l'article pour charger la page.</li>
+ <li>Une fois que la page a été chargée, cliquez sur le bouton <strong>MODIFIER</strong> près du haut : cela vous placera dans l'éditeur MDN.</li>
+ <li>Au minimum l'étiquette <code>JavaScript</code> devrait être ajoutée. Il y a quelques autres étiquettes possible à ajouter:
+ <table class="standard-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Étiquette</th>
+ <th scope="col">Sur quelle page l'utiliser</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><code>Method</code></td>
+ <td>méthodes</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Property</code></td>
+ <td>propriétés</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>prototype</code></td>
+ <td>prototypes</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Nom du type d'objet</td>
+ <td>méthodes d'objet; par exemple String.fromCharCode doit avoir l'étiquette <code>String</code></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>ECMAScript6 </code>et <code>Experimental</code></td>
+ <td>Nouveautés ajoutées dans la nouvelle version de l'ECMAScript</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Deprecated</code></td>
+ <td>fonctionnalités dépréciées (dont l'usage n'est pas encouragé mais qui reste supporté)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Obsolete</code></td>
+ <td>fonctionnalités obsolètes (lesquelles ne sont plus supportée dans les navigateurs modernes)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>autres</td>
+ <td>Voir <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards">MDN tagging standards</a> pour d'autres étiquettes possibles à appliquer</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+ </table>
+ </li>
+ <li>Sauvegardez avec un commentaire.</li>
+ <li>Vous avez terminé !</li>
+ </ol>
+ </dd>
+</dl>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/index.html b/files/fr/mdn/contribute/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..de661ff607
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/index.html
@@ -0,0 +1,69 @@
+---
+title: Contribuer au MDN
+slug: MDN/Contribute
+tags:
+ - Documentation
+ - Guide
+ - Landing
+ - MDN
+translation_of: MDN/Contribute
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN/Contribute")}}</div>
+
+<p>Bienvenue ! En visitant cette page, vous venez de faire votre premier pas pour devenir un contributeur à MDN.</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Vous trouverez ici des guides qui vous aideront à commencer, des informations sur la façon d'utiliser l'éditeur de texte et ses outils et bien plus encore. Assurez vous d'avoir lu et d'être en accord, avec les <a href="https://www.mozilla.org/en-US/about/legal/terms/mozilla/">conditions d'utilisation de MDN</a> avant de commencer toute modification.</span></p>
+
+<p>Si vous n'avez jamais contribué auparavant, le guide en ligne <a href="/fr/docs/MDN/Débuter_sur_MDN" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Getting_started">Débuter sur MDN</a> peut vous aider à choisir votre sujet de prédilection et vous fournir de l'aide.</p>
+
+<div class="row topicpage-table">
+<div class="section">
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Style_guide">Guide du style et contenu</a></dt>
+ <dd>Le guide du contenu et du style MDN fournit des détails sur le style d’écriture, la mise en forme des pages et le style du contenu, de sorte que ce que vous rédigez soit cohérent avec le reste du contenu de MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor">Guide de l’éditeur</a></dt>
+ <dd>Un guide complet sur la façon d’utiliser l’éditeur de MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Conventions">Terminologie et conventions</a></dt>
+ <dd>Notre guide sur la terminologie et les conventions fournit des informations afin de vous assurer que vous utilisez la bonne terminologie pour décrire les choses.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Community">Travailler avec la communauté MDN</a></dt>
+ <dd>Un guide pour travailler avec notre communauté, trouver de l'aide, et se connecter avec les personnes qui ont les réponses à vos questions quand vous contribuez sur MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/FAQ">Forum aux questions</a></dt>
+ <dd>Astuces et réponses sur les questions les plus courantes concernant la contribution à MDN.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Kuma/Contributing">Contribuer à Kuma</a></dt>
+ <dd>Un guide pour contribuer au projet Kuma. Kuma est la plate-forme qui propulse le site web MDN.</dd>
+</dl>
+</div>
+
+<div class="section">
+<h2 id="Comment_faire…">Comment faire…</h2>
+
+<p>Nos <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto">guides comment faire</a> fournissent des instructions étape par étape pour vous aider à accomplir des tâches spécifiques lors de la contribution à MDN.</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property">Comment documenter une propriété CSS</a></dt>
+ <dd>Un guide pour rédiger la documentation des propriétés CSS. Toute la documentation sur les propriétes CSS devrait suivre le style et la mise en page décrits dans cet article.</dd>
+ <dt>Comment documenter un élément HTML</dt>
+ <dd>Ce guide pour documenter les éléments HTML vous assure que le document que vous écrivez concorde avec les autres sur MDN.</dd>
+ <dt><a href="/fr/docs/Project:MDN/contribuer/Règles_d_étiquettage">Comment étiqueter proprement des pages</a></dt>
+ <dd>Ce guide pour étiqueter les pages donne des informations sur nos standards d'étiquetage, incluant des listes d'étiquettes que nous utilisons sur MDN. Suivre ce guide vous assure que votre contenu est correctement classé, plus facilement trouvable et que nos filtres du moteur de recherche fonctionnent avec vos articles.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Interpret_specifications">Comment interpréter des spécifications</a></dt>
+ <dd>Ce guide vous aidera à interpréter les spécifications standard du Web ; être capable de les lire peut être une forme d'art, et de savoir comment le faire vous aidera à créer une meilleure documentation.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Localisation">Localisation</h2>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Tour">Visite guidée de la localisation</a></dt>
+ <dd>Cette visite guidée va vous apprendre comment localiser du contenu sur MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Guide">Guide de la localisation</a></dt>
+ <dd>Ce guide fournit des détails sur le processus de localisation du contenu sur MDN.</dd>
+ <dt><a href="/fr/docs/Project:Projets_de_localisation">Projets de localisation</a></dt>
+ <dd>Trouvez le projet de localisation pour votre langue — ou, s'il n'y en a pas, apprenez comment en démarrer un nouveau !</dd>
+</dl>
+</div>
+</div>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/localize/index.html b/files/fr/mdn/contribute/localize/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..ec1bffdb5b
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/localize/index.html
@@ -0,0 +1,29 @@
+---
+title: Localiser MDN
+slug: MDN/Contribute/Localize
+tags:
+ - Documentation
+ - Localisation
+ - MDN
+translation_of: MDN/Contribute/Localize
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>MDN est utilisé par des personnes du monde entier comme référence et guide pour les technologies du Web, ainsi qu'au niveau du fonctionnement interne de Firefox. Nos communautés de localisation sont une des clés du projet Mozilla ; leur travail de traduction et de localisation de la documentation aide des personnes, partout dans le monde, à développer pour le Web ouvert. Si vous souhaitez en savoir plus sur nos équipes de localisation, rejoindre une de ces équipes ou simplement démarrer une nouvelle locale, vous êtes à la bonne place.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
+
+<h2 id="Outils_de_localisation">Outils de localisation</h2>
+
+<p>Il y a plusieurs outils qui vous seront utiles pendant votre travail de localisation :</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim">Verbatim</a></dt>
+ <dd>Utilisé pour la traduction de chaînes de caractères dans les projets de Mozilla, y compris les interfaces utilisateur de MDN et de Firefox.</dd>
+ <dt><a href="http://transvision.mozfr.org/" title="http://transvision.mozfr.org/">Transvision</a></dt>
+ <dd>Un outil fourni par la communauté Mozilla francophone permettant de rechercher les occurrences d'une chaîne en anglais dans le code des logiciels ou des sites Mozilla, et ainsi de voir les différentes traductions de celle-ci pour une locale donnée. Il est utile pour trouver la traduction adéquate d'un mot ou d'une phrase.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Voir_aussi">Voir aussi</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/Mozilla/Localization" title="Localisation">Localisation chez Mozilla</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/localize/translating_pages/index.html b/files/fr/mdn/contribute/localize/translating_pages/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..805437bf28
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/localize/translating_pages/index.html
@@ -0,0 +1,51 @@
+---
+title: Traduire les pages MDN
+slug: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
+tags:
+ - Guide
+ - Localisation
+ - MDN Meta
+ - l10n
+translation_of: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Cet article est un guide de base pour traduire le contenu présent sur MDN, incluant à la fois les outils de traduction ainsi que les conseils sur la façon d'utiliser les différents types de contenu.</p>
+
+<h2 id="Commencer_la_traduction_d'une_nouvelle_page">Commencer la traduction d'une nouvelle page</h2>
+
+<p>Quand vous rencontrez une page que vous aimeriez traduire dans votre langue, suivez ces étapes :</p>
+
+<ol>
+ <li>Cliquez sur l'icône de Langues ({{FontAwesomeIcon("icon-language")}}) pour ouvrir le menu <strong>Langues</strong> (ou <em><strong>Languages</strong></em>) et cliquez sur <strong>Ajouter une traduction</strong> (ou <em><strong>Add a translation</strong></em>). La page qui permet de sélectionner la langue apparaît alors.</li>
+ <li>Sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez traduire. L'interface pour traduire l'article s'ouvre avec le texte original affiché sur la vue de gauche.</li>
+ <li>Sous <strong>Traduire la description</strong>, vous pouvez traduire le titre et optionnellement le permalien dans la langue cible. Le permalien est la dernière partie de l'URL d'une page (par exemple, "Translating_pages" pour cet article). Certaines communautés linguistiques ne traduisent pas le permalien, gardant le même permalien que l'Anglais. Comparez avec d'autres articles dans votre langue pour déterminer la pratique commune. Vous pouvez cliquer sur le signe moins à côté de <strong>Traduire la description</strong> pour cacher cette information quand vous en avez fini avec elle, pour faire plus de place pour la section <strong>Traduire le contenu</strong>.</li>
+ <li>Sous <strong>Traduire le contenu</strong>, traduisez le corps de la page.</li>
+ <li>Laissez au moins une <strong>Étiquette</strong> pour la page</li>
+ <li>Cliquez sur <strong>Enregistrer les modifications</strong> lorsque vous avez fini.</li>
+</ol>
+
+<div class="note"><strong>Note :</strong> les éléments de l'interface utilisateur de la vue Traduction de l'article sont d'abord présentés en anglais. Lors des visites suivantes pour traduire un article en particulier, l'interface utilisateur est affichée dans la langue appropriée si une localisation de MDN est disponible pour cette langue. L'interface utilisateur MDN peut être localisée en utilisant <a href="https://pontoon.mozilla.org/projects/mdn/">Pontoon</a>. Voir <a href="/fr/docs/Mozilla/Localization/Localiser_avec_Pontoon">Localiser avec Pontoon</a> pour plus de détails sur la façon d'utiliser cet outil.</div>
+
+<h2 id="Modifier_une_page_traduite">Modifier une page traduite</h2>
+
+<ul>
+ <li>Sur une page traduite, cliquez sur le bouton <strong>Modifier</strong>. La vue Traduction de l'article s'ouvre.</li>
+</ul>
+
+<p>Si la version anglaise a été modifiée depuis la dernière mise à jour de traduction, la vue concernant la traduction de l'article montre les différentes modifications apportées dans la version anglaise. Cela vous permet de voir ce qui doit être mis à jour dans la traduction.</p>
+
+<h2 id="Traduire_les_mots-clés">Traduire les mots-clés</h2>
+
+<p>Il est important que chaque page soit étiquetée avec au moins un mot-clé. Même s'il s'agit de la traduction. On utilise en général les mêmes étiquettes entre une page en anglais et une page localisée.</p>
+
+<p>Certaines étiquettes sont utilisées pour les filtres de recherche, ou comme conventions entre les contributeurs. Elles ne doivent pas être traduites. Pour connaître ces balises, veuillez lire <a href="/fr/docs/Project:MDN/contribuer/Règles_d_étiquettage">les règles d'étiquetage</a>. Vous êtes libre de créer des étiquettes traduites pour le contenu d'un groupe si ce n'est pas couvert par l'une des étiquettes standards.</p>
+
+<h2 id="Astuces_pour_les_nouveaux_traducteurs">Astuces pour les nouveaux traducteurs</h2>
+
+<p>Voici une liste de suggestions, si vous débutez dans la traduction sur MDN :</p>
+
+<ul>
+ <li>Les articles listés dans le <a href="/fr/docs/Glossaire">Glossaire</a> sont un bon moyen de démarrer pour les nouveaux venus. Courts et simples, ils seront facilement traduisibles.</li>
+ <li>Les articles avec le mot-clé <a href="/fr/docs/tag/l10n%3Apriority">l10n:priority</a> sont prioritaires. De même, les tutoriels et articles conceptuels ont une priorité plus importante que les pages de référence. En effet, les lecteurs ont bien souvent plus besoin d'une traduction dans leur langue pour l'apprentissage de nouveaux concepts.</li>
+ <li>Si vous voyez du texte entre double crochets, un peu comme cela <code>\{{some-text("more text")}}</code>, ne le traduisez pas et ne changez pas la ponctuation des caractères. C'est une <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macro</a> qui permet de créer une structure dans la page ou d'être utile à la compréhension de l'article. Le texte non traduit est généré par la macro, ne vous souciez pas de sa traduction. Attendez de gagner plus d'expérience sur MDN. (Changer ce texte nécessitera des <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Tools/Template_editing">privilèges spécifiques</a>.) Si vous êtes curieux, n'hésitez pas à regarder du côté des <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros">macros fréquemment utilisés</a> pour comprendre leur fonctionnement et leurs utilisations.</li>
+ <li>Vérifiez la <a href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:fr">page de l'équipe de localisation</a> pour en apprendre plus sur la traduction dans votre langue.</li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/persona_sign-in/index.html b/files/fr/mdn/contribute/persona_sign-in/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..158fb3d3c3
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/persona_sign-in/index.html
@@ -0,0 +1,32 @@
+---
+title: MDN et connexions Persona
+slug: MDN/Contribute/Persona_sign-in
+tags:
+ - Documentation
+ - MDN
+ - MDN Meta
+ - Mozilla
+ - Persona
+translation_of: Archive/MDN/Persona_sign-ins
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div class="warning">
+<p>Veuillez <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Lier_un_compte_GitHub">lier votre compte GitHub à votre profil MDN dès maintenant</a> afin de pouvoir continuer à vous connecter sur MDN.</p>
+</div>
+
+<p>À l'heure actuelle, MDN laisse les contributeurs se connecter grâce à deux fournisseurs d'authentification différents : Mozilla Persona et GitHub. À compter du 1er novembre 2016, nous supprimerons Persona en tant qu'option pour ouvrir une session. Par conséqent, vous devez activer l'authentification Github dans votre profil pour ne pas perdre la possibilité d'accéder à MDN.</p>
+
+<p>Nous reconnaissons qu'il s'agit là d'un désagrément et nous nous en excusons. Malheureusement, cela ne dépend pas de nous.</p>
+
+<h2 id="Pourquoi_Persona_est_sur_le_point_d'être_supprimé">Pourquoi Persona est sur le point d'être supprimé ?</h2>
+
+<p>Mozilla a fermé le projet Persona et ses serveurs seront coupés en novembre 2016. Vous pouvez en <a href="https://wiki.mozilla.org/Identity/Persona_Shutdown_Guidelines_for_Reliers#FAQs">apprendre davantage sur la décision de Mozilla</a> d'arrêter Persona en allant sur le wiki de Mozilla.</p>
+
+<h2 id="Quand_sera_supprimé_Persona">Quand sera supprimé Persona ?</h2>
+
+<p>Nous désactiverons Persona en tant que fournisseur d'authentication le 1er novembre 2016 ; en d'autres termes, le 31 octobre 2016 sera le dernier jour où vous pourrez vous connecter sur MDN en utilisant Persona. Nous allons publier à partir de maintenant des notifications de plus en plus urgentes et de plus en plus souvent pour <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Lier_un_compte_GitHub">l'ajout de compte GitHub à votre profil MDN</a>. Faîtes-le dès que possible pour éviter tout risque de perdre l'accès à votre compte MDN.</p>
+
+<h2 id="Est-ce-que_MDN_proposera_un_autre_fournisseur_d'authentification">Est-ce-que MDN proposera un autre fournisseur d'authentification ?</h2>
+
+<p>Nous aimerions beaucoup faire ainsi mais nous n'avons pas encore identifié d'autre fournisseur qui corresponde à nos critères ; de plus, nous ne disposons pas actuellement des ressources développeurs pour en intégrer un. Pour l'instant, votre <em>seule</em> option pour conserver votre accès contributeur à MDN est de <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Lier_un_compte_GitHub">lier votre profil MDN à votre compte GitHub</a>.</p>
+
+<p>Bien sûr, gardez à l'esprit que vous n'avez pas besoin de vous identifier sur MDN pour lire nos contenus. Par contre, si vous avez un compte pour participer et que vous souhaitez pouvoir contribuer de temps en temps à l'avenir, assurez-vous d'<em><strong>ajouter un compte GitHub à votre profil dès que vous le pourrez,</strong></em> avant le 31 octobre 2016.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/contribute/processes/index.html b/files/fr/mdn/contribute/processes/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..bd5eb07d2a
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/contribute/processes/index.html
@@ -0,0 +1,17 @@
+---
+title: Documentation processes
+slug: MDN/Contribute/Processes
+tags:
+ - Landing
+ - MDN Meta
+ - Processes
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Contribute/Processes
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Le projet de documentation MDN est énorme; il y a un grand nombre de technologies à couvrir et nous avons des centaines de contributeurs dans le monde entier. Pour aider à mettre de l'ordre dans le chaos, nous avons des processus standard à suivre lorsque vous travaillez sur des tâches spécifiques liées à la documentation. Vous trouverez ici des guides sur ces processus.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubPages()}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/editor/basics/index.html b/files/fr/mdn/editor/basics/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..4fda34d601
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/editor/basics/index.html
@@ -0,0 +1,74 @@
+---
+title: Editor UI elements
+slug: MDN/Editor/Basics
+tags:
+ - Beginner
+ - Documentation
+ - Guide
+ - MDN
+ - MDN Meta
+ - NeedsTranslation
+ - TopicStub
+ - editor
+translation_of: MDN/Editor/Basics
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">L'éditeur WYSIWYG intégré sur MDN est conçu pour rendre aussi facile que possible la création, la modification et l'amélioration d'articles et d'autres pages presque partout sur le site.</span> La fenêtre de l'éditeur, illustrée ci-dessous, se compose de huit zones clés. Ce guide fournit des informations sur chaque section afin que vous sachiez comment utiliser l'ensemble de notre environnement d'édition.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Nous travaillons constamment sur des améliorations à MDN, il y aura donc des moments où cette documentation ou les captures d'écran ci-dessous peuvent être légèrement obsolètes. Cependant, nous mettrons régulièrement à jour cette documentation pour éviter qu'elle ne soit anormalement en retard.</p>
+</div>
+
+<p><img alt="Screenshot of the editor UI (August 2017) with each section labeled" src="https://mdn.mozillademos.org/files/15261/edit-page-with-labels.png" style="border-style: solid; border-width: 2px; height: 723px; width: 808px;"></p>
+
+<p>L'interface utilisateur de l'éditeur contient les sections suivantes, comme indiqué ci-dessus. Cliquez sur un lien ci-dessous pour en savoir plus sur cette section de l'éditeur.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics/Page_info">Page info</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics/Page_controls">Page controls</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics/Toolbar">Toolbar</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics#Edit_box">Edit box</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics/Tags">Tags</a></li>
+ <li><a href="#Revision_comment">Revision comment</a></li>
+ <li><a href="#Review_requests">Review requests</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics/Attachments">Attachments</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Edit_box">Edit box</h2>
+
+<p>The edit box is, of course, where you actually do your writing.</p>
+
+<p>Right-clicking in the editor box offers appropriate additional options depending on the context of your click: right-clicking in a table offers table-related options and right-clicking in a list offers list-related options, for example. By default, the editor uses its own contextual menu when you right-click on the editor. To access your browser's default contextual menu (such as to access the Firefox spell checker's list of suggested corrections), hold down the <kbd>Shift</kbd> or <kbd>Control</kbd> key (the <kbd>Command</kbd> key on Mac OS X) while clicking.</p>
+
+<p>When working in the edit box, you can use its <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Edit_box">keyboard shortcuts</a>.</p>
+
+<h2 id="Revision_comment">Revision comment</h2>
+
+<p>After you've made your changes, it's strongly recommended you add a comment to your revision. This is displayed in the revision history for the page, as well as on the <a href="/en-US/dashboards/revisions">Revision Dashboard</a>. It helps to explain or justify your changes to others that may review your work later. To add a revision comment, simply type the note into the revision comment box before clicking either of the <strong>Publish</strong> buttons at the top or bottom of the page.</p>
+
+<p>There are a few reasons this is helpful:</p>
+
+<ul>
+ <li>If the reason for your change isn't obvious, your note can explain the reasoning to others.</li>
+ <li>If your change is technically complex, it can explain to editors the logic behind it; this can include a bug number, for example, that editors can refer to for more information.</li>
+ <li>If your edit involves deleting a large amount of content, you can justify the deletion (for example, "I moved this content to article X").</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Review_requests">Review requests</h2>
+
+<p>The MDN community uses <strong>reviews</strong> to try to monitor and improve the quality of MDN's content. This works by setting a flag on an article indicating that a review is needed. You can learn more about <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Do_a_technical_review">technical reviews</a> and <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Do_an_editorial_review">editorial review</a> in the <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto">How to</a> guides.</p>
+
+<p>To request a review on the article you've worked on, toggle on the checkbox next to the type of review that's needed. Technical reviews should be requested any time you make changes to the explanation of how something technical works, while editorial reviews are a good idea when you've made changes and would like someone to review your writing and style choices.</p>
+
+<p>While selecting a review checkbox adds the article to the lists of those <a href="/en-US/docs/needs-review/technical">needing technical review</a> or <a href="/en-US/docs/needs-review/editorial">needing editorial review</a>, it does not guarantee that anyone will immediately review the article. For technical reviews, it's a good idea to directly contact a <a href="/en-US/docs/MDN/Community/Roles/Subject-matter_experts">subject-matter expert</a> in the relevant technical area. For editorial reviews, you can post in the <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">MDN discussion forum</a> to request that someone review your changes.</p>
+
+<p>Be sure to click one of the <strong>Publish</strong> buttons after making your selections, to commit your review request.</p>
+
+<h2 id="Voir_aussi">Voir aussi</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="https://docs.ckeditor.com/">CKEditor User's Guide</a></li>
+</ul>
+
+<h6 id="EditorGuideQuicklinks">{{EditorGuideQuicklinks}}</h6>
diff --git a/files/fr/mdn/editor/basics/pieces_jointes/index.html b/files/fr/mdn/editor/basics/pieces_jointes/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..ad2c850716
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/editor/basics/pieces_jointes/index.html
@@ -0,0 +1,74 @@
+---
+title: Les pièces jointes dans l’éditeur MDN
+slug: MDN/Editor/Basics/Pieces_jointes
+tags:
+ - Débutant
+ - Guide
+translation_of: MDN/Editor/Basics/Attachments
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p class="summary">La section « Pièces jointes » de l’éditeur MDN vous permet de déposer des fichiers sur MDN pour les utiliser dans le contenu MDN, ainsi que visualiser quels fichiers sont utilisés dans le document en cours.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Cette section n’est visible (en bas de page) uniquement si vous avez les permissions requises pour adjoindre des fichiers aux pages. Les utilisateurs n’obtiennent pas cette permission par défaut, donc si vous en avez besoin prenez contact avec les <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Processes/Requesting_elevated_privileges">administrateurs MDN</a> pour demander (en anglais) cette permission.</p>
+</div>
+
+<p>La section « Pièces jointes » n’est de plus visible que lors de l’édition d’un article existant. Elle n’apparaît pas dans l’éditeur pour un nouvel article.</p>
+
+<h2 id="Démarche_pour_les_pièces_jointes">Démarche pour les pièces jointes</h2>
+
+<p>La façon dont fonctionne le dépôt de fichiers a pour effet de rafraîchir la page à chaque dépôt. Si vous avez réalisé des modifications non sauvegardées à ce moment-là, elles pourront être perdues. C’est donc une bonne idée de sauvegarder vos modifications en cours préalablement au dépôt de fichiers.</p>
+
+<p>Une bonne démarche est donc la suivante :</p>
+
+<ol>
+ <li>Faites vos modifications, en insérant des textes bouche-trous aux emplacements où vous voulez insérer des images ;</li>
+ <li>Sauvegardez vos modifications ;</li>
+ <li>Adjoindre vos images ;</li>
+ <li>Insérez les images à la place des bouche-trous ;</li>
+ <li>Sauvegardez votre travail à nouveau par sécurité.</li>
+</ol>
+
+<p>Si vous avez des modifications non publiées quand vous déposez une pièce jointe, elles peuvent avoir été sauvegardées comme brouillon, que vous pouvez récupérer en cliquant sur le lien <strong>Restore draft / Récupérer le brouillon</strong> en haut de la zone d’édition. Ou vous pouvez activer <strong>Publish and Keep Editing / Publier et poursuivre l’édition</strong> avant de déposer une pièce jointe. Elles peuvent être perdues si vous les laissez en suspens trop longtemps ou si vous oubliez de les récupérer d’une façon ou d’une autre, nous vous recommandons donc la démarche ci-dessus.</p>
+
+<h2 id="L’IU_«_Pièces_jointes_»">L’<abbr title="Interface Utilisateur">IU</abbr> « Pièces jointes »</h2>
+
+<p>Pour adjoindre une pièce jointe à une page, activez par clic ou clavier le bouton <strong>Envoyer des fichiers</strong> ; cette action a pour effet de déployer la section de dépôt de fichier qui ressemble à :</p>
+
+<p><img alt="Section « Pièces jointes » déployée après appui du bouton « Envoyer des fichiers », vide. Disposition en tableau avec des colonnes Fichier, Titre, Description, Commentaires avec champs correspondants, vides. Suivi d’un bouton Upload / Dépôt." src="https://mdn.mozillademos.org/files/17174/attachments-no-files.fr.png" style="height: 268px; width: 1172px;"></p>
+
+<p>Comme vous pouvez le voir, cette section se présente sous forme d’un tableau qui vous permet de sélectionner un fichier puis lui donner un intitulé, et éventuellement fournir une description et un commentaire éditorial. Quand les champs sont remplis et que vous avez sélectionné votre fichier, activez par clic ou clavier le bouton <strong>Upload / Déposer</strong> pour l’envoyer sur MDN.</p>
+
+<p>Le cas d’utilisation le plus commun pour les pièces jointes est d’ajouter des images à des pages. Quand vous déposez une image, assurez-vous s’il vous plaît d’utiliser un outil d’optimisation pour rendre le fichier le plus léger à télécharger que possible. Cela améliore le temps de chargement de la page et augmente globalement la performance de MDN. Vous pouvez utiliser votre outil préféré, si vous en avez un. Sinon nous vous suggérons d’utiliser <a class="external external-icon" href="https://tinypng.com/">TinyPNG</a>, en tant qu’outil convivial.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Seule une sélection de formats de fichiers est autorisée comme pièces jointes sur MDN : GIF, JPEG, PNG, et HTML. Les images Photoshop sont autorisées mais devraient être évitées à part dans des cas très particuliers. Tout autre format de fichier est interdit par le formulaire de dépôt. Déposer des fichiers SVG nécessite une autorisation particulière, par conséquent <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Processes/Requesting_elevated_privileges">contactez l’équipe rédactionnelle MDN</a> (en anglais) si vous avez besoin de déposer un fichier SVG.</p>
+</div>
+
+<p>Sentez-vous libre d’<a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics/Pieces_jointes$edit">ouvrir cette page-ci dans l’éditeur</a> et d’aller jeter un coup d’œil en bas de page à sa liste de pièces jointes pour vous faire une idée.</p>
+
+<p>Une fois qu’un fichier a été joint, il apparaîtra (par le titre que vous lui avez affecté dans le formulaire de dépôt) dans la boite de dialogue <strong>Propriétés de l’image</strong> quand vous ajoutez une image à une page. Voir la page MDN <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Images">Images</a> (en anglais) pour les détails de cette interface.</p>
+
+<h2 id="Restrictions_d’accès">Restrictions d’accès</h2>
+
+<p>Il y a un potentiel évident de vandalisme et de pollution en déposant des images qui ne relèvent pas de MDN Web Docs, et par conséquent cet outil n’est pas disponible pour tous les utilisateurs.</p>
+
+<h3 id="Rôles_qui_possède_cette_capacité">Rôles qui possède cette capacité</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Admins"><strong>Administrateur</strong></a><strong> (en)</strong> ;</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Topic_driver_role"><strong>Responsable de sujet</strong></a><strong> (en)</strong> ;</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localization_driver_role"><strong>Responsable de traduction</strong></a><strong> (en)</strong>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Conditions_pour_obtenir_cette_capacité">Conditions pour obtenir cette capacité</h3>
+
+<p>Vous pouvez obtenir un accès à cet outil si vous réunissez ces conditions :</p>
+
+<ul>
+ <li>Vous en avez un besoin récurrent (p. ex. si vous êtes en train de travailler activement sur un ensemble de pages qui ont besoin d’images en pièces jointes). Si vous n’avez qu’un besoin ponctuel, demandez à un administrateur de réaliser l’opération pour vous ;</li>
+ <li>Vous modifiez MDN régulièrement, et vous avez un palmarès de contributions utiles.</li>
+</ul>
+
+<p>Voir <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Processes/Requesting_elevated_privileges">Demander une élévation de droits</a> (en) pour le processus d’attribution de cette capacité.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/editor/index.html b/files/fr/mdn/editor/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..89f9382092
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/editor/index.html
@@ -0,0 +1,226 @@
+---
+title: Guide du rédacteur
+slug: MDN/Editor
+tags:
+ - Projet_MDC
+translation_of: MDN/Editor
+---
+<p>{{MDNSidebar}}</p>
+
+<p>Ce guide du rédacteur est une référence de style pour le Mozilla Developer Center. Il est conçu pour être un ensemble sympathique de bonnes pratiques plutôt qu’une liste de règles stricte, tout ce qui s’y trouve peut donc être ignoré. Ne soyez pas mécontent ou surpris, par contre, si un autre contributeur arrive par la suite avec ses gros sabots et retravaille votre article pour s’y conformer de plus près.</p>
+
+<p>Naturellement, ce guide s’applique principalement à la traduction française du wiki MDC en anglais. Les traductions dans les autres langues peuvent (et sont encouragées à) avoir leurs propres règles.</p>
+
+<h3 id="Guides_de_style_recommand.C3.A9s" name="Guides_de_style_recommand.C3.A9s">Guides de style recommandés</h3>
+
+<p>Si vous avez des questions concernant l’usage et le style non traitées ici, nous recommandons la consultation du <a class="external" href="http://developers.sun.com/techtopics/global/technology/translation/style-guides/Guide_stylistique_francais.pdf">Guide stylistique de Sun</a>. Vous trouverez d’autres guides sur la page qui leur est consacrée sur <a class="external" href="http://traduc.org/Guides_de_traduction">traduc.org</a>.</p>
+
+<h3 id="Dictionnaires_recommand.C3.A9s" name="Dictionnaires_recommand.C3.A9s">Dictionnaires recommandés</h3>
+
+<p>Pour des questions d’orthographe, outre les dictionnaires papier classiques, vous pouvez vous référer au <a class="external" href="http://granddictionnaire.com/">Grand dictionnaire terminologique</a> de l’OQLF pour les termes techniques, et <a class="external" href="http://www.wordreference.com/enfr/">WordReference</a> pour les autres mots.</p>
+
+<p>Vous pouvez utiliser l’ancienne ou la nouvelle orthographe, mais essayez de garder la même au sein du même article (ou de la même série d’articles). Utilisez par exemple « évènement » dans la <a href="fr/R%c3%a9f%c3%a9rence_du_DOM_Gecko">Référence du DOM Gecko</a>. Utilisez <strong>toujours</strong> des accents sur les majuscules, un mauvais clavier n’est pas une excuse (le correcteur orthographique intégré à Firefox pourra vous y aider).</p>
+
+<p>Ce guide sera complété au cours du temps, si vous avez des questions particulières qui n’y sont pas traitées, envoyez-les à la <a>liste de discussion</a> ou sur la page de discussion associée à ce guide.</p>
+
+<h3 id="Nommage_des_pages_et_capitalisation_des_titres" name="Nommage_des_pages_et_capitalisation_des_titres">Nommage des pages et capitalisation des titres</h3>
+
+<ul>
+ <li>Les noms de page et de section doivent simplement commencer par une majuscule (au premier mot et sur les noms propres) plutôt que de mettre une majuscule à chaque mot :
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : « Une nouvelle méthode pour les rollovers JavaScript »</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : « Une Nouvelle Méthode pour les Rollovers JavaScript »</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Abr.C3.A9viations_latines" name="Abr.C3.A9viations_latines">Abréviations latines</h3>
+
+<h4 id="Dans_les_notes_et_parenth.C3.A8ses" name="Dans_les_notes_et_parenth.C3.A8ses">Dans les notes et parenthèses</h4>
+
+<ul>
+ <li>Seule l’abréviation <em>et cætera</em> (etc.) doit être utilisée dans les parenthèses et dans les notes. Elle doit toujours se terminer par un seul point. N’utilisez pas les autres abréviations latines (<em>i.e.</em>, <em>e.g.</em>) qui ne sont pas comprises par tout le monde ou pas toujours identifiée comme d’origine latine. Utilisez plutôt « comme », « par exemple », « c.-à-d. ».
+
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : Les applications Gecko (Firefox, Thunderbird, etc.) peuvent être utilisées …</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : Les applications Gecko (Firefox, Thunderbird, etc…) peuvent être utilisées …</li>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : Les navigateurs Gecko (comme Firefox) peuvent être utilisés …</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : Les navigateurs Gecko (e.g. Firefox) peuvent être utilisés …</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="Dans_le_texte_principal" name="Dans_le_texte_principal">Dans le texte principal</h4>
+
+<ul>
+ <li>Dans le texte principal (c.-à-d. en dehors des notes et des parenthèses, utilisez un équivalent français complet de ce que désignent ces abréviations.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : … pour les navigateurs et d’autres applications.</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : … pour les navigateurs, etc.</li>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : les navigateurs comme Firefox peuvent être utilisés …</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : les navigateurs e.g. Firefox peuvent être utilisés …</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="Signification_et_.C3.A9quivalents_des_abr.C3.A9viations_latines" name="Signification_et_.C3.A9quivalents_des_abr.C3.A9viations_latines">Signification et équivalents des abréviations latines</h4>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th>Abrév.</th>
+ <th>Latin</th>
+ <th>Français</th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>cf.</td>
+ <td><em>confer</em></td>
+ <td>voir</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>e.g.</td>
+ <td><em>exempli gratia</em></td>
+ <td>par exemple</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>et al.</td>
+ <td><em>et alii</em></td>
+ <td>et autres</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>etc.</td>
+ <td><em>et cætera</em></td>
+ <td>et ainsi de suite</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>i.e.</td>
+ <td><em>id est</em></td>
+ <td>c.-à-d., c’est-à-dire, en d’autres mots</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>N.B.</td>
+ <td><em>nota bene</em></td>
+ <td>Notez que…</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>P.S.</td>
+ <td><em>post scriptum</em></td>
+ <td>écrit après</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. Beaucoup de gens confondent « e.g. » avec « i.e. », ne les utilisez donc pas en français.</p>
+
+<h3 id="Acronymes_et_abr.C3.A9viations" name="Acronymes_et_abr.C3.A9viations">Acronymes et abréviations</h3>
+
+<h4 id="Majuscules_et_points" name="Majuscules_et_points">Majuscules et points</h4>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez des capitales et ne mettez pas les points pour tous les acronymes et abréviations, donc les organisations comme l’ONU.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : XUL</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : X.U.L. ; Xul</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="Expansion" name="Expansion">Expansion</h4>
+
+<ul>
+ <li>À la première mention d’un terme sur une page, introduisez son expansion entre parenthèses, puis sa traduction en français.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : « XUL (XML User Interface Language) est le langage XML d’interface utilisateur de Mozilla… »</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : « XUL est le langage XML d’interface utilisateur de Mozilla… »</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h5 id="Exceptions" name="Exceptions">Exceptions</h5>
+
+<ul>
+ <li>Ne dépliez les acronymes que s’ils ne sont pas supposés familiers du lecteur. En cas de doute, faites l’expansion ou, mieux, faites un lien vers l’article décrivant la technologie.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Pluriels_d.27acronymes_ou_d.27abr.C3.A9viations" name="Pluriels_d.27acronymes_ou_d.27abr.C3.A9viations">Pluriels d'acronymes ou d'abréviations</h4>
+
+<ul>
+ <li>N’ajoutez aucun <em>s</em> pour accorder un acronyme ou une abréviation au pluriel (à moins qu’elle soit lexicalisée en un nom commun connu et défini dans les dictionnaires usuels, le plus souvent avec une orthographe modifiée où s’insèrent des voyelles supplémentaires prononçables et transcrites, et qui peut alors être écrit entièrement en minuscules et s’accorder normalement, mais le plus souvent cet usage n’est pas clairement établi et cette transcription est à éviter s’il ne s’agit que d’une transcription phonétique lettre par lettre de l’abréviation et sans racines étymologiques).
+
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : des CD-ROM</li>
+ <li><strong style="color: orange;">Éviter</strong> : des cédéroms</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : des CD-ROMs</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : des CD-ROM's</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Pluriels" name="Pluriels">Pluriels</h3>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez les pluriels francisés, pas les formes héritées ou influencées par le latin ou le grec, et conservez au pluriel les accents de francisation.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : des syllabus, des scénarios, des alinéas, des folios</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : des syllabi, des scénarii, des alinéæ, des folii</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Nombres" name="Nombres">Nombres</h3>
+
+<h4 id="Dates" name="Dates">Dates</h4>
+
+<ul>
+ <li>Pour les dates (n’incluant pas les dates dans les codes d’exemples) utilisez le format : 1er janvier 1990.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : 24 février 2006</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : 24 Février 2006 ; 24/02/2006</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<ul>
+ <li>Vous pouvez également utiliser le format ISO AAAA-MM-JJ.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : 2006-02-24</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : 02/24/2006 ; 24/02/2006 ; 02/24/06</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="S.C3.A9parateurs_de_milliers_et_virgules" name="S.C3.A9parateurs_de_milliers_et_virgules">Séparateurs de milliers et virgules</h4>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez des espaces pour séparer les milliers de plus de quatre chiffres et non des points ou des virgules.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : 4000 ; 54 000</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : 4,000 ; 4 000 ; 54000</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Utilisez la virgule pour séparer la partie décimale d’un nombre, sauf dans les exemples de code.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Ponctuation" name="Ponctuation">Ponctuation</h3>
+
+<h4 id="Espaces_et_ponctuation" name="Espaces_et_ponctuation">Espaces et ponctuation</h4>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez une espace (de préférence insécable) avant les signes de ponctuation haute (« : », « ; », « ! », « ? »), ainsi qu’après l’ouverture et avant la fermeture des guillemets français (en chevrons). Idéalement il faudrait une espace fine (<code>&amp;thinsp;</code>) et de préférence insécable (<code>&amp;nnbsp;</code> ou <code>&amp;#x202F;</code>) mais celles-ci ne s’affichent pas correctement sur tous les systèmes.</li>
+ <li>Ne mettez aucune espace avant une virgule ou un point, ni avant la fermeture des parenthèses, crochets ou accolades, mais après. Faites le contraire pour l’ouverture des parenthèses, crochets ou accolades.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Virgules_et_.C3.A9num.C3.A9rations" name="Virgules_et_.C3.A9num.C3.A9rations">Virgules et énumérations</h4>
+
+<ul>
+ <li>N'utilisez pas de virgule avant un « et » en fin d'énumération.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : Nous utiliserons des trains, des avions et des automobiles.</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : Nous utiliserons des trains, des avions, et des automobiles.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Autres_ressources" name="Autres_ressources">Autres ressources</h3>
+
+<p>Si vous connaissez d’autres ressources, n’hésitez pas à les ajouter ici.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/guidelines/code_lignesdirectrices/index.html b/files/fr/mdn/guidelines/code_lignesdirectrices/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..325b4fcb88
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/guidelines/code_lignesdirectrices/index.html
@@ -0,0 +1,77 @@
+---
+title: Guide des lignes directrices
+slug: MDN/Guidelines/Code_lignesdirectrices
+tags:
+ - CSS
+ - Code
+ - Guide
+ - HTML
+ - JavaScript
+ - MDN Meta
+ - Shell
+translation_of: MDN/Guidelines/Code_guidelines
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<div>
+<p class="summary"><span class="seoSummary">Cette série de documents décrit les directives de codage et les meilleures pratiques que nous utilisons pour écrire des démonstrations, des extraits de code, des exemples interactifs, etc. à utiliser sur MDN.</span></p>
+
+<p>Si vous cherchez des lignes directrices à suivre pour rédiger vos exemples de codes, vous êtes au bon endroit. Le plus grand avantage de respecter ces directives est qu'elles favoriseront la cohérence entre nos échantillons et nos démos sur MDN, ce qui augmente la lisibilité et la compréhension en général.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong>: Si vous souhaitez obtenir des conseils sur le style du code tel qu'il apparaît sur un article de MDN, plutôt que sur le contenu du code, consultez notre <a href="/fr-FR/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Writing_style_guide#Code_sample_style_and_formatting">Guide de formatage</a>.</p>
+</div>
+
+<h2 id="Structure_de_larticle">Structure de l'article</h2>
+
+<p>Cet article contient les meilleures pratiques générales de haut niveau pour la rédaction d'exemples de codes MDN. Ses sous-articles sont les suivants :</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Code_guidelines/General">Lignes directrices générales pour tous les codes</a> — à la fois syntaxique et pour des exemples de stylisme/affichage</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Code_guidelines/HTML">Lignes directrices du HTML</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Code_guidelines/CSS">Lignes directrices du CSS</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Code_guidelines/JavaScript">Lignes directrices du JavaScript</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Code_guidelines/Shell">Lignes directrices des commandes Shell</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Meilleures_pratiques_générales">Meilleures pratiques générales</h2>
+
+<p>Cette section fournit rapidement les meilleures pratiques générales pour créer un échantillon de code minimal compréhensible afin de démontrer l'utilisation d'une caractéristique ou d'une fonction spécifique.</p>
+
+<p>Les échantillons de code doivent l'être :</p>
+
+<ul>
+ <li>assez simple pour être compréhensible, mais</li>
+ <li>suffisamment complexe pour faire quelque chose d'intéressant, et de préférence utile.</li>
+</ul>
+
+<p>Il y a une considération primordiale que vous devez garder à l'esprit : <strong>Les lecteurs copieront et colleront l'échantillon de code dans leur propre code, et pourront le mettre en production.</strong></p>
+
+<p>Par conséquent, vous devez vous assurer que l'exemple de code est utilisable et suit les meilleures pratiques généralement acceptées, et <strong>ne fait rien</strong> qui puisse rendre une application peu sûre, grossièrement inefficace, gonflée ou inaccessible. Si l'exemple de code n'est pas utilisable ou ne vaut pas la peine d'être produit, veillez à inclure un avertissement dans un commentaire de code et dans le texte explicatif — s'il s'agit d'un extrait et non d'un exemple complet, précisez-le clairement. Cela signifie également que vous devez fournir <strong>toutes</strong> les informations nécessaires à l'exécution de l'exemple, y compris les dépendances et la configuration.</p>
+
+<p>Les échantillons de code doivent être aussi autonomes et faciles à comprendre que possible. L'objectif n'est pas nécessairement de produire un code efficace et intelligent qui impressionne les experts et possède une grande fonctionnalité, mais plutôt de produire des exemples de travail réduits qui peuvent être compris le plus rapidement possible.</p>
+
+<ul>
+</ul>
+
+<div id="magicdomid13"><span class="author-g-frc9o9ihh5c9qyd0">Lignes directrices :</span></div>
+
+<div id="magicdomid14"></div>
+
+<div id="magicdomid15">
+<ul>
+ <li>L'échantillon doit être court et, dans l'idéal, ne montrer que l'élément qui vous intéresse immédiatement.</li>
+ <li><strong>N'incluez</strong> que le code qui est essentiel pour l'exemple. Une grande quantité de code non pertinent peut facilement distraire ou embrouiller le public. Si vous souhaitez fournir un exemple complet et plus long, placez-le dans l'un de nos <span class="author-g-frc9o9ihh5c9qyd0"><a href="https://github.com/mdn/">dépôts Github</a></span> (ou un JSBin, Codepen ou similaire) et fournissez ensuite le lien vers la version complète au-dessus ou au-dessous de l'exemple.</li>
+ <li>N'incluez pas de code inutile côté serveur, de bibliothèques, de cadres, de préprocesseurs et d'autres dépendances de ce type <span class="author-g-frc9o9ihh5c9qyd0">—</span> ils rendent le code moins portable et plus difficile à exécuter et à comprendre. Utilisez du code "vanilla" lorsque c'est possible.</li>
+ <li>Ne supposez pas que vous connaissez des bibliothèques, des cadres, des préprocesseurs ou d'autres caractéristiques non natives. Par exemple, utilisez des noms de classe qui ont un sens dans l'exemple plutôt que des noms de classe qui ont un sens pour les utilisateurs de BEM ou de Bootstrap.</li>
+ <li>Écrivez votre code de la façon la plus propre et la plus compréhensible possible, même si ce n'est pas la façon la plus efficace de le faire.</li>
+ <li>N'utilisez pas de mauvaises pratiques par souci de brièveté (comme les éléments de présentation tels que<span class="author-g-frc9o9ihh5c9qyd0"> {{HTMLElement("big")}} ou {{domxref("Document.write", "document.write()")}}); </span>faites-le correctement.</li>
+ <li>Dans le cas de démonstrations d'API, si vous utilisez plusieurs API ensemble, indiquez quelles API sont incluses et quelles fonctionnalités proviennent d'où.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<ul>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/guidelines/index.html b/files/fr/mdn/guidelines/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..613181debd
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/guidelines/index.html
@@ -0,0 +1,13 @@
+---
+title: Guides du style et du contenu MDN
+slug: MDN/Guidelines
+tags:
+ - Documentation
+ - MDN
+translation_of: MDN/Guidelines
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">Ces guides fournissent des détails sur la manière de rédiger et de présenter la documentation MDN, mais également sur la façon dont les extraits de code et le contenu en général devraient être présentés.</span> En respectant ces guides, vous êtes garantis que ce que vous produisez est propre et facile à utiliser.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/index.html b/files/fr/mdn/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..ce9fd9e5ab
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/index.html
@@ -0,0 +1,37 @@
+---
+title: Le projet MDN
+slug: MDN
+tags:
+ - Accueil
+ - MDN
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Le <strong>Mozilla Developer Network</strong> (MDN) est un wiki sur lequel sont documentés le Web ouvert, les technologies Mozilla, Firefox OS et d'autres sujets intéressant les développeurs. Nous accueilllons tout le monde pour modifier et ajouter du contenu. Nul besoin d'être un développeur ou de connaître très bien ces technologies. De nombreuses actions sont possibles, des plus simples (comme des relectures et corrections) aux plus complexes (documentation des API).</p>
+
+<div class="summary">
+<p>Le but du projet MDN est de documenter le Web ouvert, les technologies Mozilla et les projets Mozilla. Nous vous invitons à nous aider !</p>
+</div>
+
+<p>Nous avons besoin de votre aide ! C'est facile. Ne vous souciez pas de demander permission ou d'avoir peur de faire des erreurs. D'autre part, n'hésitez pas à connaître la <a href="/fr/docs/MDN/Rejoindre_la_communauté" title="/fr/docs/Project:MDN/contribuer/Rejoindre_la_communaute">communauté MDN</a>, nous sommes là pour aider ! La documentation ci-dessous vous aidera à débuter.</p>
+
+<ul class="card-grid">
+ <li><span><a href="/fr/docs/MDN/Débuter_sur_MDN">Pour commencer</a></span>
+
+ <p>Vous êtes nouveau sur MDN et voulez apprendre comment le rendre meilleur ? Commencez par là !</p>
+ </li>
+ <li><span><a href="/fr/docs/MDN/Contribute">Je suis un utilisateur avancé</a></span>
+ <p>Accédez à notre guide complet pour les contributeurs de MDN afin d’en apprendre plus une fois que vous êtes à l’aise.</p>
+ </li>
+ <li><span><a href="/fr/docs/MDN/Promotion_de_MDN">Faites passer le mot</a></span>
+ <p>Si vous aimez MDN, faites le savoir ! Vous trouverez ici des outils et guides pour promouvoir MDN.</p>
+ </li>
+</ul>
+
+<h2 id="Voir_aussi">Voir aussi</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/fr/docs/MDN/Rejoindre_la_communauté">Rejoindre la communauté MDN</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/kuma/index.html b/files/fr/mdn/kuma/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..c9f3813cb2
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/kuma/index.html
@@ -0,0 +1,24 @@
+---
+title: 'Kuma, la plateforme soutenant le wiki MDN'
+slug: MDN/Kuma
+tags:
+ - Kuma
+ - Kuma script
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Kuma
+---
+<div>{{MDNSidebar}}{{IncludeSubnav("/fr/docs/MDN")}}</div>
+
+<p class="summary">Kuma est le code Django qui alimente le MDN Web Docs.</p>
+
+<p>{{SubpagesWithSummaries}}</p>
+
+<h2 id="Simpliquer_avec_Kuma">S'impliquer avec Kuma</h2>
+
+<p>Pour s'engager avec Kuma :</p>
+
+<ul>
+ <li>Visitez le <a href="https://github.com/mdn/kuma">projet Kuma sur GitHub</a> (en).</li>
+ <li>Consultez le <a href="https://github.com/mdn/kuma/blob/master/CONTRIBUTING.md">Guide de contribution</a> (en).</li>
+ <li>Au besoin, plongez dans la <a href="http://kuma.readthedocs.org/en/latest/">documentation complète de Kuma</a> (en).</li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/conversations/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/conversations/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..70596f8299
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/conversations/index.html
@@ -0,0 +1,56 @@
+---
+title: Discussions de la communauté MDN
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Conversations
+translation_of: MDN/Community/Conversations
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p class="summary">Le travail de MDN se fait beaucoup sur le site MDN mais la communauté est trés active aussi par des discussions (synchrones ou asychrones) se faisant en ligne, par chat ou rencontres organisées.</p>
+
+<h2 id="Les_discussions_asynchrones">Les discussions asynchrones :</h2>
+
+<p>Pour partager des informations et tenir des conversations en direct,  <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">MDN a sa propre catégorie ("MDN") dans le forum Mozilla. </a> Choisissez cette catégorie pour tous les sujets ayant trait à MDN, y compris le contenu de la documentation, la création, la traduction et la maintenance; la plateforme de développement MDN, et le planning, la définition des objectifs, le suivi des avancées.</p>
+
+<ul>
+ <li>Pour rejoindre les conversations Mozilla, voyez la page <a href="https://discourse.mozilla-community.org/t/signing-up-and-logging-in/16017">pour s'inscrire (en)</a>; si vous avez un compte LDAP Mozilla, vous devriez l'utiliser à la place du "Login par email".</li>
+ <li>Pour s'inscrire dans une catégorie, voyez <a href="https://discourse.mozilla-community.org/t/subscribing-to-categories-and-topics/16024">s'incrire dans des catégories et sujets (en)</a>.</li>
+ <li>(Optionnel) Si vos préférez, dans un premier temps, interagir dans les discussions par email,  voyez <a href="https://discourse.mozilla-community.org/t/mailman-mode/15279">Comment converser par email (en).</a> Vous pouvez débuter une conversation dans "Discourse" (discussion) en envoyant un message à : <a href="mailto://mdn@mozilla-community.org">mdn@mozilla-community.org</a>. Si vous utilisez  Discourse par email, vous pouvez répondre aux messages en répondant au message de notification que vous avez reçu. Si vous voulez insérer des commentaires dans une réponse, faites deux retour chariot avant et après votre intervention, que  Discourse puisse l'analyser correctement.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Historical_archives">Historical archives</h3>
+
+<p>Avant Juin 2017, les discussions de MDN se faisaient par "mailing lists" qui étaient filtrées et archivées avec "Google groups". Si vous voulez voir ces discussions anciennes, regardez dans les "Google groups" correspondants aux vieilles liste de mailings. ( oui, nous savons hélas que ces noms sont  redondants et déroutants. Un accident historique, désolé pour ça...)</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="https://groups.google.com/forum/#!forum/mozilla.dev.mdc">mozilla.dev.mdc</a> a.k.a. <strong>dev-mdc</strong></dt>
+ <dd>Cette liste concernait le contenu de la documentation sur MDN.</dd>
+ <dt><a href="https://groups.google.com/forum/#!forum/mozilla.dev.mdn">mozilla.dev.mdn </a>a.k.a. <strong>dev-mdn</strong></dt>
+ <dd>Cette liste concernait le travail de développement sur la plateforme MDN  <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma">Kuma</a>.</dd>
+ <dt><a href="https://groups.google.com/forum/#!forum/mozilla.mdn">mozilla.mdn </a>a.k.a. <strong>mdn@</strong></dt>
+ <dd>Ce forum concernait le planning et l'établissement des priorités de discussions pour le site MDN et autres initiatives associées.</dd>
+</dl>
+
+<p> </p>
+
+<h2 id="Chat_sur_IRC">Chat sur IRC</h2>
+
+<p> </p>
+
+<p>Internet Relay Chat (IRC) est notre méthode préférée pour le chat quotidien et la discussion en temps réel entre membres de la communauté. Nous utilisons quelques canaux sur le serveur irc.mozilla.org pour les discussions sur MDN.</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="irc://irc.mozilla.org/mdn" title="irc://irc.mozilla.org/mdn">#mdn</a></dt>
+ <dd>This channel is our primary channel for discussing the content of MDN. We talk about writing, organization of content, and so on. We also have "water cooler" conversations here—it's a way our community can keep in touch and just hang out. This is also the place to talk about other aspects of MDN (other than development of the platform), such as Demo Studio, profiles, and so on.</dd>
+ <dt><a href="irc://irc.mozilla.org/mdndev" title="irc://irc.mozilla.org/mdndev">#mdndev</a></dt>
+ <dd>This channel is where our development team—the people that write the code that makes MDN work—hangs out and discusses their day-to-day work. You're welcome to join in and either participate in the development or simply ask questions about issues you see with the software.</dd>
+</dl>
+
+<p>These channels are most likely to be active during weekdays in North America.</p>
+
+<p>You may want to <a href="https://wiki.mozilla.org/IRC" title="https://wiki.mozilla.org/IRC">learn more about IRC</a> and use an installable IRC client such as <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/chatzilla/" title="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/chatzilla/">ChatZilla</a>. It is implemented as a Firefox add-on, which makes it quick and easy to install and use. If you're not familiar with IRC, an easy way to join is using a web-based IRC client such as <a href="https://chat.mibbit.com/">Mibbit</a>. Here are the direct links to the <a href="http://chat.mibbit.com/?server=irc.mozilla.org%3A%2B6697&amp;channel=%23mdn">#mdn</a> and <a href="http://chat.mibbit.com/?server=irc.mozilla.org%3A%2B6697&amp;channel=%23mdndev">#mdndev</a> channels on Mibbit.</p>
+
+<h2 id="Join_our_meetings_(and_other_events)">Join our meetings (and other events)</h2>
+
+<p>The MDN team holds a number of regular meetings that are open to the MDN community. See the <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Meetings">MDN Meetings</a> page on the Mozilla wiki for details on the schedule, agendas and notes, and info on how to join.</p>
+
+<p>See the <a href="https://www.google.com/calendar/embed?src=mozilla.com_2d35383434313235392d323530%40resource.calendar.google.com">MDN Events calendar</a> for these and other meetings, local meetups, and other events. The recurring meetings are summarized on the <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Meetings">MDN Meetings wiki page</a>.</p>
+
+<p>If you see a meeting which takes place in the "mdn" channel on our Vidyo videoconferencing system, you can <a href="https://v.mozilla.com/flex.html?roomdirect.html&amp;key=gMM1xZxpQgqiQFNkUR3eBuHgxg">join the conversation on the web</a>.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/doc_sprints/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/doc_sprints/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..8fbfa54cd1
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/doc_sprints/index.html
@@ -0,0 +1,133 @@
+---
+title: Doc sprints
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Doc_sprints
+translation_of: MDN/Community/Doc_sprints
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>{{ draft() }}</p>
+
+<div class="note">
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps"><strong>Remarque</strong>:</span> <span class="hps">La communauté</span> <span class="hps">MDN</span> <span class="hps">a souvent</span> <span class="hps">tenu</span> des <span class="hps">doc sprints</span> au <span class="hps">cours de</span> <span class="hps">la période 2010-2013</span><span>.</span> <span class="hps">À partir de</span> <span class="hps">2014,</span> <span class="hps">ces événements</span> <span class="hps">ont été élargis en</span> <span class="hps">champ</span> <span class="atn hps">de «</span><span>Hack</span> on <span class="hps">MDN»</span> <span class="hps">les événements</span> <span class="hps">qui incluent</span> <span class="hps">le code</span> <span class="hps">de piratage</span> <span class="hps">ainsi que des projets</span> <span class="hps">de documentation</span><span>.</span> <span class="hps">La plupart des conseils</span> <span class="hps">ci-dessous</span> s'<span class="hps">applique aussi bien aux</span> <span class="hps">"Hack"</span> <span class="hps">sprints</span></span><span lang="fr"> <span class="hps">et qu'aux </span><span class="hps">documentation </span></span><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">sprints</span></span><span lang="fr"><span>.</span></span></p>
+</div>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Ceci est</span> <span class="hps">un guide pour</span> <span class="hps">l'organisation d'un</span> <span class="hps">doc sprint</span><span>.</span> <span class="hps">Il contient</span> <span class="hps">des conseils et astuces</span> <span class="hps">de personnes qui ont</span> <span class="hps">organisé</span> <span class="hps">les doc sprints</span><span>,</span> <span class="hps">pour vous aider</span> <span class="hps">dans l'organisation de</span> <span class="hps">celui-ci aussi</span><span>.</span> <span class="hps">Ce guide</span> <span class="hps">appuie également sur les</span> <span class="hps">idées</span> <span class="hps">du livre</span></span> <a class="external" href="http://booki.flossmanuals.net/book-sprints/_draft/_v/1.0/introduction/" title="http://booki.flossmanuals.net/book-sprints/_draft/_v/1.0/introduction/">FLOSS Manuals Book Sprints</a>.</p>
+
+<h2 id="Qu'est_ce_qu'un_doc_sprint">Qu'est ce qu'un doc sprint?</h2>
+
+<p>Un doc <span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">sprint</span> <span class="hps">est</span> <span class="hps">une courte période où</span> <span class="hps">un groupe de personnes</span> <span class="hps">se réunissent</span><span>,</span> <span class="hps">virtuellement ou</span> <span class="hps">réellement</span><span>,</span> <span class="hps">à collaborer à</span> <span class="hps">la rédaction de documentation</span> <span class="hps">sur un sujet donné</span> <span class="hps">ou des sujets connexes</span><span>.</span></span></p>
+
+<h2 id="Types_de_sprints">Types de sprints</h2>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Les sprints</span> <span class="hps">peuvent être</span> <span class="hps">virtuel ou</span> <span class="hps">en personne</span><span>,</span> <span class="hps">ou une combinaison</span><span>.</span> <span class="hps">Pour</span> <span class="hps">un sprint</span> <span class="hps">virtuel,</span> <span class="hps">tout le monde participe</span> <span class="hps">à partir de</span> <span class="hps">là où ils</span> <span class="hps">se trouvent</span><span>,</span> <span class="hps">en communiquant  uniquement</span> <span class="hps">par le biais des cannaux dédiés</span><span>.</span> <span class="hps">Pour un</span> <span class="hps">sprint</span> <span class="hps">en personne</span><span>,</span> <span class="hps">les participants se réunissent</span> <span class="hps">au même endroit</span> <span class="hps">pendant toute la durée</span> <span class="hps">du sprint</span><span>,</span> <span class="hps">afin qu'ils puissent</span> <span class="hps">communiquer  face</span><span>-à-face</span><span>.</span> <span class="hps">Les sprints</span> <span class="hps">hybrides peuvent être</span> <span class="hps">la plupart du temps</span> <span class="hps">en</span> <span class="hps">personne</span> <span class="hps">avec des</span> <span class="hps">participants à distance</span><span>,</span> <span class="hps">ou</span> <span class="hps">la plupart du temps</span> <span class="hps">virtuel</span> <span class="hps">avec des</span> <span class="hps">rassemblements</span> <span class="hps">locaux</span><span>.</span> <span class="hps">En personne</span> <span class="hps">les sprints</span> <span class="hps">exigent plus de planification</span> <span class="hps">logistique</span><span>,</span> <span class="hps">pour assurer le lieu de la reunion </span><span>,</span> <span class="hps">reunir</span> <span class="hps">tout le monde dans un même endroit</span><span class="hps">,</span> les<span class="hps"> loger et</span> <span class="hps">les nourrir</span> <span class="hps">pendant le sprint</span><span>.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Une autre manière de classer par catégorie les sprints focalisés sur des thématiques  </span><span>.</span> <span class="hps">Par exemple</span><span>,</span> <span class="hps">un sprint</span> <span class="hps">pourrait se concentrer</span> <span class="hps">sur un</span> <span class="hps">domaine particulier</span><span>,</span> <span class="hps">tels que le développement</span> <span class="hps">Web</span><span>,</span> <span class="hps">ou</span> <span class="hps">sur la traduction dans une langue</span> <span class="hps">particulière</span><span>.</span></span></p>
+
+<h2 id="Planification_d'un_sprint">Planification d'un sprint</h2>
+
+<h3 id="Determiner_les_objectifs">Determiner les objectifs</h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Ayez une idée claire</span> <span class="hps">sur quels</span> <span class="hps">sont les objectifs</span> <span class="hps">pour le sprint</span><span>,</span> <span class="hps">à la fois pour</span> <span class="hps">le contenu</span> <span class="hps">et la communauté.</span> <span class="hps">Cela permet de</span> <span class="hps">conduire votre</span> <span class="hps">planification dans les moindres</span> <span class="hps">détails</span><span>.</span></span></p>
+
+<ul>
+ <li><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Voulez-vous</span> <span class="hps"> documenter un</span> <span class="hps">sujet particulier</span><span>?</span></span></li>
+ <li><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Voulez-vous</span> <span class="hps">créer un</span> <span class="hps">type particulier de</span> <span class="hps">documents</span> <span class="hps">ou de ressources</span><span>?</span> <span class="hps">Par exemple,</span> <span class="hps">des tutoriels, des</span> <span class="hps">exemples de code,</span> <span class="hps">ou</span> <span class="hps">des traductions dans une</span> <span class="hps">langue particulière</span><span>.</span></span></li>
+ <li><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Voulez-vous</span> <span class="hps">attirer de nouvelles personnes</span> <span class="hps">à contribuer au</span> <span class="hps">MDN?</span></span></li>
+ <li><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Voulez-vous</span> <span class="hps">augmenter</span> <span class="hps">la cohésion entre les</span> <span class="hps">membres de la communauté</span> <span class="hps">existante</span><span>?</span></span></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Décider_du_type_et_de_la_portée"><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Décider</span> <span class="hps">du type</span> <span class="hps">et de la portée</span></span></h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Basé sur</span> <span class="hps">vos objectifs</span><span>,</span> <span class="hps">se prononcer sur</span> <span class="hps">le type de</span> <span class="hps">sprint</span> <span class="hps">(virtuel</span><span>,</span> <span class="hps">en personne</span><span>,</span> <span class="hps">ou une combinaison</span><span>) et</span> <span class="hps">la portée</span> <span class="atn hps">(</span><span>sur quoi seront focalisés les participants</span><span>)</span></span>.</p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Par exemple</span><span>,</span> <span class="hps">si vous</span> <span class="hps">voulez attirer</span> <span class="hps">de nouveaux</span> <span class="hps">membres de la communauté</span><span>,</span> <span class="hps">un sprint</span></span><span lang="fr"><span class="hps"> local en personne serait</span> <span class="hps">un bon choix</span><span>,</span> <span class="hps">car aucun</span> <span class="hps">voyage</span> <span class="hps">est impliqué</span><span>,</span> <span class="hps">mais les participants</span> ont <span class="hps">l'occasion de se rencontrer</span><span>.</span> <span class="hps">Si</span> <span class="hps">vous voulez vous concentrer</span> <span class="hps">sur un</span> <span class="hps">domaine spécifique</span><span>,</span> <span class="hps">où les</span> <span class="hps">contributeurs de contenu</span> <span class="hps">sont</span> <span class="hps">répartis géographiquement</span><span>,</span> <span class="hps">et</span> <span class="hps">se connaissent déjà</span><span class="hps"> les uns les</span> <span class="hps">autres</span><span>,</span> alors <span class="hps">un virtual sprint</span> peut faire l'affaire<span class="hps">.</span></span></p>
+
+<h3 id="Choisissez_les_dates_et_heures"><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Choisissez</span> <span class="hps">les dates et heures</span></span></h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span class="hps">Pour</span> <span class="hps">les sprints</span> <span class="hps">en personne</span> <span class="hps">qui nécessitent</span> <span class="hps">un Voyage,</span> <span class="hps">nous avons constaté que</span> <span class="hps">trois</span> <span class="atn hps">jours (</span><span>Soit</span> <span class="hps">deux</span> <span class="hps">jours</span> <span class="hps">de week-end</span> <span class="hps">et</span> <span class="hps">un jour de semaine</span><span>) est</span> <span class="hps">assez suffisant </span><span class="hps">pour pouvoir accomplir </span> <span class="hps">un travail</span> <span class="hps">important</span><span>,</span> <span class="hps">sans prendre trop</span> <span class="hps">de temps loin de</span> <span class="hps">la vie</span> <span class="hps">normale</span> <span class="hps">de tout le monde</span><span>.</span> <span class="hps">Pour</span><span>,</span> <span class="hps">sprints</span> <span class="hps">public, local,</span> <span class="hps">en personne</span><span>, un jour</span> <span class="hps">oû vous pouvez expérer avoir le plus de personne pour s'engager.</span> <span class="hps">Pour</span> <span class="hps">les sprints</span> <span class="hps">virtuels</span><span>,</span> <span class="hps">ils se font</span> <span class="hps">généralement</span> sur<span class="hps"> deux jours</span><span>:</span> <span class="hps">un</span> <span class="hps">jour de semaine</span> <span class="hps">et un jour</span> <span class="hps">de</span> <span class="hps">week-end</span><span>.</span> <span class="hps">Comme</span> <span class="hps"> autre exemple</span><span>,</span> <span class="hps">dans le passé</span><span>, il y a eu</span> <span class="hps">un mini</span><span class="atn">-</span><span>sprint pour</span> <span class="hps">l'écriture et</span> <span class="hps">la traduction de</span> <span class="hps">documents</span><span>,</span> <span class="hps">chaque mercredi soir</span> <span class="hps">dans le bureau</span> <span class="hps">Mozilla</span> <span class="hps">Paris</span><span>;</span> <span class="hps">il était</span> <span class="hps">principalement</span> <span class="hps">en personne</span> <span class="hps">pour les résidents</span><span>, mais</span> <span class="hps">a également obtenu</span> <span class="hps">la participation à distance</span> <span class="hps">de Montréal</span> <span class="atn hps">(</span><span>où il</span> <span class="hps">était à</span> <span class="hps">l'heure du déjeuner</span><span>)</span><span>.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Placer un</span> <span>sprint</span> <span>à</span> <span>la fin</span> <span>d'une conférence</span> à laquelle<span> tout le monde</span> <span>a assisté</span> <span>a bien fonctionné</span></span>; <span id="result_box" lang="fr"><span>essayer de lancer</span> <span>un sprint</span> <span>lors d'une conférence</span> <span>à laquelle tout le monde</span> <span>a assisté</span> <span>ne fonctionnait pas</span> <span>si bien</span><span>.</span> <span>Assurez-vous</span> <span>que les participants</span> <span>aient connaissance du</span><span> sprint</span> <span>quand ils font</span> <span>leurs</span> <span>plans</span> <span>de conférence</span><span>,</span> <span>de sorte qu'ils</span> <span>permettent</span> <span>des jours supplémentaires</span> <span>pour le sprint</span><span>.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Considérez les</span> <span>fuseaux horaires</span> <span>des participants</span> <span>virtuels</span></span>; <span id="result_box" lang="fr"><span>être sûr que vous</span> <span>laissez suffisamment de temps</span> <span>de travail</span> <span>dans chaque fuseau horaire</span></span>, <span id="result_box" lang="fr"><span>et vous avez</span> <span>un certain chevauchement</span> <span>lorsque plusieurs</span> <span>zones</span> <span>(</span><span>comme l'Europe et</span> <span>des Amériques</span><span>,</span> <span>ou</span> <span>Amériques</span> <span>et en Asie</span><span>)</span> <span>sont éveillés</span></span>. Cependant, c'est une réalité que le temps de personne n'est bon pour tout le monde partout.</p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Pour</span> <span>les virtual sprints</span><span>,</span> <span>les</span> rendez-vous <span>peuvent être réglées</span> <span>à moins de 2-3</span> <span>semaines à l'avance</span><span>.</span> <span>Pour</span> <span>les in-person sprints</span><span>,</span> <span>vous devez décider</span> <span>plus à l'avance</span><span>, afin de</span> <span>laisser le temps aux</span> <span>gens de décider</span> <span>et de faire</span> <span>des arrangements de voyage</span><span>. </span></span></p>
+
+<h3 id="Promouvoir_le_sprint">Promouvoir le sprint</h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Vous pouvez faire</span> <span>le sprint</span> <span>ouvert,</span> <span>et inviter</span> <span>le monde</span><span>,</span> <span>mais vous devriez avoir</span> <span>quelques personnes clés</span> <span>qui vous savez</span> <span>participeront</span><span> effictivement.</span> <span>Travailler avec eux</span> <span>lors de la sélection</span> <span>des dates</span><span>,</span> <span>pour vous assurer</span> <span>qu'ils</span> <span>sont disponibles pendant</span> <span>les</span> <span>dates choisies</span><span>.</span> <span>Si</span> <span>le sprint</span> <span>n'est pas ouvert,</span> <span>alors vous avez besoin</span> <span>seulement</span> <span>d'étendre</span> <span>les invitations</span><span>;</span> <span>Assurez-vous que</span> <span>chaque invitation</span> <span>est personnelle</span><span>,</span> <span>expliquant pourquoi</span> <span>cette personne</span> <span>a été spécialement</span> <span>invité</span><span>e.</span></span></p>
+
+<div class="g-unit" id="gt-res-c">
+<div id="gt-res-p">
+<div id="gt-res-data">
+<div id="gt-res-wrap">
+<div class="almost_half_cell" id="gt-res-content">
+<div dir="ltr" style="zoom: 1;">
+<div id="tts_button"> </div>
+<span id="result_box" lang="fr"><span>Pour</span> <span>les public sprints</span><span>,</span> <span>identifier les groupes</span> <span>existants</span> <span>qui ont un</span> <span>intérêt pour le sujet</span><span>, par exemple</span><span>:</span> <span>Les groupes</span> <span>meetup</span> <span>développeur</span> <span>Web</span> <span>locaux</span> <span>pour un in-person sprint</span> <span>locale</span><span>.</span> <span>Envoyer</span> <span>une annonce</span> <span>par</span> <span>quelque</span> <span>canal est</span> <span>approprié pour</span> <span>ce groupe.</span> <span>Assurez-vous de</span> <span>fournir un lien vers</span> <span>une page</span> <span>web avec</span> <span>plus de détails,</span> <span>et</span> <span>inclure un call-to-action </span><span>pour les</span> <span>gens s'enregistrer</span> <span>pour le sprint</span><span>. </span></span><a href="https://www.eventbrite.com/" title="https://www.eventbrite.com/">Eventbrite </a>et <a href="http://lanyrd.com" title="http://lanyrd.com">Lanyrd</a> sont deuw services qui supportent les enregistrements. Pour les événements Mozilla developer,<span id="result_box" lang="fr"><span>nous avons constaté</span> <span>que près de</span> <span>la moitié des personnes</span> <span>qui s'enregistrent</span> <span>apparaissent effectivement</span></span><span lang="fr"><span>.</span></span></div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Utilisez les</span> <span>canaux de médias sociaux</span> <span>qui sont appropriés</span> <span>pour atteindre vos</span> <span>participants</span> <span>cibles</span><span>.</span> <span>Nous avons constaté que</span> <span>pour les développeurs Web</span><span>, cela signifie</span> <span>Twitter</span><span>,</span> <span>suivi par</span> <span>Google Plus</span><span>,</span> <span>plus</span> que <span>Facebook</span> <span>ou LinkedIn</span><span>.</span> <span>Cependant</span><span>, les canaux</span> <span>populaires</span> <span>peuvent varier</span> <span>géographiquement</span> <span>(comme</span> <span>Orkut</span> <span>au Brésil</span><span>)</span><span>.</span> <span>Faites appel à</span> <span>quelques personnes</span> <span>bien</span> <span>connectées</span> <span>qui ont</span> <span>une forte popularité</span> <span>parmi</span> <span>votre public cible</span><span>,</span> <span>et leur demander de</span> <span>re-</span><span>partager</span> <span>vos messages</span><span>.</span></span></p>
+
+<h3 id="Logistiques_pour_les_in-person_sprints">Logistiques pour les in-person sprints</h3>
+
+<p>Les logistiques pour les in-person sprints sont plus grands pour les longs sprint que pour ceux où les participants se deplacent pour assister. Un court sprint ou un sprint seulement reservé aux locaux nécessite relativement moins de support logistique.</p>
+
+<h4 id="Budget_et_financement"><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Budget et financement</span></span></h4>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Vous devez</span> <span>savoir combien</span> <span>l'événement</span> <span>va coûter</span><span>,</span> <span>et d'où</span> <span>l'argent va venir</span><span>.</span></span></p>
+
+<p>Les coûts à considérer dans votre budget incluent:</p>
+
+<ul>
+ <li>Voyage</li>
+ <li><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Hébergement</span></span></li>
+ <li>Nourriture</li>
+ <li><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Espace de réunion</span></span></li>
+</ul>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Certains de ces coûts</span> <span>peuvent</span> <span>être auto-</span><span>financé</span> <span>par les participants</span><span>,</span> <span>ce qui signifie qu'ils</span> <span>paient pour leurs</span> <span>propres dépenses.</span> <span>Il existe une variété</span> <span>de façons d'</span><span>économiser de l'argent</span><span>,</span> <span>qui sont mentionnés</span> <span>dans les sections suivantes</span><span>.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Il peut être</span> <span>possible d'obtenir</span> <span>le parrainage de</span> <span>Mozilla</span> <span>pour financer</span> <span>une partie des coûts</span> <span>de</span> <span>votre événement</span><span>.</span> <span>Il permet d'avoir</span> <span>une orientation claire</span> <span>pour votre événement</span><span>,</span> <span>et un plan</span> <span>spécifique et</span> <span>budget.</span> <span>S'il y a un</span></span> <a href="https://reps.mozilla.org/people/#/">Mozilla Rep</a> <span id="result_box" lang="fr"><span>dans votre région,</span> <span>travailler avec eux pour</span> <span>demander</span> <span>le budget et</span> <span>butin</span> <span>à travers le programme</span> <span>Reps</span><span>.</span> <span>Sinon, vous</span> <span>pouvez soumettre</span></span> une <a href="https://bugzilla.mozilla.org/form.dev-engagement-event">demande d'événements de développement</a> dans Bugzilla.</p>
+
+<dl>
+ <dt>Site</dt>
+ <dd><span id="result_box" lang="fr"><span>Il y a</span> <span>beaucoup d'options pour</span> <span>un espace de réunion</span><span>.</span> <span>Si vous</span> <span>êtes</span> <span>dans une ville avec</span> <span>un bureau</span> <span>Mozilla</span><span>, vous pouvez utiliser</span> <span>l'espace communautaire</span> <span>dans ce bureau</span><span>.</span> <span>Ailleurs</span><span>, les options comprennent</span> <span>des salles de réunion</span> <span>dans les bibliothèques</span><span>, églises,</span> <span>cafés,</span> <span>ou des entreprises</span> <span>où vous avez</span> <span>des contacts</span><span>.</span> <span>Beaucoup de villes ont</span> <span>maintenant</span> <span>des espaces</span> <span>de coworking</span> <span>qui louent</span> <span>leurs</span> <span>salles de conférence</span> <span>pour un prix raisonnable</span><span>.</span></span></dd>
+ <dt>Ressources</dt>
+ <dd><span id="result_box" lang="fr"><span>Assurez-vous que</span> <span>votre site</span> <span>a de bonnes</span> <span>tables et des chaises</span><span>,</span> <span>et</span> <span>une alimentation fiable</span> <span>et un accès Internet</span><span>.</span> <span>Assis</span> <span>toute la journée sur</span> <span>une mauvaise</span> <span>chaise est</span> <span>non seulement</span> <span>mal à l'aise</span><span>;</span> <span>il peut</span> <span>conduire à des blessures</span><span>.</span> <span>Assurez-vous que</span> <span>le nombre de</span> particiapants <span>et leurs</span> <span>ordinateurs et périphériques</span> <span>ne</span> <span>l'emporte pas sur</span> <span>l'alimentation</span> <span>et</span> <span>la bande passante disponible</span> <span>sur Internet.</span> <span>Soyez généreux</span> <span>(</span><span>mais pas dangereux</span><span>)</span> <span>avec des cordons</span> <span>d'extension</span><span>,</span> <span>et, si nécessaire</span><span>,</span> <span>d'adaptateurs électriques</span><span>.</span> <span>Un projecteur</span> <span>pour la visualisation</span> <span>partagée</span> <span>peut être très utile</span><span>.</span> <span>Whiteboards</span> <span>et</span> <span>notes autocollantes</span> <span>sont grands</span> <span>pour le brainstorming</span> <span>et la planification.</span></span></dd>
+ <dt>Voyage</dt>
+ <dd><span id="result_box" lang="fr"><span>Voyage</span> <span>est pertinente que si</span> <span>les</span> particanpts <span>ne sont pas tous</span> <span>à proximité du lieu</span> <span>de</span> <span>sprint.</span> <span>Les</span> <span>stratégies habituelles</span> <span>pour</span> <span>économiser sur</span> <span>Voyage</span> <span>s'appliquent</span><span>,</span> <span>et</span> <span>ne sont pas spécifiques</span> <span>aux</span> <span>sprints</span> <span>doc</span><span>.</span></span></dd>
+ <dt><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Hébergements</span></span></dt>
+ <dd><span id="result_box" lang="fr"><span>Où</span> les particapants <span>restent</span> <span>ne devraient pas être</span> <span>incommode</span>mrnt <span>loin du</span> <span>lieu de la réunion</span><span>.</span> <span>Il</span> <span>peut être moins cher</span> <span>(</span><span>et peut-être</span> <span>plus amusant</span><span>)</span> <span>de diviser le</span> <span>coût d'une maison</span> <span>de vacances</span> <span>ou appartement</span><span>,</span> <span>plutôt que de payer</span> <span>pour les</span> <span>chambres d'hôtel</span> <span>individuelles</span><span>.</span> <span>Si vous</span> <span>avez un mélange de</span> <span>visiteurs et des habitants</span> <span>(</span><span>prêts</span><span>)</span><span>,</span> <span>les</span> <span>visiteurs</span> <span>peuvent séjourner</span> <span>dans les maisons des</span> <span>membres</span> <span>de la communauté locale</span><span>.</span></span></dd>
+ <dt>Nourriture</dt>
+ <dd><span id="result_box" lang="fr"><span>Les participants</span> <span>ont besoin de manger</span><span>!</span> <span>Prendre des dispositions pour</span> <span>la nourriture pendant</span> <span>le sprint</span><span>,</span> <span>et informer les</span> participants <span>si</span> <span>certains repas</span> <span>ne seront pas</span> <span>organisées.</span> <span>Si le groupe</span> <span>reste</span> <span>dans une maison</span><span>,</span> <span>vous pouvez</span> <span>économiser de l'argent</span> <span>en achetant et</span> <span>en cuisinant la nourriture</span> <span>plutôt que de sortir</span> <span>pour manger.</span> <span>Même</span> <span>si la nourriture est</span> <span>auto-financée</span><span>, il peut</span> <span>réduire</span> des <span>tracas</span> de piocher <span>dans un</span> <span>fonds commun</span> <span>pour la nourriture</span><span>,</span> <span>plutôt que</span> <span>diviser</span> <span>chaque</span> <span>facture de restaurant</span><span>.</span> <span>Si</span> <span>votre site</span> <span>permet</span><span>,</span> <span>des collations</span> <span>(certains</span> <span>sains et</span> <span>d'autres non</span><span>)</span> <span>disponibles</span> <span>entre les repas</span><span>.</span></span></dd>
+ <dt><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Amusement</span></span></dt>
+ <dd><span id="result_box" lang="fr"><span>Prenez du temps pour</span> <span>des </span><span>des activités sociales de non-écriture</span><span>.</span> <span>Ceux-ci peuvent</span> <span>être informelles</span><span>,</span> <span>comme aller</span> <span>pour une randonnée</span> <span>ensemble, ou</span> <span>plus formelle</span><span>,</span> <span>comme une</span> <span>excursion touristique</span><span>.</span> <span>Sortir</span> <span>de la bière</span> <span>(</span><span>à la fin de</span> <span>la journée</span><span>, bien sûr)</span> <span>est généralement</span> <span>un gagnant.</span> <span>D'autre part</span><span>, ne pas</span> <span>planifier</span> <span>toutes les heures</span> <span>de la vie quotidienne</span><span>.</span> <span>Tout le monde</span> <span>a besoin d'</span><span>un temps d'arrêt</span><span>, en particulier</span> <span>les introvertis</span><span>.</span></span></dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Pendant_le_sprint">Pendant le sprint</h2>
+
+<h3 id="Planifier_le_travail">Planifier le travail</h3>
+
+<p> </p>
+
+<h3 id="Tâches_de_suivi"><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Tâches</span> <span>de suivi</span></span></h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Avoir</span> <span>un moyen de suivre</span> <span>que des tâches</span> <span>doivent</span> <span>être éfféctuées</span><span>,</span> <span>qui fait quoi</span><span>,</span> <span>et</span> <span>ce qui a été</span> <span>accompli</span><span>.</span> <span>Pour les doc sprints MDN</span><span>,</span> <span>nous utilisons</span> <span>une page wiki</span> <span>pour la planification</span> <span>à l'avance</span><span>,</span> <span>et une</span> <span>EtherPad</span> <span>pour le suivi des</span> <span>travaux</span> <span>au cours du</span> <span>sprint. </span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Souvent</span><span>,</span> <span>les gens veulent aider</span><span>, mais</span> <span>ne savent</span> <span>pas par où commencer</span><span>,</span> <span>et de décider</span> <span>parmi les</span> <span>nombreuses options</span> <span>prend</span> <span>trop d'effort</span> <span>mental.</span> <span>Pour tout</span> <span>participant donné</span><span>,</span> <span>leur donner</span> <span>quelques</span> <span>tâches possibles</span> <span>(</span><span>"</span><span>vous pourriez faire</span> <span>A</span> <span>ou</span> <span>B</span><span>"</span><span>)</span><span>;</span> <span>ce qui simplifie</span> <span>leur choix</span><span>,</span> <span>sans leur faire penser</span> <span>qu'ils sont gérés</span><span>.</span></span></p>
+
+<h3 id="Collaboration">Collaboration</h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>L'un des avantages</span> <span>de</span>s in-person <span>sprints</span><span> est</span> <span>que les gens peuvent</span> <span>travailler ensemble de façon</span> <span>dont ils pourraient ne pas</span> <span>être en mesure </span><span>quand ils</span> <span>ne sont pas</span> <span>au même endroit</span><span>, par exemple</span><span>,</span> <span>en travaillant</span> <span>sur</span> <span>des idées</span> <span>ensemble sur</span> <span>un tableau blanc ou</span> <span>par</span> <span>remue-méninges avec</span> <span>notes autocollantes</span><span>.</span> <span>Pourtant, il existe</span> <span>des possibilités de collaboration</span> <span>et de camaraderie</span> <span>dans tout type de</span> <span>sprint.</span> <span>Chatter</span> <span>via IRC</span> <span>est essentiel</span> <span>pour les virtual sprints</span><span>,</span> <span>et toujours très</span> <span>utile pour les</span> in-person <span>sprints</span> <span>(</span><span>par exemple, pour</span> <span>partager des liens</span><span>)</span><span>.</span> <span>Pour</span> <span>un plus grand sens</span> <span>de la «présence</span> <span>virtuelle»</span><span>,</span> <span>envisager d'utiliser un</span> <span>service de conférence</span> <span>vidéo</span><span>,</span> <span>tels que</span> <span>Google</span> <span>Hangout</span><span>.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>En tant qu'organisateur</span><span>, rechercher les</span> <span>intérêts communs</span> <span>entre les participants et</span> <span>des</span> <span>façon dont ils</span> <span>peuvent travailler ensemble</span><span>.</span></span></p>
+
+<h3 id="Célébrer_les_réalisations"><span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>Célébrer</span> <span>les réalisations</span></span></h3>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>Assurez-vous de</span> <span>prendre le temps de</span> <span>célébrer</span> <span>les réalisations</span> <span>à la fin de</span> <span>l'esprit</span><span>.</span> <span>Cela donne</span> <span>des participants</span> <span>est une</span> <span>meilleure sensation que</span> <span>lorsque le</span> <span>sprint</span> <span>se termine juste</span> <span>sans</span> <span>résumé</span><span>.</span> <span>Si</span> <span>possible,</span> <span>avoir des gens</span> une<span> "demo"</span> de <span>ce qu'ils ont fait</span><span>, même</span> <span>si c'est juste</span> <span>montrer</span> <span>une nouvelle</span> <span>page de l'article</span><span>.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="fr"><span>En outre,</span> <span>partager</span> <span>les</span> <span>réalisations</span> <span>de sprint</span> <span>par</span> <span>un billet de blog</span><span>,</span> <span>pour célébrer publiquement</span> <span>aussi bien.</span> <span>Ceci est important</span> <span>pour tout type de</span> <span>sprint,</span> <span>mais surtout pour les</span> <span>virtual sprints</span><span>,</span> <span>où les</span> <span>participants</span> <span>pourraient</span> <span>ne pas être tous</span> <span>en ligne à</span> <span>la fin officielle</span> <span>du sprint</span> <span>pour une</span> <span>séance de synthèse</span><span>. </span></span></p>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..4e97b48397
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/index.html
@@ -0,0 +1,51 @@
+---
+title: Rejoindre la communauté
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté
+tags:
+ - Communauté
+ - Guide
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Community
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div class="summary">
+<p>MDN (acronyme anglais pour réseau de développeur Mozilla) est plus qu’un wiki : c’est une communauté de développeurs travaillant ensemble à faire de MDN une ressource exceptionnelle pour les développeurs qui utilisent les technologies libres du Web.</p>
+</div>
+
+<p>Nous aimerions que vous contribuiez à MDN, mais nous aimerions encore plus que vous participiez à la communauté MDN. Voici comment s’y connecter, en 3 petites étapes :</p>
+
+<ol>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/MDN/Contribute/Howto/Comment_cr%C3%A9er_un_compte_sur_MDN">Créer un compte MDN</a>.</li>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Conversations">Rejoindre des discussions. </a>((en) pas encore traduit)</li>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Whats_happening">Suivre ce qui se passe.</a> ((en) pas encore traduit)</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Comment_fonctionne_la_communauté">Comment fonctionne la communauté ?</h2>
+
+<p>Les articles suivants décrivent la communauté de MDN.</p>
+
+<div class="row topicpage-table">
+<div class="section">
+<dl>
+ <dt class="landingPageList"><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Roles">Community roles</a> ((en) <em>rôles dans la communauté</em>)</dt>
+ <dd class="landingPageList"><span id="result_box" lang="fr"><span>Il y a un certain nombre de rôles, au sein de la communauté MDN, qui ont des responsabilités spécifiques.</span></span></dd>
+ <dt class="landingPageList"><a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/MDN/Rejoindre_la_communaut%C3%A9/Doc_sprints">Doc sprints</a></dt>
+ <dd class="landingPageList"><span id="result_box" lang="fr"><span>Ceci est un guide pour organiser un « </span></span><span lang="fr"><span>doc sprint </span></span><span id="result_box" lang="fr"><span>»</span></span><span lang="fr"><span>.</span> <span>Il contient des avis et des conseils de personnes qui en ont organisé, pour vous aider si vous souhaitez en faire un.</span></span></dd>
+ <dt class="landingPageList"><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Whats_happening">Follow what’s happening</a> ((en) <em>suivre ce qui se passe</em>)</dt>
+ <dd class="landingPageList">MDN vous est présenté par l’article wiki <a class="external external-icon" href="https://wiki.mozilla.org/MDN">Mozilla Developer Network community</a> (en). <span id="result_box" lang="fr"><span>Il contient quelques façons de partager des informations sur ce que nous faisons.</span></span></dd>
+</dl>
+
+<dl>
+</dl>
+</div>
+
+<div class="section">
+<dl>
+ <dt class="landingPageList"><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Conversations">MDN community conversations</a> ((en) <em>discussions de la communauté</em>)</dt>
+ <dd class="landingPageList"><span id="result_box" lang="fr"><span>Le « travail » de MDN se déroule sur le site MDN, mais la « communauté » passe également par des discussions (asynchrones) et des conversations et réunions en ligne (synchrones).</span></span></dd>
+ <dt class="landingPageList"><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Working_in_community">Working in community</a> ((en) <em>travailler dans la communauté</em>)</dt>
+ <dd class="landingPageList"><span id="result_box" lang="fr"><span>Une partie importante de la contribution à la documentation MDN, à une échelle significative, est de savoir comment travailler dans le cadre de la communauté MDN.</span></span> <span id="result_box" lang="fr"><span>Cet article offre des conseils pour vous aider à tirer le meilleur parti de vos interactions avec les autres auteurs et avec les équipes de développement.</span></span></dd>
+</dl>
+</div>
+</div>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/admins/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/admins/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..8156651aef
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/admins/index.html
@@ -0,0 +1,57 @@
+---
+title: Rôle d'administrateur MDN
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Roles/Admins
+tags:
+ - Communauté
+ - Guide
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Community/Roles/Admins
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">Parmi les rôles sur MDN, le rôle d'administrateur, ou <strong>admin</strong>, est celui avec le niveau d'autorisation le plus élevé. Les administrateurs peuvent utiliser toutes les fonctionnalités de la plate-forme du site, et même avoir un accès limité aux structures de données en coulisses. Cet article décrit ce que les administrateurs peuvent faire et comment vous pouvez en parler à l'un d'eux pour obtenir de l'aide sur l'une de ces choses.</span></p>
+
+<h2 id="Contacter_les_administrateurs">Contacter les administrateurs</h2>
+
+<p>Vous pouvez envoyer un e-mail à <a href="mailto:mdn-admins@mozilla.org?subject=Admin%20help%20request">mdn-admins@mozilla.org</a> pour envoyer un message à l'équipe d'administration.</p>
+
+<h2 id="Pouvoirs_administratifs">Pouvoirs administratifs</h2>
+
+<p>Les administrateurs ont un certain nombre de capacités spéciales. Parmi eux:</p>
+
+<h3 id="Déplacer_les_pages">Déplacer les pages</h3>
+
+<p>Tous les administrateurs ont la possibilité de déplacer des pages et des arbres de pages.</p>
+
+<h3 id="Supprimer_des_pages">Supprimer des pages</h3>
+
+<p>Tous les administrateurs ont la possibilité de supprimer n'importe quel page du wiki de MDN. Cependant, si vous voulez généralement supprimer une page, vous devez simplement ajouter la balise "junk" à la page. Ne modifiez pas ou n'effacez pas le contenu (cela rend plus diffcile de vérifier si la page doit réellement être supprimée). S'il y a un problème particulièrement majeur (contenu très offensant, par exemple), contactez également un administrateur directement.</p>
+
+<p>Les administrateurs ont également la possibilité d'annuler la suppression des pages précédemment supprimées (du moins jusqu'à ce qu'elles soient purgées du système, ce qui se produit quelque temps après la suppression). Si vous constatez qu'une page a été supprimée de manière incorrecte, contactez un administrateur.</p>
+
+<h3 id="Accorder_et_supprimer_des_autorisations">Accorder et supprimer des autorisations</h3>
+
+<p>Les administrateurs peuvent modifier les autorisations des utilisateurs. Il y a un processus derrière cela; voir <a href="/fr/docs/MDN/Tools/Template_editing">Outils à accès restreint</a> pour plus d'informations.</p>
+
+<h3 id="Bannir_et_débannir_des_utilisateurs">Bannir et débannir des utilisateurs</h3>
+
+<p>Parfois, les utilisateurs causent suffisamment de problèmes pour ne pas pouvoir modifier le contenu sur MDN (temporairement ou définitivement). Les administrateurs (ainsi que les conducteurs de sujet et les chefs d'équipe de localisation) ont la possibilité de bannir les utilisateurs, ainsi que de supprimer les bannissements existants.</p>
+
+<h3 id="Créermodifier_des_zones">Créer/modifier des zones</h3>
+
+<p>Les administrateurs MDN peuvent créer de nouvelles zones, transformer des pages existantes en zones et modifier les informations de zone et le CSS. Pour plus d'informations sur les zones, consultez le guide <a href="/en-US/docs/MDN/User_guide/Zone_administration">Zone administration</a>.</p>
+
+<h3 id="Modifier_les_informations_utilisateur">Modifier les informations utilisateur</h3>
+
+<p>Les administrateurs MDN ont une capacité limitée à modifier les informations utilisateur pour lesquelles il n'existe pas encore d'interface utilisateur pour l'édition. Si vous avez besoin de modifier votre nom d'utilisateur, une adresse e-mail associée à un ancien compte MDN "hérité", ou autre, vous pouvez essayer de contacter un administrateur pour obtenir de l'aide. <strong>Nous ne promettons pas de pouvoir vous aider; toutes les demandes ne peuvent pas être satisfaites.</strong></p>
+
+<h3 id="Ajouter_ou_modifier_des_entrées_de_calendrier">Ajouter ou modifier des entrées de calendrier</h3>
+
+<p>Les administrateurs MDN peuvent mettre à jour ou ajouter au <a href="https://mail.mozilla.com/home/publiccalendar@mozilla.com/MDN_Events.html">calendrier des événements MDN</a>. Si votre équipe de rédaction a une réunion que vous souhaitez répertorier, ou si vous constatez un problème avec un événement existant, veuillez en informer les administrateurs et nous nous en occuperons.</p>
+
+<h2 id="Voir_aussi">Voir aussi</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Drivers_and_curators">Conducteurs et conservateurs de sujets</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localization_driver_role">Rôle de conducteur de localisation</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..97840b7f4b
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/index.html
@@ -0,0 +1,13 @@
+---
+title: Rôles communautaires
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Roles
+tags:
+ - Communauté
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Community/Roles
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Il existe un certain nombre de rôles au sein de la communauté MDN qui ont des responsabilités spécifiques.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubPages()}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_de_pilote_de_localisation/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_de_pilote_de_localisation/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..105be2daea
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_de_pilote_de_localisation/index.html
@@ -0,0 +1,71 @@
+---
+title: Rôle de conducteur de localisation
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Roles/role_de_pilote_de_localisation
+tags:
+ - Communauté
+ - Guide
+ - MDN Meta
+ - l10n
+translation_of: MDN/Community/Roles/Localization_driver_role
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Un conducteur de localisation MDN coordonne et dirige les activités de documentation sur MDN pour une langue ou des paramètres régionaux particuliers. Ils restent informés de la structure de la documentation dans le MDN, des intérêts des traducteurs et de Mozilla. Ils n'ont pas à faire tous les travaux de traduction liés à leur région eux-mêmes, et en fait, ils sont encouragés à rassembler un groupe de contributeurs intéressés par la traduction et à coordonner les tâches au sein du groupe. Consultez la page <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Localization_projects">Projets de localisation</a> pour une liste des paramètres régionaux actifs et des conducteurs l10n actuels.</p>
+
+<h2 id="Pourquoi_être_un_conducteur_de_localisation">Pourquoi être un conducteur de localisation ?</h2>
+
+<p>Être un conducteur l10n offre l'opportunité d'être ou de s'immerger profondément dans la communauté, et d'avoir un fort impact sur la façon dont Mozilla est perçu dans votre communauté linguistique. Vous pouvez utiliser cette expertise dans votre emploi actuel ou pour vous aider à atteindre un autre emploi.</p>
+
+<p>De plus, en tant que conducteur l10n, vous pouvez être un moteur pour améliorer la qualité du Web.</p>
+
+<h2 id="Devenir_conducteur_l10n">Devenir conducteur l10n</h2>
+
+<p>Pour devenir un conducteur l10n pour une localité qui n'en a pas encore, vous devez d'abord remplir certaines qualifications :</p>
+
+<ul>
+ <li>Expertise dans la langue du lieu.</li>
+ <li>Contributeur actif dans la localité (au moins une fois par mois).</li>
+ <li>Capacité à communiquer avec une communauté diversifiée et géographiquement répartie.</li>
+</ul>
+
+<p>La meilleure façon de le devenir est d'agir comme suit : la plupart des tâches d'un conducteur l10n ne nécessitent pas de pouvoirs ou d'approbations spéciales.</p>
+
+<p>Une fois que vous avez satisfait à ces exigences, vous pouvez publier sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a> que vous souhaitez devenir le conducteur pour une localité donnée, avec une explication de ce qui doit être fait pour cette localité et un aperçu de vos qualifications. Si vous remplissez les conditions requises, nous travaillerons avec vous pour vous aider à vous installer et à vous former aux bases de l'utilisation des nouveaux privilèges à votre disposition.</p>
+
+<h3 id="Aider_un_conducteur_l10n_existant">Aider un conducteur l10n existant</h3>
+
+<p>Nous ne limitons pas le nombre de conducteur l10n par localité. Bien sûr, ils doivent pouvoir travailler ensemble. :-) Alors n'hésitez pas à les aider : aider à surveiller le contenu pour les spams, les erreurs, etc ; la révision d'articles nouvellements traduits et la mise à jour d'articles déjà traduits sont d'autress tâches possibles.</p>
+
+<h2 id="Responsabilités">Responsabilités</h2>
+
+<p>Le rôle de conducteur l10n s'accompagne d'un certain nombre de responsabilités importantes. Parmi eux:</p>
+
+<ul>
+ <li>Coordonnez la communauté de rédaction contribuant à la traduction dans une langue, pour vous assurer que le travail est fait et que les gens ne traduisent pas accidentellement la même chose deux fois. Recrutez et engagez de nouveaux contributeurs pour la localité, pour le wiki, mais aussi pour la traduction de l'interface utilisateur du site Web MDN.</li>
+ <li>Organisez les pages traduites. Corrigez les erreurs structurelles, la hiérarchie du document. Communiquez les pages les plus importantes à traduire à la communauté des traducteurs. Assurez-vous que les macros sont également traduites.</li>
+ <li>Partagez avec la communauté MDN l'avancement et l'état du travail de documentation, en participant à des discussions sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a>, et ainsi de suite.</li>
+ <li>Donnez autant de temps d'écriture que vous le pouvez; vous n'êtes pas obligé de tout faire, mais c'est utile si vous pouvez en faire !</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Privilèges">Privilèges</h2>
+
+<p>En plus des privilèges disponibles pour tous les utilisateurs authentifiées sur MDN (comme l'annulation des modifications, les conducteurs l10n ont ces privilèges supplémentaires :</p>
+
+<ul>
+ <li>Déplacer des pages ou des arbres de pages,</li>
+ <li>Télécharger et gérer les pièces jointes,</li>
+ <li>Modifier les macros KumaScript.</li>
+</ul>
+
+<p>Nous prévoyons d'ajouter de nouveaux privilèges à l'avenir, comme l'accès à la liste des contributeurs ou la possibilité de bannir les spammeurs.</p>
+
+<h2 id="Quitter_le_rôle">Quitter le rôle</h2>
+
+<p>Une fois que vous êtes devenu un conducteur l10n, vous n'avez pas à rester indéfiniment dans ce rôle. Votre intérêt, vos priorités, et votre temps disponible peuvent changer, et c'est OK. Si vous prévoyez de ne pas continuer en tant que conducteur l10n (ou si vous vous rendez compte que vous vous êtes déjà arrêté), veuillez suivre les étapes suivantes :</p>
+
+<ul>
+ <li>Contactez <a href="/en-US/profiles/chrisdavidmills">Chris Mills</a>, le responsable de la documentation MDN, (ou tout autre administrateur MDN) pour l'informer que vous quittez le poste de conducteur l10n.</li>
+ <li>Si possible, demandez à quelqu'un d'autre qui est un contributeur actif de votre environnement local de jouer le rôle de conducteur l10n. Si cette personne accepte, informez le responsable de la documentation MDN de la nouvelle personne qui assume le rôle.</li>
+</ul>
+
+<p>Si vous n'avez pas été actif sur MDN (ou sur le forum de discussion MDN) depuis deux mois, vous pourriez être contacté pour confirmer que vous souhaitez continuer en tant que conducteur l10n. Les conducteurs L10n qui sont inactifs pendant trois mois, ou qui ne répondent pas dans un délai raisonnable lorsqu'ils sont contactés, peuvent être démis de leurs fonctions.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_conducteur_de_sujet/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_conducteur_de_sujet/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..e1e997fbf7
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_conducteur_de_sujet/index.html
@@ -0,0 +1,82 @@
+---
+title: Rôle du conducteur de sujet
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Roles/role_du_conducteur_de_sujet
+tags:
+ - Communauté
+ - Guide
+ - MDN Meta
+ - Roles(2)
+translation_of: MDN/Community/Roles/Topic_driver_role
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Un conducteur de sujet MDN coordonne et dirige les activités de documentation sur MDN pour un domaine particulier. Il restent informés des nouveaux développements dans leur domaine, que ce soit au sein de Mozilla, des organismes de normalisation ou d'autres entreprises technologiques, selon le cas. Ils n'ont pas à faire tout le travail de documentation lié à leur sujet eux-mêmes, et en fait, ils sont encouragés à rassembler un groupe de contributeurs intéressés par le sujet et à déléguer des tâches au sein du groupe. Reportez-vous à la page des <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Documentation_topics_and_curators">sujets de Documentation et des conservateurs</a> pour savoir qui est responsable de chaque thème sur MDN.</p>
+
+<h2 id="Pourquoir_être_un_conducteur_de_sujet">Pourquoir être un conducteur de sujet?</h2>
+
+<p>Être un conducteur de sujet offre une opportunité d'être ou de devenir profondément immergé dans un sujet et d'avoir un fort impact sur la façon dont cee sujet est présenté sur MDN. Vous pouvez utiliser cette expertise dans votre emploi actuel ou pour vous aider à atteindre un autre emploi.</p>
+
+<p>De plus, en tant que conducteur de sujet, vous pouvez être une force motrice pour améliorer la qualité du Web.</p>
+
+<h2 id="Devenir_un_conducteur_de_sujet">Devenir un conducteur de sujet</h2>
+
+<p>Pour devenir un conducteur de sujet pour un sujet qui n'en a pas encore, vous devez d'abord remplir certaines conditions:</p>
+
+<ul>
+ <li>Expertise du sujet</li>
+ <li>Contributeur actif au sujet (au moins une fois par mois)</li>
+ <li>Capacité à communiquer avec une communauté diversifiée et répartie géographiquement</li>
+</ul>
+
+<p>Une fois que vous avez satisfait à ces exigences, vous pouvez publier sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a> que vous souhaitez devenir le conducteur pour un sujet donné, avec une explication du sujet que vous aimeriez conduire et un aperçu de vos qualifications. Si vous remplissez les conditions requises, nous travaillerons avec vous pour vous aider à vous installer et à vous former aux bases de l'utilisation des nouveaux privilèges à votre disposition.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Astuce:</strong> Si un sujet n'a pas de conducteur de sujet et que vous souhaitez devenir le conducteur du sujet, commencez simplement à agir comme le conducteur de ce sujet ! Si vous faites du bon travail, vous pouvez pratiquement être assuré que nous vous supplierons de rester dans le rôle !</p>
+</div>
+
+<h3 id="Aider_un_conducteur_de_rubrique_existant">Aider un conducteur de rubrique existant</h3>
+
+<p>Pour les sujets qui ont déjà des conducteurs, vous pouvez toujours être d'une grande aide! La plupart des sujets sont suffisamment vastes et larges pour que de nombreuses personnes contribuent à la documentation et à l'exemple de code soit d'un avantage incroyable. En fait, avoir plusieurs points de vue sur un sujet va presque certainement améliorer la couverture globale du sujet.</p>
+
+<ul>
+ <li>Ajoutez de nouveaux exemples et améliorez ceux qui sont faibles.</li>
+ <li>Mettez à jour les articles en fonction des modifications apportées aux spécifications ou aux détails de mise en œuvre.</li>
+ <li>Aidez à coordonner les discussions sur les mailing listes.</li>
+ <li>Aidez à surveiller le contenu pour détecter les spams, les erreurs, etc.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Les_conducteurs_de_sujet_sont-ils_différents_des_mentors">Les conducteurs de sujet sont-ils différents des mentors?</h3>
+
+<p>Les deux rôles sont très proches et ont le même genre de privilèges et de responsabilités. La différence réside principalement dans leur engagement. Pour un sujet donné, les conducteurs de sujet dirigent la documentation et son contenu où les <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Mentor_role">mentors</a> soutiennent et responsabilisent la communauté de contributeurs autour de ce sujet. Ils sont complémentaires et travaillent main dans la main la plupart du temps.</p>
+
+<h2 id="Responsabilités">Responsabilités</h2>
+
+<p>Le rôle de conducteur de sujet comporte un certain nombre de responsabilités importantes. Parmi eux:</p>
+
+<ul>
+ <li>Suivez les spécifications et les implémentations de la technologie pour savoir quand la documentation doit être mise à jour.</li>
+ <li>Coordonnez la communauté de rédaction contribuant à la documentation du sujet, pour vous assurer que le travail est fait et que les gens ne documentent pas accidentellement la même chose deux fois.</li>
+ <li>Partagez avec la communauté MDN l'avancement et l'état du travail de documentation, en participant aux discussions sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a>, et ainsi de suite.</li>
+ <li>Donnez autant de temps d'écriture que vous le pouvez; vous n'êtes pas obligé de tout faire, mais c'est utile si vous pouvez en faire !</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Privilèges">Privilèges</h2>
+
+<p>En plus des privilèges disponibles pour tous les utilisateurs authentifiés sur MDN (tels que l'annulation des modifications, les conducteurs de sujets ont ces privilèges supplémentaires:</p>
+
+<ul>
+ <li>Déplacer des pages ou des arbres de pages</li>
+ <li>Télécharger et gérer les pièces jointes</li>
+ <li>Modifier les macros KumaScript</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Quitter_le_rôle">Quitter le rôle</h2>
+
+<p>Une fois que vous êtes devenu un conducteur de sujet, vous n'êtes pas obligé de rester indéfiniment dans ce rôle. Vos intérêts, vos priorités et votre temps disponible peuvent changer, et c'est OK. Si vous prévoyez de ne pas continuer en tant que conducteur de sujet (ou si vous vous rendez compte que vous vous êtes déjà arrêté), veuillez suivre les étapes suivantes:</p>
+
+<ul>
+ <li>Contactez <a href="/en-US/profiles/chrisdavidmills">Chris Mills</a>, responsable de la documentation MDN, pour l'informer que vous quittez le poste de conducteur de sujet (topic driver en anglais).</li>
+ <li>Si possible, demandez à quelqu'un d'autre qui est un contributeur actif dans votre domaine de jouer le rôle de conducteur de sujet. Si cette personne accepte, informez le responsable de la documentation MDN de la nouvelle personne qui assume le rôle.</li>
+</ul>
+
+<p>Si vous n'avez pas été actif sur MDN (ou sur le forum de discussion) depuis deux mois, vous pourriez être contacté pour confirmer que vous souhaitez continuer en tant que conducteur de sujet. Les conducteurs de sujet qui sont inactifs pendant trois mois, ou qui ne répondent pas dans un délai raisonnable lorsqu'ils sont contactés, peuvent être démis de leurs fonctions.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_mentor/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_mentor/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..f77b845b88
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/roles/role_du_mentor/index.html
@@ -0,0 +1,64 @@
+---
+title: Rôle du mentor
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Roles/role_du_mentor
+tags:
+ - Communauté
+ - Guide
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Community/Roles/Mentor_role
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Un mentor MDN est une personne engagée à aider les nouveaux contributeurs dans un domaine particulier et à diriger le travail de documentation sur MDN dans ce domaine. Les mentors restent informés des priorités et des activités de contribution dans leur domaine. Ils n'ont pas à faire tout le travail de documentation lié à leur sujet eux-mêmes, et en fait, ils s'engagent à rassembler un groupe de contributeurs intéressés par le sujet, à déléguer des tâches au sein du groupe et à aider à responsabiliser les nouveaux contributeurs.</p>
+
+<h2 id="Devenir_mentor">Devenir mentor</h2>
+
+<p>Pour devenir mentor sur un sujet, vous devez d'abord répondre à certaines qualifications:</p>
+
+<ul>
+ <li>Expertise du sujet</li>
+ <li>Contributeur actif au sujet (au moins une fois par mois)</li>
+ <li>Actif sur le canal IRC <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community#Get_into_IRC">#mdn</a> et le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a></li>
+</ul>
+
+<p>Une fois que vous avez rempli ces conditions, vous pouvez publier sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a> que vous souhaitez devenir le mentor pour un sujet donné, avec une explication du sujet que vous aimeriez encadrer et un aperçu de vos qualifications. Si vous remplissez les conditions requises, nous travaillerons avec vous pour vous mettre en place et vous former aux bases de l'utilisation des nouveaux privilèges à votre disposition.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Astuce:</strong> Si vous voulez devenir mentor, commencez simplement à agir comme tel ! Si vous faites du bon travail, vous pouvez pratiquement être assuré que nous vous supplierons de rester dans le rôle !</p>
+</div>
+
+<h3 id="Les_mentors_sont-ils_différents_des_conducteurs_de_sujet">Les mentors sont-ils différents des conducteurs de sujet?</h3>
+
+<p>Les deux rôles sont très proches et ont des privilèges et des responsabilités similaires. La différence réside principalement dans leur engagement. Pour un sujet donné, les <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Topic_driver_role">conducteurs de sujet</a> dirigent la documentation et son contenu où les mentors soutiennent et responsabilisent la communauté de contributeurs autour de ce sujet. Les deux rôles sont complémentaires et travaillent main dans la main la plupart du temps.</p>
+
+<h2 id="Responsabilités">Responsabilités</h2>
+
+<p>Le rôle de mentor s'accompagne d'un certain nombre de responsabilités importantes. Parmi eux:</p>
+
+<ul>
+ <li>Aidez les nouveaux contributeurs et répondez à leurs questions</li>
+ <li>Coordonnez la communauté de rédaction contribuant à la documentation du sujet, pour vous assurer que le travail est fait et que les gens ne documentent pas accidentellement la même chose deux fois.</li>
+ <li>Partagez avec la communauté MDN l'avancement et l'état du travail de documentation, en participant aux discussions sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a>, et ainsi de suite.</li>
+ <li>Engagez et soutenez de nouveaux contributeurs pour constituer une équipe solide de contributeurs géniaux.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Privilèges">Privilèges</h2>
+
+<p>En plus des privilèges disponibles pour tous les utilisateurs authentifiés sur MDN, les mentors ont ces privilèges supplémentaires:</p>
+
+<ul>
+ <li>Déplacer des pages ou des arbres de pages</li>
+ <li>Télécharger et gérer les pièces jointes</li>
+ <li>Modifier les macros KumaScript</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Quitter_le_rôle">Quitter le rôle</h2>
+
+<p>Une fois que vous êtes devenu mentor, vous n'êtes pas obligé de rester indéfiniment dans ce rôle. Votre intérêt, vos priorités et votre temps disponible peuvent changer, et c'est OK. Si vous prévoyez de ne pas continuer en tant que mentor (ou si vous réalisez que vous avez déjà arrêté), veuillez suivre les étapes suivantes:</p>
+
+<ul>
+ <li>Contactez <a href="/en-US/profiles/chrisdavidmills">Chris Mills</a>, le Responsable de la Documentation MDN, pour l'informer de votre démission en tant que mentor.</li>
+ <li>Si possible, demandez à quelqu'un d'autre qui contribue activement dans votre domaine à jouer le rôle de mentor. Si cette personne accepte, informez le Responsable de la Documentation MDN de la nouvelle personne qui assume le rôle.</li>
+</ul>
+
+<p>Si vous n'avez pas été actif sur MDN (ou sur le forum de discussion MDN) depuis deux mois, vous pourriez être contacté pour confirmer que vous souhaitez continuer en tant que mentor. Les mentors qui sont inactifs pendant trois mois, ou qui ne répondent pas dans un délai raisonnable lorsqu'ils sont contactés, peuvent être démis de leurs fonctions.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/whats_happening/index.html b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/whats_happening/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..8aba56f330
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/rejoindre_la_communauté/whats_happening/index.html
@@ -0,0 +1,42 @@
+---
+title: Suivez ce qui se passe
+slug: MDN/Rejoindre_la_communauté/Whats_happening
+tags:
+ - Communauté
+ - Débutant
+ - Guide
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Community/Whats_happening
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>MDN vous est présenté par la <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN">communauté MDN</a>. Voici quelques façons dont nous partageons des informations sur ce que nous faisons.</p>
+
+<h2 id="Blogs">Blogs</h2>
+
+<dl>
+ <dt><a href="https://hacks.mozilla.org/" title="https://hacks.mozilla.org/">Mozilla Hacks</a></dt>
+ <dd>Actualités à propos et couverture approfondie des technologies et fonctionnalités Web et Mozilla.</dd>
+ <dt><a href="https://blog.mozilla.org/community/category/developer-engagement/">Engageant les Développeurs</a></dt>
+ <dd>Promouvoir l'activité et la discussion au sein de la communauté impliquée dans MDN chez Mozilla.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Flux_déphémères">Flux d'éphémères</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://twitter.com/MozDevNet">@MozDevNet</a>: Pages intéressantes, tutoriels, guides, appels à soumissions, mises à jour importantes et autres nouvelles sur Mozilla Developer Network.</li>
+ <li><a href="https://twitter.com/mozhacks" title="https://twitter.com/mozhacks">@MozHacks</a>: Tweets sur les nouvelles technologies web, les excellentes applications HTML5, et les fonctionnalités de Firefox.</li>
+ <li><a href="http://www.youtube.com/user/mozhacks" title="http://www.youtube.com/user/mozhacks">Mozilla Hacks (YouTube)</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Tableaux_détat_et_tableaux_de_bord">Tableaux d'état et tableaux de bord</h2>
+
+<p>Consultez les pages d'<a href="/fr/docs/MDN/Doc_status">état de la documentation</a> pour voir ce qui se passe dans toute l'étendue du contenue MDN. Vous pourrez voir quels articles doivent être écrits ou mis à jour, quels sujets ont le plus besoin d'aide, et bien plus encore.</p>
+
+<h2 id="Réunions_MDN">Réunions MDN</h2>
+
+<p>Il y a un certain nombre de réunions régulières pour suivre et partager les progrès de divers porjets et processus liés au MDN. Celles-ci sont décrites sur la <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Meetings">page wiki des réunions MDN</a>.</p>
+
+<p>Pour avoir une idée générale de ce qui se passe, la meilleure réunion à laquelle participer est la réunion de la communauté MDN, qui a lieu toutes les deux semaines le mercredi à 10:00, heure du Pacifique (UTC-0800 Octobre-Mars, UTC-0700 en Mars-Octobre), dans le canal <a href="irc://irc.mozilla.org/mdn" title="irc://irc.mozilla.org/devmo">IRC #mdn</a>. Voir la page wiki des <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Meetings/Community" title="https://wiki.mozilla.org/MDN/Community_meetings">réunions de la communauté MDN</a> pour les agendas et les notes des réunions précédentes.</p>
+
+<p>Le calendrier des <a class="external text" href="https://www.google.com/calendar/embed?src=mozilla.com_2d35383434313235392d323530%40resource.calendar.google.com" rel="nofollow">Événements MDN Publics</a> contient des réunions de la communauté MDN, des sprints de doc, et d'autres événements liés à MDN. Si vous voyez une réunion qui a lieu dans le canal "mdn" sur notre système de visioconférence Vidyo, vous pouvez <a href="https://v.mozilla.com/flex.html?roomdirect.html&amp;key=gMM1xZxpQgqiQFNkUR3eBuHgxg">rejoindre la conversation sur le web</a>.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/structures/exemples_live/index.html b/files/fr/mdn/structures/exemples_live/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..7645a89375
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/structures/exemples_live/index.html
@@ -0,0 +1,250 @@
+---
+title: Exemples live
+slug: MDN/Structures/Exemples_live
+tags:
+ - Débutant
+ - Guide
+ - MDN
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Structures/Live_samples
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">MDN permet de transformer les exemples présentés dans les articles en exemples dit "live" qui permettent aux lecteurs de les voir en action. Les exemples live peuvent inclure du HTML, CSS et JavaScript. A noter, les exemples lives <em>ne sont pas intéractifs</em>; néanmoins, ils assurent que le code de sortie affiché pour un exemple est bien le même que défini par l'exemple, parce que la sortie est générée par le code d'exemple.</span></p>
+
+<h2 id="Comment_le_système_dexemples_lives_fonctionne-t-il">Comment le système d'exemples lives fonctionne-t-il ?</h2>
+
+<p>Le système d'exemple live rassemble tout le code existant et le fusionne dans un fichier HTML, puis affiche ce fichier dans une {{HTMLElement("iframe")}}. Un exemple live est composé de deux parties : </p>
+
+<ul>
+ <li>Un groupe qui comporte tout le code de l'exemple</li>
+ <li>La macro (crée l'<em>iframe</em> ou le lien qui) affiche le résultat du bloque de code</li>
+</ul>
+
+<p>A "group" of code blocks, in this context, is identified by the ID of a heading or a block element (such as a {{HTMLElement("div")}}).</p>
+
+<ul>
+ <li>If the ID belongs to a block element, the group includes all the code blocks within the enclosing block element whose ID is used. </li>
+ <li>If the ID belongs to a heading, the group includes all the code blocks that are after that heading and before the next heading of the same heading level. Note that code blocks under subheadings of the specified heading are all used; if this is not the effect you want, use an ID on a block element instead.</li>
+</ul>
+
+<p>The macro uses a special URL to fetch the sample code for a given group: <code>http://<em>url-of-page</em>$samples/<em>group-id</em></code>, where <code>group-id</code> is the ID of the heading or block where the code is located. The resulting frame (or page) is sandboxed, secure, and technically may do anything that works on the Web. Of course, as a practical matter, the code must contribute to the point of the page that contains it; random stuff running on MDN will be removed by the editor community.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note:</strong> You <strong>must</strong> use the macro for presenting the live sample's output. MDN's editor will strip out any direct use of the <code>&lt;iframe&gt;</code> element in order to ensure security.</p>
+</div>
+
+<p>Each {{HTMLElement("pre")}} block containing code for the sample has a class on it that indicates whether it's HTML, CSS, or JavaScript code; these are "brush: html", "brush: css", and "brush: js". These classes must be on the corresponding blocks of code so that the wiki can use them correctly; fortunately, these are added for you automatically when you use the syntax highlighter features in the editor's toolbar.</p>
+
+<p>The live sample system has lots of options available, and we'll try to break things down to look at them a bit at a time.</p>
+
+<h3 id="Live_sample_macros">Live sample macros</h3>
+
+<p>There are two macros that you can use to display live samples:</p>
+
+<ul>
+ <li><span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:EmbedLiveSample">EmbedLiveSample</a> </code></span>embeds a live sample into a page</li>
+ <li><span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:LiveSampleLink">LiveSampleLink</a></code></span> creates a link that opens the live sample in a new page</li>
+</ul>
+
+<p>In many cases, you may be able to add the <span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:EmbedLiveSample">EmbedLiveSample</a></code></span> or <span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:LiveSampleLink">LiveSampleLink</a></code></span> macro to pages with little or no additional work! As long as the sample can be identified by a heading's ID or is in a block with an ID you can use, simply adding the macro should do the job.</p>
+
+<h4 id="EmbedLiveSample_macro">EmbedLiveSample macro</h4>
+
+<pre class="syntaxbox notranslate"> \{{EmbedLiveSample(<em>block_ID</em>, <em>width</em>, <em>height</em>, <em>screenshot_URL</em>, <em>page_slug</em>)}}</pre>
+
+<dl>
+ <dt>block_ID</dt>
+ <dd>Required: The ID of the heading or enclosing block to draw the code from. The best way to be sure you have the ID right is to look at the URL of the section in the page's table of contents.</dd>
+ <dt>width</dt>
+ <dd>The width of the {{HTMLElement("iframe")}} to create, specified in <code>px</code>. This is optional; a reasonable default width will be used if you omit this. Note that if you want to use a specific width, you <em>must</em> also specify the height parameter.</dd>
+ <dt>height</dt>
+ <dd>The height of the {{HTMLElement("iframe")}} to create, specified in <code>px</code>. This is optional; a reasonable default height will be used if you omit this. Note that if you want to use a specific height, you <em>must</em> also specify the width parameter. If you use only one of them, the default frame size is used.</dd>
+ <dt>screenshot_URL</dt>
+ <dd>The URL of a screenshot that shows what the live sample should look like. This is optional, but can be useful for new technologies that may not work in the user's browser, so they can see what the sample would look like if it were supported by their browser. If you include this parameter, the screenshot is shown next to the live sample, with appropriate headings.</dd>
+ <dt>page_slug</dt>
+ <dd>The slug of the page containing the sample; this is optional, and if it's not provided, the sample is pulled from the same page on which the macro is used.</dd>
+</dl>
+
+<ol>
+</ol>
+
+<h4 id="LiveSampleLink_macro">LiveSampleLink macro</h4>
+
+<pre class="syntaxbox notranslate"> \{{LiveSampleLink(<em>block_ID</em>, <em>link_text</em>)}}</pre>
+
+<dl>
+ <dt>block_ID</dt>
+ <dd>The ID of the heading or enclosing block to draw the code from. The best way to be sure you have the ID right is to look at the URL of the section in the page's table of contents.</dd>
+ <dt>link_text</dt>
+ <dd>A string to use as the link text.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Using_the_live_sample_system">Using the live sample system</h2>
+
+<p>The sections below describe a few common use cases for the live sample system.</p>
+
+<p>In all of these cases, to see the results of the live sample, you must click <strong>Save Changes</strong> in the editor (which takes you out of edit mode). Because of the reflexive, <a href="http://www.imdb.com/title/tt1375666/?ref_=nv_sr_1"><em>Inception</em></a>-like nature of live samples, the <strong>Preview Changes</strong> functionality is <em>not</em> able to display live samples.</p>
+
+<h3 id="Turning_snippets_into_live_samples">Turning snippets into live samples</h3>
+
+<p>One common use case is to take existing code snippets already shown on MDN and turn them into live samples.</p>
+
+<h4 id="Prepare_the_code_samples">Prepare the code samples</h4>
+
+<p>The first step is to either add code snippets or ensure that existing ones are ready to be used as live samples, in terms of the content and in terms of their mark-up. The code snippets, taken together, must comprise a complete, runnable example. For example, if the existing snippet shows only CSS, you might need to add a snippet of HTML for the CSS to operate on.</p>
+
+<p>Each piece of code must be in a {{HTMLElement("pre")}} block, with a separate block for each language, properly marked as to which language it is. Most of the time, this has already been done, but it's always worth double-checking to be sure each piece of code is configured with the correct syntax. Next to the <strong>PRE</strong> icon in the toolbar is a drop-down menu icon (tooltip: Syntax Highlighter) with the various languages that MDN does syntax highlighting for. Setting the language for the block for syntax highlighting also correlates it with a language for the purposes of the live sample system.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note:</strong> You may have more than one block for each language; they are all concatenated together. This lets you have a chunk of code, followed by an explanation of how it works, then another chunk, and so forth. This makes it even easier to produce tutorials and the like that utilize live samples interspersed with explanatory text.</p>
+</div>
+
+<p>So make sure the {{HTMLElement("pre")}} blocks for your HTML, CSS, and/or JavaScript code are each configured correctly for that language's syntax highlighting, and you're good to go.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note:</strong> When pasting content into MDN, please be aware that if pasting styled content (including, for example, syntax highlighting in code being copied from another site) that you may be bringing along unwanted and unneeded additional styles or classes. Please be careful not to do this; if necessary, review your edit in source mode to remove these unnecessary styles and classes (or check it before pasting, or use the "Paste as plain text" option instead).</p>
+</div>
+
+<h4 id="Insert_the_live_sample_macro">Insert the live sample macro</h4>
+
+<p>Once the code is in place and properly configured to identify each block's language, you need to insert the macro that creates the iframe.</p>
+
+<ol>
+ <li>Click the <strong>Insert Live Code Sample iFrame</strong> button in the toolbar; it looks like this: <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/5383/insert-live-sample-btn.png" style="height: 18px; width: 19px;">. This opens a dialog box for configuring your live sample frame:<img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/5385/sample-finder.png" style="height: 358px; width: 405px;"></li>
+ <li>Under <strong>Document</strong>, enter the title of the article that contains the sample you wish to embed. By default, it's the article you're currently editing, but you can choose an article elsewhere on MDN, too. This makes it possible to reuse samples on multiple pages if needed. (If you type new text in this field, a menu of partially matching pages appears; select the title of the page you want.)</li>
+ <li>In the <strong>Sections in Document</strong> menu, select the section in the article that contains the code blocks of the sample you want to embed.</li>
+ <li>Click the <strong>OK</strong> button to generate and insert the macro call that creates the sample frame for you. The macro call looks something like this:<br>
+ <strong>\{{ EmbedLiveSample('Live_sample_demo') }}</strong></li>
+</ol>
+
+<h3 id="Adding_a_new_live_sample">Adding a new live sample</h3>
+
+<p>If you're writing a new page, and want to insert code that you want to present as a live sample, even more of the work can be done for you by the editor! </p>
+
+<ol>
+ <li>Click the <strong>Insert Code Sample Template</strong> button in the toolbar, which looks like this: <img alt="" src="/files/4265/live-sample-button.png" style="height: 19px; width: 21px;">. This presents a simple dialog asking you to name your live sample:<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/5387/insert-live-sample-template.png" style="height: 155px; width: 251px;"></li>
+ <li>Enter the title of the sample; this is used as the heading for the sample. Make sure that your title makes sense within the context of the page you're on.</li>
+ <li>Click <strong>OK</strong>. A new heading with the title you entered is created, with sub-headings and empty code blocks for HTML, CSS, and JavaScript.</li>
+ <li>Delete any headings and code blocks you don't need.</li>
+ <li>Enter the code that makes up your sample in the appropriate code blocks</li>
+ <li><a href="#conventions">Check conventions</a></li>
+</ol>
+
+<h3 id="Using_the_Sample_Finder">Using the Sample Finder</h3>
+
+<p>As mentioned above, the Sample Finder is activated by clicking the<strong> Insert Live Code Sample iFrame</strong> icon. Unfortunately the the Sample Finder may produce a macro that is NOT usable without editing. There are two problem areas that should be carefully checked and edited if necessary.</p>
+
+<ol>
+ <li><strong>Document </strong>field. This field will search as you type and present a list of documents that match your string. But the list presented will NOT include the sub-page. For example, say you are working on the subpage for <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@counter-style/negative">Negative </a>under the main page <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@counter-style">@counter-style</a>. The Sample Finder search will not find Negative but will find the main page @counter-style. When @counter-style is selected the field background turns green. See below for the issue this creates.</li>
+ <li><strong>Sections in Document</strong>. The pull-down menu Sections in Document may not show the section that you need. Just pick one, say Examples, and it can be fixed with a simple edit.</li>
+</ol>
+
+<p>Here is what the Sample Finder produced:</p>
+
+<pre class="notranslate"><code>\{{ EmbedLiveSample('Examples', '', '', '', 'Web/CSS/@counter-style') }}</code></pre>
+
+<p>This macro will not work. The block_ID is Examples and it should be Example in this case (check the source ID for this section to verify which block_ID you need to use. Similarly the page_slug is @counter-style and it should be @counter-style/negative. These corrections can be done directly in the page with Edit active.</p>
+
+<p>After editing the macro now looks like this:</p>
+
+<pre class="notranslate"><code>\{{ EmbedLiveSample('Example', '', '', '', 'Web/CSS/@counter-style/negative') }}</code></pre>
+
+<p>This edited macro will work correctly. If the macro is working correctly you will see the <strong>Open in CodePen</strong> button. A thumbnail of the example should appear above the Open in CodePen button. If the button is there but there isn't a thumbnail, just wait a few minutes. It may take some time for the server to generate it.</p>
+
+<h2 id="Live_sample_demo" name="Live_sample_demo">Finding samples that need updating</h2>
+
+<p>When looking for existing samples to update, there are three main kinds of updating you may wish to do:</p>
+
+<ul>
+ <li>Turn an existing non-live example snippet into a live sample.</li>
+ <li>Correct bugs in an existing live sample.</li>
+ <li>Improve an existing live sample, or update a sample based on technology changes.</li>
+</ul>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong><strong>:</strong> If you find an article that has samples in need of being updated to use the live sample system, please add the tag "NeedsLiveSample" to the page.</p>
+</div>
+
+<h3 id="Finding_samples_to_turn_into_live_samples">Finding samples to turn into live samples</h3>
+
+<p>MDN has lots of older examples that don't yet use the live sample system. Our goal is to update most or all of these to be live samples. This will improve consistency and usability. You will almost certainly find many of these as you use MDN on a daily basis; however, how can you find them if you're specifically looking for them to update? Unfortunately, there's not an easy way to do that. But there are some guidelines you can follow to help track them down:</p>
+
+<ul>
+ <li>Start by looking at this <a href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample" title="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSamples">list of pages tagged with "NeedsLiveSample"</a>. These are pages that users have marked as needing updating. You should add this tag yourself, if you see a page that needs to be updated to use live samples but don't have time to fix right away.</li>
+ <li>Browse through documentation trees that are likely to include examples, such as the <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript/Guide" title="/en-US/docs/Web/JavaScript/Guide">JavaScript Guide</a>, <a href="/en-US/docs/Web/HTML" title="/en-US/docs/Web/HTML">HTML documentation</a>, and <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Reference" title="/en-US/docs/Web/CSS/Reference">CSS reference</a>.</li>
+ <li>Search for terms like "<a href="/en-US/search?q=example" title="/en-US/search?q=example">example</a>" or "<a href="/en-US/search?q=sample" title="/en-US/search?q=sample">sample</a>" and look through the results for pages to update.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Live_sample_demo" name="Live_sample_demo">Live sample demo</h2>
+
+<p>This section is the result of using the live sample template button to create not only the main heading ("Live sample demo"), but also subheadings for our HTML, CSS, and JavaScript content. You're not limited to one block of each; in addition, they don't even need to be in any particular order. Mix and match!</p>
+
+<p>You may choose to delete any of these you wish; if you don't need any script, just delete that heading and its {{HTMLElement("pre")}} block. You can also delete the heading for a code block ("HTML", "CSS", or "JavaScript"), since these are not used by the live sample macro.</p>
+
+<p>Now that the template has been inserted, we can put in some code, and even some explanatory text.</p>
+
+<h3 id="HTML">HTML</h3>
+
+<p>This HTML creates a paragraph and some blocks to help us position and style a message.</p>
+
+<pre class="brush: html notranslate">&lt;p&gt;A simple example of the live sample system in action.&lt;/p&gt;
+&lt;div class="box"&gt;
+ &lt;div id="item"&gt;Hello world!&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+</pre>
+
+<h3 id="CSS">CSS</h3>
+
+<p>The CSS code styles the box as well as the text inside it.</p>
+
+<pre class="brush: css notranslate">.box {
+ width: 200px;
+ height: 100 px;
+ border-radius: 6px;
+ background-color: #ffaabb;
+}
+
+#item {
+ width: 100%;
+ font-weight: bold;
+ text-align: center;
+ font-size: 2em;
+}
+</pre>
+
+<h3 id="JavaScript">JavaScript</h3>
+
+<p>This code is very simple. All it does is attach an event handler to the "Hello world!" text that makes an alert appear when it is clicked.</p>
+
+<pre class="brush: js notranslate">var el = document.getElementById('item');
+el.onclick = function() {
+ alert('Owww, stop poking me!');
+}
+</pre>
+
+<h3 id="Result">Result</h3>
+
+<p>Here is the result of running the code blocks above via<code> \{{EmbedLiveSample('Live_sample_demo')}}</code>:</p>
+
+<p>{{EmbedLiveSample('Live_sample_demo')}}</p>
+
+<p>Here is a link that results from calling these code blocks via <code>\{{LiveSampleLink('Live_sample_demo', 'Live sample demo link')}}</code>:</p>
+
+<p>{{LiveSampleLink('Live_sample_demo', 'Live sample demo link')}}</p>
+
+<h2 id="Conventions_regarding_live_samples"><a id="conventions" name="conventions">Conventions regarding live samples</a></h2>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note:</strong> This is currently (Feb. 2016) under discussion on the dev-mdc mailing list (see <a href="https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.mdc/49oqJAHFnWQ">this thread</a>). Any input is welcome. If this note persists after some month (Apr. 2016), please reach the author of the first email in this thread for updating this page.</p>
+</div>
+
+<dl>
+ <dt>Orders of code blocks</dt>
+ <dd>When adding a live sample, the code blocks should be sorted so that the first one corresponds to the main language for this sample (if there is one). For example, when adding a live sample for the HTML Reference, the first block should be HTML, when adding a live sample for the CSS Reference, it should be CSS and so on.</dd>
+ <dt>Naming of headings</dt>
+ <dd>When there is no ambiguity (e.g. the sample is under a "Examples" section), headings should be straightforward with the sole name of the corresponding language: HTML, CSS, JavaScript, SVG, etc. (see above). Headings like "HTML Content" or "JavaScript Content" should not be used. However if such a short heading makes content unclear, one can use a more thoughtful title.</dd>
+ <dt>Using a "Result" block</dt>
+ <dd>After the different code blocks, please use a last "Result" block before using the <code>EmbedLiveSample</code> macro (see above). This way, the semantic of the example is made clearer for both the reader and any tools that would parse the page (e.g. screen reader, web crawler).</dd>
+</dl>
diff --git a/files/fr/mdn/structures/index.html b/files/fr/mdn/structures/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..5e605bea37
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/structures/index.html
@@ -0,0 +1,17 @@
+---
+title: Document structures
+slug: MDN/Structures
+tags:
+ - Landing
+ - MDN Meta
+ - Structures
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Structures
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Tout au long de MDN, il existe diverses structures de document qui sont utilisées à plusieurs reprises, pour fournir une présentation cohérente des informations dans les articles MDN. Voici des articles décrivant ces structures, afin que, en tant qu'auteur MDN, vous puissiez les reconnaître, les appliquer et les modifier selon les besoins pour les documents que vous écrivez, modifiez ou traduisez.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubPages()}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html b/files/fr/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..39f5a08225
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html
@@ -0,0 +1,224 @@
+---
+title: Commonly-used macros
+slug: MDN/Structures/Macros/Commonly-used_macros
+translation_of: MDN/Structures/Macros/Commonly-used_macros
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">Cette page présente un grand nombre de macros à usage général créées pour une utilisation avec MDN. Pour avoir des informations sur l'utilisation de ces macros, voir <a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros" title="/fr/docs/MDN/Contribute/Content/Macros"> Utilisation des macros </a> et <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Editor/Links#Using_link_macros" title="/fr/docs/MDN/Contribute/Editor/Links#Using_link_macros"> Utiliser les liens macros </a>.</span> Voir <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Other" title="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Other"> les autres macros </a> pour avoir des informations sur les macros qui sont rarement utilisées, ou utilisées dans des contextes spécifiques, ou obsolètes. Il y a aussi une liste complète de <a href="/fr/docs/templates" title="/fr/docs/templates">toutes les macros MDN</a>.</p>
+
+<p>Voir aussi le<a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Guidelines/CSS_style_guide" title="/fr/docs/MDN/Contribute/Guidelines/CSS_style_guide"> Guide style CSS </a> pour l'utilisation des styles disponibles.</p>
+
+<h2 id="Linking">Linking</h2>
+
+<h3 id="Création_dun_lien_hypertexte_unique">Création d'un lien hypertexte unique</h3>
+
+<p id="To_another_MDN_page_or_its_section_(anch_SectionOnPage_manch_Link_LinkItem_LinkItemDL)">En général, vous ne devez pas utiliser des macros pour créer des liens arbitraires. Utilisez le <strong> Lien </strong> dans l'interface de l'éditeur pour créer des liens.</p>
+
+<ul>
+ <li>La macro {{TemplateLink("Glossary")}} crée un lien vers une entrée du<a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/Glossaire"> glossaire</a> MDN. Cette macro accepte un paramètre obligatoire et deux optionnels:
+
+ <ol>
+ <li>Le nom d'un terme (comme "HTML").</li>
+ <li>Le texte à afficher dans l'article au lieu du nom du terme (ce qui devrait être rarement utilisé). {{optional_inline}}</li>
+ <li>Si ce paramètre est spécifié et est non nul, le style personnalisé normalement appliqué aux liens glossaire n'est pas appliquée. {{optional_inline}}</li>
+ </ol>
+
+ <p>Examples:</p>
+
+ <ul>
+ <li>\{{Glossary("HTML")}} yields {{Glossary("HTML")}}</li>
+ <li>\{{Glossary("CSS", "Cascading Style Sheets")}} yields {{Glossary("CSS", "Cascading Style Sheets")}}</li>
+ <li>\{{Glossary("HTML", "", 1)}} yields {{Glossary("HTML", "", 1)}}</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Liens_vers_des_pages_avec_références">Liens vers des pages avec références</h3>
+
+<p>Il existe différentes macros pour des liens vers des pages dans les zones de référence spécifiques MDN.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("cssxref")}} links to a page in the <a href="/en-US/docs/CSS_Reference" title="en-US/docs/CSS_Reference">CSS Reference</a>. Example: <code>\{{cssxref("cursor")}}</code>, results in: {{ cssxref("cursor") }}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("domxref")}} links to pages in the DOM reference; if you include parentheses at the end, the template knows to display the link to look like a function name. For example, <span class="plain"><span class="nowiki">\{{domxref("document.getElementsByName()")}}</span></span> results in {{ domxref("document.getElementsByName()") }} while <code>\{\{domxref("Node")\}\}</code> results in {{ domxref("Node") }}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("event")}} links to pages in the DOM Event reference, for example: \{{event("change")}} results in {{event("change")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTMLElement")}} links to an HTML element in the HTML Reference.</li>
+ <li>{{TemplateLink("htmlattrxref")}} links to an HTML attribute, either a global attribute description if you only specify the attribute name or an attribute associated with a specific element if you specify an attribute name and an element name. For example, <code>\{\{htmlattrxref("lang")\}\} </code>will create this link: {{htmlattrxref("lang")}}.<code> </code> <code>\{\{htmlattrxref("type","input")\}\}</code> will create this link: {{htmlattrxref("type","input")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("jsxref")}} links to a page in the <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference" title="en-US/docs/Web/JavaScript/Reference">JavaScript Reference</a>.</li>
+ <li>{{TemplateLink("SVGAttr")}} links to a specific SVG attribute. For example, <code>\{\{SVGAttr("d")\}\}</code> creates this link: {{SVGAttr("d")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("SVGElement")}} links to an SVG element in the SVG Reference.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Liens_vers_des_bugs_et_des_IRC">Liens vers des bugs et des <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat">IRC</a></h3>
+
+<ul>
+ <li>Bugs
+ <ul>
+ <li>{{TemplateLink("bug")}} allows you to link to a bug on bugzilla.mozilla.org easily using this syntax: <code>\{\{Bug(123456)\}\}</code>. This gives you: {{ Bug(123456) }}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("WebkitBug")}} inserts a link to a bug in the WebKit bug database. For example, <code>\{\{WebkitBug(31277)\}\}</code> inserts {{ WebkitBug(31277) }}.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>{{TemplateLink("IRCLink")}} inserts a link to the specified IRC channel, complete with a tooltip that says that's what it does and that an IRC client is needed.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Aides_à_la_navigation_pour_les_guides_multi-pages">Aides à la navigation pour les guides multi-pages</h3>
+
+<p>{{TemplateLink("Previous")}}, {{TemplateLink("Next")}}, and {{TemplateLink("PreviousNext")}} provide navigation controls for articles which are part of sequences. For the single-way templates, the only parameter needed is the wiki location of the previous or next article in the sequence. For {{TemplateLink("PreviousNext")}}, the two parameters needed are the wiki locations of the appropriate articles. The first parameter is for the previous article and the second is for the next article.</p>
+
+<h2 id="Exemples_de_code">Exemples de code</h2>
+
+<h3 id="Live_samples">Live samples</h3>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("EmbedLiveSample")}} lets you embed the output of a code sample on a page, as described in <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples">Live samples</a>.</li>
+ <li>{{TemplateLink("LiveSampleLink")}} creates a link to a page containing the output of a code sample on a page, as described in <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples">Live samples</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Fichiers_exemples_attachés">Fichiers exemples attachés</h3>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("Embed_text")}} template lets you embed an attached text file into the body of your article. This is helpful if you want to have code snippets that are both downloadable but also displayed within the article's content. You may optionally specify a language for syntax highlighting; if you don't specify one, the text is embedded unformatted. The first parameter is the filename of the attachment to embed; the second, if provided, is the language for the syntax highlighter to apply, such as "javascript", "svg", or "cpp".</li>
+ <li>{{TemplateLink("EmbedSVG")}} embeds an attached XML file as an SVG image, in place on the page. Specify the filename of the attached SVG file. You can use this in tandem with {{TemplateLink("Embed_text")}} to show the source and then the rendered output of the same file.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Génération_de_sidebar_barre_latérale">Génération de sidebar (barre latérale)</h2>
+
+<p>Modèles pour presque toutes les grandes collection de pages. Ils permettent généralement de revenir à la page principale de référence/Guide/tutoriel et de mettre l'article dans la catégorie appropriée.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("CSSRef")}} generates the sidebar for CSS reference pages.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTMLRef")}} generates the sidebar for HTML reference pages.</li>
+ <li>{{TemplateLink("APIRef")}} generates the sidebar for Web API reference pages.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="La_mise_en_forme_à_usage_général">La mise en forme à usage général</h2>
+
+<h3 id="Inline_indicators_for_API_documentation">Inline indicators for API documentation</h3>
+
+<p>{{TemplateLink("optional_inline")}} and {{TemplateLink("ReadOnlyInline")}} are used in API documentation, usually when describing the list of properties of an object or parameters of a function.</p>
+
+<p>Usage: <code>\{{optional_inline()}}</code> or <code>\{{ReadOnlyInline()}}</code>. Example:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>isCustomObject</code> {{ReadOnlyInline()}}</dt>
+ <dd>Indicates, if <code>true</code>, that the object is a custom one.</dd>
+ <dt>parameterX {{ optional_inline() }}</dt>
+ <dd>Blah blah blah...</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Status_and_compatibility_indicators">Status and compatibility indicators</h2>
+
+<h3 id="Inline_indicators_with_no_additional_parameters">Inline indicators with no additional parameters</h3>
+
+<h4 id="Non-standard">Non-standard</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("non-standard_inline")}} inserts an in-line mark indicating the API has not been standardized and is not on a standards track.</p>
+
+<h5 id="Syntax"><strong>Syntax</strong></h5>
+
+<p><code>\{{non-standard_inline}}</code></p>
+
+<h5 id="Examples">Examples</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{non-standard_inline}}</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Experimental">Experimental</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("experimental_inline")}} inserts an in-line mark indicating the API is not widely implemented and may change in the future.</p>
+
+<h5 id="Syntax_2">Syntax</h5>
+
+<p><code>\{{experimental_inline}}</code></p>
+
+<h5 id="Examples_2"><code>Examples</code></h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{experimental_inline}}</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Inline_indicators_that_support_specifying_the_technology">Inline indicators that support specifying the technology</h3>
+
+<p>In these macros the parameter (when specified) should be one of the strings "html", "js", "css", or "gecko", followed by the version number.</p>
+
+<h4 id="Deprecated">Deprecated</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("deprecated_inline")}} inserts an in-line deprecated mark to discourage the use of an API that is officially deprecated. <strong>Note:</strong> "Deprecated" means that the item should no longer be used, but still functions. If you mean that it no longer works at all, use the term "obsolete."</p>
+
+<p>Don't use the parameter in any browser-agnostic area (HTML, APIs, JS, CSS, …).</p>
+
+<h5 id="Syntax_3">Syntax</h5>
+
+<p><code>\{{deprecated_inline}}</code> or<code> \{{deprecated_inline("gecko5")}}</code></p>
+
+<h5 id="Examples_3">Examples</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{deprecated_inline}}</li>
+ <li>Badge: {{deprecated_inline("gecko5")}}</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Obsolete">Obsolete</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("obsolete_inline")}} inserts an in-line obsolete mark to prevent the use of, for example, a function, method or property which is officially obsolete.</p>
+
+<p>Don't use the parameter in any browser-agnostic area (HTML, APIs, JS, CSS, …).</p>
+
+<h5 id="Syntax_4">Syntax</h5>
+
+<p><code>\{{obsolete_inline}}</code> or<code> \{{obsolete_inline("js1.8.5")}}</code></p>
+
+<h5 id="Examples_4">Examples</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{obsolete_inline}}</li>
+ <li>Badge: {{obsolete_inline("js1.8.5")}}</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Template_badges">Template badges</h3>
+
+<p>These macros are mostly used on the <a href="/en-US/docs/WebAPI">WebAPI</a> page. See {{anch("Creating new badges")}} for information on creating a new badge.</p>
+
+<h3 id="Page_or_section_header_indicators">Page or section header indicators</h3>
+
+<p>These templates have the same semantics as their inline counterparts described above. The templates should be placed directly underneath the main page title (or breadcrumb navigation if available) in the reference page. They can also be used to mark up a section on a page.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("non-standard_header")}}: <code>\{{Non-standard_header()}}</code> {{ Non-standard_header() }}</li>
+ <li>{{TemplateLink("SeeCompatTable")}} should be used on pages that provide a "Browser compatibility" section. Example: <code>\{{SeeCompatTable()}}</code> {{ SeeCompatTable() }}</li>
+ <li>{{TemplateLink("deprecated_header")}}: <code>\{{deprecated_header()}}</code> {{ Deprecated_header() }}</li>
+ <li>{{TemplateLink("deprecated_header")}} with parameter: <code>\{{deprecated_header("gecko5")}}</code> {{ Deprecated_header("gecko5") }} Don't use the parameter in any browser-agnostic area (HTML, APIs, JS, CSS, …).</li>
+ <li>{{TemplateLink("obsolete_header")}}: <code>\{{obsolete_header()}}</code> {{ Obsolete_header() }}</li>
+ <li>{{TemplateLink("obsolete_header")}} with parameter: <code>\{{obsolete_header("gecko30")}}</code> {{ Obsolete_header("gecko30") }} Don't use the parameter in any browser-agnostic area (HTML, APIs, JS, CSS, …).</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Indicating_that_a_feature_is_available_in_web_workers">Indicating that a feature is available in web workers</h3>
+
+<p>The {{TemplateLink("AvailableInWorkers")}} macro inserts a localised note box indicating that a feature is available in a <a href="/en-US/docs/Web/API/Web_Workers_API">Web worker</a> context.</p>
+
+<h2 id="Version_information_macros">Version information macros</h2>
+
+<p>These macros are used to indicate that content is relevant only to specific versions of a product.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("gecko_minversion_inline")}}: For example: {{ gecko_minversion_inline("100.9") }}</li>
+ <li>{{TemplateLink("fx_minversion_inline")}}: For example: {{ fx_minversion_inline("100.9") }}</li>
+</ul>
+
+<p>These macros are not shown when the specified version is lower than current gecko release.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("gecko_minversion_inline")}}(9.9): {{ gecko_minversion_inline("9.9") }}</li>
+ <li>{{TemplateLink("fx_minversion_inline")}}(9.9): {{ fx_minversion_inline("9.9") }}</li>
+</ul>
+
+<ol>
+</ol>
+
+<p> </p>
+
+<ol>
+</ol>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/fr/mdn/structures/macros/index.html b/files/fr/mdn/structures/macros/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..19060b70d8
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/structures/macros/index.html
@@ -0,0 +1,40 @@
+---
+title: Macros
+slug: MDN/Structures/Macros
+translation_of: MDN/Structures/Macros
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p><span class="seoSummary">La plate-forme <a href="/fr/docs/projet:MDN/Kuma" title="/fr/docs/projet:MDN/Kuma">Kuma</a> sur laquelle MDN travail, fournit un système de macro, <a href="/docs/fr/projet:MDN/Kuma/KumaScript_guide" title="/docs/fr/projet: MDN/Kuma/KumaScript_guide">KumaScript</a>, ce qui permet de faire une grande variété de choses automatiquement. Cet article fournit des informations sur la façon d'invoquer les macros MDN dans les articles.</span></p>
+
+<p>Le <a href="/docs/fr/projet:MDN/Kuma/KumaScript_guide" title="/fr/docs/projet:MDN/Kuma/KumaScript_guide ">Guide KumaScript</a> offre un regard en profondeur sur la façon d'utiliser des macros MDN, cette section est plus qu'un bref aperçu. Si vous avez déjà lu la section ci-dessus sur {{SectionOnPage ("/docs/fr/projet:MDN/Contribuer/Editor_guide/Links", "Utiliser les liens macros")}}, vous êtes un peu familiers avec le concept.</p>
+
+<h2 id="Comment_les_macros_sont-elle_mises_en_œuvre">Comment les macros sont-elle mises en œuvre</h2>
+
+<p>Macros sur MDN sont mis en œuvre en utilisant le serveur exécuté <a href="/fr/docs/Web/JavaScript">JavaScript</a> code, interprété à l'aide de <a>Node.js</a>. En plus de cela, nous avons un certain nombre de bibliothèques, que nous avons mis en place pour fournir des services et des fonctionnalités orientées wiki, les macros interagissent avec la plate-forme wiki et avec son contenu. Si vous voulez en apprendre davantage, consultez le <a href="/docs/fr/projet:MDN/Kuma/KumaScript_guide">guide KumaScript</a>; le <a href="/docs/fr/projet:MDN/Kuma/KumaScript_reference">KumaScript reference</a> fournit des détails sur les bibliothèques et autres API KumaScript que nous avons mis en œuvre.</p>
+
+<h2 id="Utiliser_une_macro_dans_le_contenu">Utiliser une macro dans le contenu</h2>
+
+<p>Pour réellement utiliser une macro, vous placez simplement l'appel à la macro dans une paire de doubles acolades, avec ses paramètres, le cas échéant, entre parenthèses:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{macroname(parameter-list)}}</pre>
+
+<p>Quelques notes sur les appels de macro:</p>
+
+<ul>
+ <li>Les noms de macros sont sensibles à la casse, mais une tentative est faite pour corriger ces erreurs communes; vous pouvez utiliser tout en minuscules, même si le nom de la macro utilise des majuscules en son sein, et vous pouvez débuter par une majuscule une macro dont le nom commence normalement par une lettre minuscule.</li>
+ <li>Les paramètres sont séparés par des virgules.</li>
+ <li>Si il n'y a pas de paramètres, vous pouvez laisser les parenthèses ou les enlever; <code>\{{macroname()}} </code> et <code>\{{macroname}}</code> sont identiques.</li>
+ <li>Les paramètres numériques peuvent être entre guillemets, ou non (cependant, si vous avez un numéro de version avec plusieurs décimales, il doit être entre guillemets).</li>
+ <li>Si vous obtenez des erreurs, consultez votre code attentivement. Si vous ne pouvez toujours pas à comprendre ce qui se passe, voir <a href="/fr/docs/MDN/Kuma/Troubleshooting_KumaScript_errors">Dépannage des erreurs KumaScript</a>.</li>
+</ul>
+
+<p>Les macros sont mis en cache; pour tout ensemble de valeurs d'entrée (les paramètres et les valeurs environnementales telles que l'URL pour laquelle la macro a été exécutée), les résultats sont stockés et réutilisés. Cela signifie que la macro est que effectivement parcourue que lorsque les entrées changent.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Remarque:. </strong> Vous pouvez forcer toutes les macros d'une page à être réévalué avec un shift-reload.</p>
+</div>
+
+<p>Les macros peuvent être aussi simple que d'insérer un plus grand bloc de texte ou d'échange dans le contenu d'une autre partie du MDN, ou aussi complexe que la construction de tout un index du contenu en cherchant dans des parties du site, coiffer la sortie, et en ajoutant des liens.</p>
+
+<p>Vous pouvez lire sur nos macros les plus couramment utilisés sur le <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros">couramment utilisés</a>; aussi, il y a un <a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/templates">la liste complète de toutes les macros</a> ici. La plupart des macros ont intégré dans la documentation eux, comme des commentaires en haut.</p>
+
+<p>{{EditorGuideQuicklinks}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/structures/tables_de_compatibilité/index.html b/files/fr/mdn/structures/tables_de_compatibilité/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..cb334e51c4
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/structures/tables_de_compatibilité/index.html
@@ -0,0 +1,503 @@
+---
+title: Tables de compatibilité
+slug: MDN/Structures/Tables_de_compatibilité
+tags:
+ - Compatibilité
+ - Documentation
+ - Guide
+ - MDN
+ - Navigateurs
+translation_of: MDN/Structures/Compatibility_tables
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p class="summary">MDN a un format standard pour les tables de compatibilité de notre documentation du web ouvert ; c'est-à-dire la documentation de technologies comme le DOM, HTML, CSS, JavaScript, SVG etc. partagées par tous les navigateurs. Cet article explique comment utiliser nos fonctionnalités pour ajouter des données de compatibilité aux pages MDN.</p>
+
+<div class="warning">
+<p><strong>Important </strong>: <strong><em>La façon dont les données sont générées a changé</em></strong>. Historiquement, nos tables ont été insérées sur la page et les données ont été renseignées manuellement. Ceci est inefficace, rend la maintenance difficile et rend les données inflexibles. Par conséquent, nous migrons les données de notre navigateur pour les stocker dans un référentiel de données (voir <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">https://github.com/mdn/browser-compat-data</a>) et générer les tables par programme.<br>
+ <br>
+ Dans ce guide, nous documentons la nouvelle façon d'ajouter des données aux tables de compatibilité pour MDN, mais nous avons conservé la documentation à l'ancienne, car vous pourrez voir des tables manuelles sur MDN pendant un moment. Si vous avez besoin de la documentation ancienne, voyez notre article <a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Old_compatibility_tables">Anciennes tables de compatibilité</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note </strong>: Si vous avez besoin d'aide sur les étapes de ce guide, n'hésitez pas à nous contacter sur le <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">forum de discussion MDN</a> (en).</p>
+</div>
+
+<h2 id="Comment_accéder_au_dépôt_de_données">Comment accéder au dépôt de données</h2>
+
+<p>Les données sont stockées dans un dépôt de GitHub — voir <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">https://github.com/mdn/browser-compat-data</a>. Pour y accéder, vous devez obtenir un compte GitHub, réaliser une branche du browser-compat-data sur votre propre compte, puis cloner votre branche sur votre machine locale.</p>
+
+<h2 id="Choisir_une_fonctionnalité_pour_y_ajouter_des_données">Choisir une fonctionnalité pour y ajouter des données</h2>
+
+<p>Tout d'abord, cherchez une fonctionnalité pour laquelle vous souhaitez ajouter des données de navigateur. Cela peut être un élément HTML, une propriété CSS, une fonctionnalité du langage JS ou une interface d'API JS, par exemple. Nous aimerions vous encourager à travailler sur les fonctionnalités de l'API, car nous avons déjà des personnes travaillant sur HTML, JS et CSS. Vous pouvez trouver le statut des fonctionnalités qui ont besoin de leurs données en ajoutant au dépôt sur notre tableur <a href="https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ivgyPBr9Lj3Wvj5kyndT1rgGbX-pGggrxuMtrgcOmjM/edit#gid=926663640">Browser Compat Data migration</a> (<em>migration des données des tables de compatibilité des navigateurs</em>).</p>
+
+<p>Le processus d'utilisation est le suivant :</p>
+
+<ol>
+ <li>Allez-y et choisissez une fonctionnalité qui n'est pas déjà travaillée ou complète. Inscrivez votre nom dans la colonne "Who" (<em>qui</em>), de préférence avec votre nom d'utilisateur MDN afin que nous puissions trouver votre adresse e-mail et vous contacter si nécessaire.</li>
+ <li>Si la fonctionnalité sur laquelle vous souhaitez travailler n'est pas déjà répertoriée dans la feuille de calcul, ajoutez-y des lignes à un emplacement approprié, en copiant le format qui s'y trouve déjà. Vous devez également utiliser la même granularité (par exemple, par élément pour HTML, par propriété ou sélecteur pour CSS, par objet pour JS, par interface pour API).</li>
+ <li>Une fois que vous avez commencé à ajouter des données, mettez le statut "In progres" (<em>En cours</em>).</li>
+ <li>Une fois que vous avez ajouté les données et soumis une demande d'extraction au dépôt principal, attribuez le statut "PR done".</li>
+ <li>Au fur et à mesure que vos données sont fusionnées au rapport, ajoutées au paquet npm, mettez à jour le statut si nécessaire.</li>
+ <li>Une fois que vous avez mis à jour les pages de documentation pour votre fonctionnalité afin d'utiliser la nouvelle macro pour générer dynamiquement la table de données appropriée sur chaque page, définissez l'état sur "Article mis à jour". À ce stade, vous avez terminé.</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Préparation_à_lajout_de_données">Préparation à l'ajout de données</h2>
+
+<p>Avant d'ajouter de nouvelles données, vous devez vous assurer que votre branche est à jour avec le dépôt principal (le même contenu), créer une nouvelle branche dans votre embranchement pour contenir vos ajouts, puis récupérer cette branche dans votre clone local pour pouvoir commencer à y travailler :</p>
+
+<p>Regardons un moyen simple de nous assurer que votre fourche est à jour :</p>
+
+<h3 id="Ajout_dun_remote_au_dépôt_principal_navigateur-compat-données">Ajout d'un "remote" au dépôt principal navigateur-compat-données</h3>
+
+<p>Accédez à votre clone local de la branche dans votre terminal / ligne de commande, et ajoutez un"remote" pointant vers le dépôt principal (en amont) comme ceci (vous n'avez besoin de le faire qu'une seule fois):</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git remote add upstream https://github.com/mdn/browser-compat-data.git</pre>
+
+<p>Si vous n'êtes pas sûr d'y être parvenu, vous pouvez vérifier quels "remotes" votre dépôt utilise.</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git remote -v</pre>
+
+<h3 id="Mise_à_jour_de_votre_branche_avec_le_contenu_du_remote">Mise à jour de votre branche avec le contenu du "remote"</h3>
+
+<p>Maintenant, chaque fois que vous voulez mettre à jour votre branche, vous pouvez le faire en :</p>
+
+<ol>
+ <li>
+ <p>Vous assurant que vous êtes dans la branche maîtresse :</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate"> <code class="language-bash">git checkout master</code></pre>
+ </li>
+ <li>
+ <p>Allant chercher le contenu du dépôt à jour avec la commande suivante :</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate"> <code class="language-bash">git fetch upstream</code></pre>
+ </li>
+ <li>
+ <p>Rebasant le contenu de votre branche maîtresse avec le contenu du dépôt principal :</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate"> <code class="language-bash">git rebase upstream/master</code> </pre>
+ </li>
+ <li>
+ <p>poussant ces mises à jour de votre branche distante en utilisant ce :</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate"> <code class="language-bash">git push -f</code>
+</pre>
+ </li>
+</ol>
+
+<h3 id="Création_dune_nouvelle_branche_pour_y_travailler">Création d'une nouvelle branche pour y travailler</h3>
+
+<p>Ensuite, allez sur votre fourche distante (elle doit être à <code>https://github.com/<em>your-username</em>/browser-compat-data</code>) et créer une nouvelle branche <span class="short_text" id="result_box" lang="fr"><span>pour stocker vos modifications pour cet ajout de données</span></span>. Ceci peut être fait en:</p>
+
+<ol>
+ <li>Cliquant sur le bouton "Branch: Master".</li>
+ <li>Saisissant le nom de votre nouvelle branche dans le champ texte "Find or create a branch...".</li>
+ <li>Cliquant sur le bouton "Create branch <em>name-of-branch</em> from Master" qui vient d'être généré.</li>
+</ol>
+
+<p>Par exemple, si vous vouliez ajouter des données pour l'API WebVR, vous devriez créer une branche nommée "webvr".</p>
+
+<h3 id="Aller_sur_la_nouvelle_branche">Aller sur la nouvelle branche</h3>
+
+<p>A ce stade, retournez dans votre terminal / ligne de commande, et mettez à jour la copie de votre fourche locale pour inclure votre nouvelle branche en utilisant la commande suivante:</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git pull</pre>
+
+<p>Maintenant allez sur votre nouvelle branche en utilisant:</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git checkout <em>-b name-of-branch</em></pre>
+
+<p>Vous devriez maintenant être prêt à ajouter vos données!</p>
+
+<h2 id="Ajouter_les_données">Ajouter les données</h2>
+
+<p>Pour ajouter les données, vous devez créer un ou des nouveaux fichiers pour y stocker les données de compatibilité. Les fichiers que vous devez créer diffèrent, selon la technologie sur laquelle vous travaillez:</p>
+
+<ul>
+ <li>HTML: Un fichier par élément HTML, contenu dans <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/html/elements">browser-compat-data/html/elements</a>. Le fichier doit être nommé avec le nom de l'élément, tout en minuscules, ex. <code>div.json</code>.</li>
+ <li>CSS: Un fichier par propriété ou sélecteur CSS, contenu dans le répertoire approprié (voir <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/css">browser-compat-data/css</a>). Le fichier doit être nommé avec le nom de la fonctionnalité, tout en minuscules, ex. <code>background-color.json</code>, ou <code>hover.json</code>.</li>
+ <li>JS: Un fichier par objet JS, contenu dans <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/javascript/builtins">browser-compat-data/javascript/builtins</a>. Le fichier doit être nommé avec le nom de l'objet, en respectant la casse, ex. <code>Date.json</code> ou <code>InternalError.json</code>.</li>
+ <li>APIs: un fichier par interface contenu dans l'API, mis dans <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/api">browser-compat-data/api</a>. Chaque fichier doit être nommé avec le nom exact de l'interface, en respectant la casse, ex. L'API WebVR a <code>VRDisplay.json</code>, <code>VRDisplayCapabilities.json</code>, etc.</li>
+</ul>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong>: Vous remarquerez que le dépôt contient aussi des données pour les <a href="/fr/Add-ons/WebExtensions">Extensions de navigateurs</a> et pour <a href="/fr/docs/Web/HTTP">HTTP</a>. <span id="result_box" lang="fr"><span>Ces ensembles de données sont esssentiellement finis en l'état, mais il faudra peut-être ajouter d'autres fonctionnalités à l'avenir.</span></span></p>
+</div>
+
+<p>Chaque fichier que vous créez doit suivre le modèle défini dans le schéma contenu dans notre dépôt; vous pouvez voir la <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/schemas/compat-data-schema.md">description détaillée du schema ici</a>.</p>
+
+<h3 id="Structure_basique_des_données_de_compatibilité">Structure basique des données de compatibilité</h3>
+
+<p>Prenons un exemple. Les fichiers JSON de propriété CSS ont par exemple besoin de la structure de base suivante:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "css": {
+ "properties": {
+ "border-width": {
+ "__compat": {
+ ...
+ }
+ }
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<p>Vous avez l'objet <code>css</code>, à l'intérieur duquel vous avez l'objet <code>properties</code>. A l'intérieur de l'objet <code>properties</code>, vous avez besoin d'un membre pour chacunes des fonctionnalités  dont vous voulez définir les données. Chacun de ces membres a un membre <code>__compat</code>, à l'intérieur duquel les données vont.</p>
+
+<p>Les données ci-dessus se trouvent dans le fichier <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/border-width.json">border-width.json</a> — <span id="result_box" lang="fr"><span>comparez les à la </span></span> <a href="/fr/docs/Web/CSS/border-width#Compatibilit%C3%A9_des_navigateurs">table de support de border-width disponible sur MDN</a>.</p>
+
+<p>D'autres types de fonctionnalités fonctionnent sur le même principe, mais avec des noms d'objets différents:</p>
+
+<ul>
+ <li>Les sélecteurs CSS fonctionnent essentiellement de la même manière que les proprités CSS, sauf que la structure de l'objet de plus haut niveau est <code>css.selectors</code> à la place de <code>css.properties</code>. Voir <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/selectors/cue.json">cue.json</a> pour un exemple.</li>
+ <li>Les données HTML fonctionnent essentiellement de la même manière, sauf que la structure de l'objet de plus haut niveau est <code>html.elements</code>. Voir <code>article.json</code> pour un exemple.</li>
+ <li>La structure d'objet de plus haut niveau pour les objets intégrés JS est <code>javascript.builtins</code>; voir <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/javascript/builtins/Array.json">Array.json</a> pour un exemple.</li>
+</ul>
+
+<div>
+<p>Dans les pages HTML, CSS, et JS, vous n'avez normalement besoin que d'une seule fonctionnalité. Les interfaces d'API fonctionnent légèrement différement — elles ont toujours de multiples sous caractéristiques (voir {{anch("Sub-features")}}, ci-dessous).</p>
+
+<h3 id="Structure_de_base_à_lintérieur_dune_fonctionnalité">Structure de base à l'intérieur d'une fonctionnalité</h3>
+
+<p>Dans un membre <code>__compat</code>, vous devez inclure les membres suivants:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>mdn_url</code>: Contient l'URL de la page de référence pour cette fonctionnalité sur MDN. Notez qu'elle doit être écrit sans le répertoire de la locale, ex. <code>/docs/...</code> et non <code>/docs/en-US/...</code> (ou autre). Il est ajouté par une macro lorsque les données sont mises sur la page, à des fins de localisation.</li>
+ <li><code>support</code>: <span id="result_box" lang="fr"><span>Contient des membres indiquant les informations de support du navigateur pour cette fonctionnalité, dans les différents navigateurs que nous souhaitons indiquer.</span></span></li>
+ <li><code>status</code>: Contient des membres indiquant l'état de suivi des normes pour cette fonctionnalité.</li>
+</ul>
+
+<p>Les noms des membres pour le navigateur sont définis dans le schéma (voir <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/schemas/compat-data-schema.md#browser-identifiers">Browser identifiers</a>). Vous devez utiliser la liste complète des identifiants actuellement définis. Si vous souhaitez ajouter un navigateur, parlez-nous en d'abord, <span id="result_box" lang="fr"><span>car cela pourrait avoir un impact important et ne devrait pas être fait sans une réflexion approfondie.</span></span></p>
+
+<p>Dans un fichier de base de compatibilité de navigateur, vous n'avez qu'à inclure "version_added" dans les membres de l'identifiant de navigateur (nous reviendrons plus tard sur {{anch("Advanced cases")}}). <span id="result_box" lang="fr"><span>Les différentes valeurs que vous pouvez inclure sont les suivantes:</span></span></p>
+
+<ul>
+ <li>Un numéro de version: Si vous connaissez la version exacte à partir de laquelle le navigateur supporte cette fonctionnalité, utilisez une chaîne de caractères représentant ce nombre, ex. "47".</li>
+ <li><code>true</code>: Si un navigateur supporte la fonctionnalité mais que vous ne connaissez pas la version exacte, utilisez la valeur <code>true</code>. Ceci équivaut à l'appel de la macro  <code>\{{CompatVersionUnknown}}</code> dans les anciennes tables manuelles.</li>
+ <li><code>false</code>: Si un navigateur ne supporte pas la fonctionnalité, utilisez la valeur <code>false</code>. Ceci équivaut à l'appel de la macro <code>\{{CompatNo}}</code> dans les anciennes tables manuelles.</li>
+ <li><code>null</code>: Si vous ne savez pas si un navigateur supporte ou non une fonctionnalité, utilisez la valeur <code>null</code>. Ceci équivaut à l'appel de la macro <code>\{{CompatUnknown}}</code> dans les anciennes tables manuelles.</li>
+</ul>
+
+<p>A l'intérieur du membre <code>status</code>, vous inclurez trois sous-membres:</p>
+
+<ul>
+ <li> "experimental": Ceci doit être mis à <code>true</code> si la fonctionnalité est <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions#Experimental">expérimentale</a>, ou <code>false</code> dans les autres cas.</li>
+ <li>"standard_track": Ceci doit être mis à <code>true</code> si la fonctionnalité est en cours de standardisation (le plus souvent W3C/WHATWG, mais il y a aussi d'autres efforts de standardisation tels que Khronos, TC39, etc.) ou <code>false</code> dans les autres cas.</li>
+ <li>"deprecated": Ceci doit être mis à <code>true</code> si la fonctionnalité est <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions#Deprecated_and_obsolete">dépréciée</a>, ou <code>false</code> dans les autres cas.</li>
+</ul>
+
+<p>Les données pour la propriété <a href="/fr/docs/Web/CSS/border-width#Compatibilité des navigateurs">border-width</a> (voir aussi <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/border-width.json">border-width.json</a>) sont présentées ci-dessous à titre d'exemple:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"__compat": {
+ "mdn_url": "https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS/border-width",
+ "support": {
+ "chrome": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "webview_android": {
+ "version_added": "2"
+ },
+ "edge": {
+ "version_added": true
+ },
+ "edge_mobile": {
+ "version_added": true
+ },
+ "firefox": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "firefox_android": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "ie": {
+ "version_added": "4"
+ },
+ "ie_mobile": {
+ "version_added": "6"
+ },
+ "opera": {
+ "version_added": "3.5"
+ },
+ "opera_android": {
+ "version_added": "11"
+ },
+ "safari": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "safari_ios": {
+ "version_added": "3"
+ }
+ },
+ "status": {
+ "experimental": false,
+ "standard_track": true,
+ "deprecated": false
+ }
+}</pre>
+
+<h4 id="Ajouter_une_description">Ajouter une description</h4>
+
+<p>Il y a un quatrième membre, optionnel, qui peut être placé à l'intérieur du membre __compat — <code>description</code>. Ceci peut être utilisé pour inclure une description, compréhensible par les humains, de cette fonctionnalité. Vous ne devez l'inclure que s'il est difficile de voir de quoi il s'agit en ne regardant que les données. Par exemple, il peut ne pas être évident qu'il s'agit d'un constructeur en ne regardant que la structure des données, vous pouvez donc ajouter une description comme:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "api": {
+ "AbortController": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ "AbortController": {
+ "__compat": {
+ "mdn_url": "https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/AbortController/AbortController",
+ "description": "&lt;code&gt;AbortController()&lt;/code&gt; constructor",
+ "support": {
+ ...
+ }
+ }
+ }
+
+ ... etc.
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<h3 id="Sub-features">Sub-features</h3>
+
+<p>In a page where the compat table has more than one row, you'll need multiple subfeatures inside each feature to define the information for each row. This can happen, for example, when you've got the basic support for a feature stored in one row, but then the feature also has a new property or value type that was addded much later in the specification's life and is only supported in a couple of browsers.</p>
+
+<p>As an example, see the <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/background-color.json">compat data</a> and <a href="/en-US/docs/Web/CSS/background-color">corresponding MDN page</a> for the <code>background-color</code> property. The basic support exists inside the <code>__compat</code> object as explained above, then you have an additional row for browsers' support for "alpha channel for hex values", which contains its own <code>__compat</code> object.</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "css": {
+ "properties": {
+ "background-color": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ "alpha_ch_for_hex": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ }
+ }
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<p>For an API, you've got the top two levels defined as <code>api.<em>name-of-the-interface</em></code>, then a top-level <code>__compat</code> section to define the overall browser compatibility of the interface, then a sub-feature for each of the methods, properties, and constructors contained inside the interface. The basic structure looks like this:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "api": {
+ "VRDisplay": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ "cancelAnimationFrame": {
+ "__compat": {
+ ...
+ }
+ },
+ "capabilities": {
+ "__compat": {
+ ...
+ }
+ },
+
+ ... etc.
+
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<p>See <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/api/VRDisplay.json">VRDisplay.json</a> for a full example.</p>
+</div>
+
+<h2 id="Adding_data_Advanced_cases">Adding data: Advanced cases</h2>
+
+<p>There are some advanced features that you'll want to include in browser compat data. The aim of this section is to list the most common ones, providing an example of each to show how you can implement them in your own compat data.</p>
+
+<h3 id="Including_a_footnote">Including a footnote</h3>
+
+<p>Often compat tables will include footnotes related to certain entries that explain useful details or strange behavior that developers will find useful. As an example, the Chrome Android entry for {{domxref("VRDisplay.capabilities")}} (see also <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/api/VRDisplay.json">VRDisplay.json</a>)  (at the time of writing) had a footnote "<span class="pl-s">Currently supported only by Google Daydream." To include this in the capabilities data, we added a "notes" submember inside the relevant "chrome_android" submember; it would look like this:</span></p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"chrome_android": {
+ "version_added": true,
+ "notes": "Currently supported only by Google Daydream."
+}</pre>
+
+<h3 id="Including_a_vendor_prefix">Including a vendor prefix</h3>
+
+<p>If a feature is supported behind a vendor prefix in one or more browsers, you'll want to make that clear in the browser compat data. imagine you had a feature that was supported with a <code>-moz-</code> prefix in Firefox. To specify this in the compat data, you'd need to add a "prefix" submember inside the relevant "firefox" submember. It would look something like this:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": {
+ "version_added": true,
+ "prefix": "-moz-"
+}</pre>
+
+<h3 id="Including_browser_preferences_or_flags">Including browser preferences or flags</h3>
+
+<p>Some features may be supported in a browser, but they are experimental and turned off by default. If a user wants to play with this feature they need to turn it on using a preference/flag.</p>
+
+<p>To represent this in the compat data, you need to add the "flags" submember inside the relevant browser identifier submember. The value of "flags" is an array of objects each of which contains of three members:</p>
+
+<ul>
+ <li>"type": The type of flag or pref this is. The most common value is "preference", which is set inside the browser (for example, using <code>about:config</code> in Firefox, or <code>chrome://flags</code> in Chrome), but you might also sometimes use a value of <span class="pl-s"><span class="pl-pds">"</span>compile_flag<span class="pl-pds">", which is a preference set when the browser build is compiled.</span></span></li>
+ <li>"name": This is a string representing the name of the preference that needs to have a value set on it. For example, "Enable Experimental Web Platform Features" is a preference that exists in Chrome, found in <code>chrome://flags</code>.</li>
+ <li>"value_to_set": This is a string representing the value that needs to be set on the preference, for example "true".</li>
+</ul>
+
+<p>So to add a preference/flag to the Chrome support for a feature, you'd do something like this:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"chrome": {
+ "version_added": "50",
+ "flags": [
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "Enable Experimental Web Platform Features",
+ "value_to_set": "true"
+ }
+ ]
+},</pre>
+
+<p>If a feature is behind two or more flags, you can add additional objects to the "flags" array, like in this case, for example:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": {
+ "version_added": "57",
+ "flags": [
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "dom.streams.enabled",
+ "value_to_set": "true"
+ },
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "javascript.options.streams",
+ "value_to_set": "true"
+ }
+ ]
+},</pre>
+
+<h3 id="Including_a_version_where_support_was_removed">Including a version where support was removed</h3>
+
+<p>Sometimes a feature will be added in a certain browser version, but then removed again as the feature is deprecated. This can be easily represented using the "version_removed" submember, which takes as its value a string representing the version number it was removed on. For example:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": {
+ "version_added": "35",
+ "version_removed": "47",
+},</pre>
+
+<h3 id="Including_multiple_support_points_for_the_same_browser_entry">Including multiple support points for the same browser entry</h3>
+
+<p>Sometimes you'll want to add multiple support data points for the same browser inside the same feature.</p>
+
+<p>As an example, the {{cssxref("text-align-last")}} property (see also <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/text-align-last.json">text-align-last.json</a>) was added to Chrome in version 35, supported behind a pref.</p>
+
+<p>The support mentioned above was then removed in version 47; also in version 47, support was added for <code>text-align-last</code> enabled by default.</p>
+
+<p>To include both of these data points, you can make the value of the "chrome" submember an array containing two support information objects, rather than just a single support information object:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"chrome": [
+ {
+ "version_added": "47"
+ },
+ {
+ "version_added": "35",
+ "version_removed": "47",
+ "flags": [
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "Enable Experimental Web Platform Features",
+ "value_to_set": "true"
+ }
+ ]
+ }
+],</pre>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong>: You should put the most current or important support point first in the array — this makes the data easier to read for people who just want to scan it for the latest info.</p>
+</div>
+
+<h3 id="Including_an_alternative_name">Including an alternative name</h3>
+
+<p>Occasionally browsers will support a feature under a different name to the name defined in its specification. This might be for example because a browser added experimental support for a feature early, and then the name changed before the spec stabilized.</p>
+
+<p>To include such a case in the browser compat data, you can include a support information point that specifies the alternative name inside an "alternative_name" member.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong>: The alternative name might not be an exact alias — it might have differing behaviour to the standard version.</p>
+</div>
+
+<p>Let's look at an example. The {{cssxref("border-top-right-radius")}} property (see also <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/2a0cc3f6bb17aa4345441bed47a059dffd847793/css/properties/border-top-right-radius.json">border-top-right-radius.json</a>) was supported in Firefox:</p>
+
+<ul>
+ <li>From version 4 onwards with the standard name <code>border-top-right-radius</code>.</li>
+ <li>From version 49 onwards with a <code>-webkit-</code> prefix, for browser compatibility purposes.</li>
+ <li>From version 1 onwards with the alternative name <code>-moz-border-radius-topright</code>. Support for this alias was removed in version 12.</li>
+</ul>
+
+<p>To represent this in the data, we used the following JSON:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": [
+ {
+ "version_added": "4",
+ "notes": "Prior to Firefox 50.0, border styles of rounded corners were always rendered as if &lt;code&gt;border-style&lt;/code&gt; was solid. This has been fixed in Firefox 50.0."
+ },
+ {
+ "prefix": "-webkit-",
+ "version_added": "49",
+ "notes": "From Firefox 44 to 48, the &lt;code&gt;-webkit-&lt;/code&gt; prefix was available with the &lt;code&gt;layout.css.prefixes.webkit&lt;/code&gt; preference. Starting with Firefox 49, the preference defaults to &lt;code&gt;true&lt;/code&gt;."
+ },
+ {
+ "alternative_name": "-moz-border-radius-topright",
+ "version_added": "1",
+ "version_removed": "12"
+ }
+],</pre>
+
+<h2 id="Pushing_a_change_back_to_the_main_repo">Pushing a change back to the main repo</h2>
+
+<p>Once you are finished with adding your compat data, you should first test it using the following commands:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>npm run lint</code> — tests all the compat data to make sure the JSON is valid, and is written in the correct style, for example correct indentation, no missing commas, etc. It will print out a long list of file names and test results; if an error is found, the linter will throw an error on the file it is found in, giving you useful debugging info like line number, error message, etc.</li>
+ <li><code>npm run show-errors</code> — validates the JSON against the data schema, and highlights errors such as invalid browser version numbers being used.</li>
+ <li><code>npm run render 'dotted.path.to.feature'</code> — allows you to preview the markup for the compat table for a data file in the repo. As an example, <code>npm run render 'css.properties.background'</code> shows the table markup for the {{cssxref("background")}} property.</li>
+</ul>
+
+<p>If it is looking OK, you then need to commit it and push it back up to your remote fork on GitHub. You can do this easily with terminal commands like this:</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git add .
+git commit -m 'adding compat data for name-of-feature'
+git push</pre>
+
+<p>Now go to your remote fork (i.e. <code>https://github.com/<em>your-username</em>/browser-compat-data</code>) and you should see information about your push at the top of the files list (under "Your recently pushed branches"). You can create a pull request (starting the process of pushing this to the main repo) by pressing the "Compare &amp; pull request" button, then following the simple prompts on the subsequent screen.</p>
+
+<p>At this point, you just need to wait. A reviewer will review your pull request, and merge it with the main repo, OR request that you make changes. If changes are needed, make the changes and submit again until the PR is accepted.</p>
+
+<h2 id="Inserting_the_data_into_MDN_pages">Inserting the data into MDN pages</h2>
+
+<p>Once your new data has been included in the main repo, you can start dynamically generating browser compat tables based on that data on MDN pages using the \{{Compat}} macro. This takes a single parameter, the dot notation required to walk down the JSON data and find the object representing the feature you want to generate the compat table for.</p>
+
+<p>Above the macro call, to help other contributors finding their way, you should add a hidden text that is only visible in MDN contributors in edit mode:</p>
+
+<pre class="brush: html notranslate">&lt;div class="hidden"&gt;
+&lt;p&gt;The compatibility table on this page is generated from structured data.
+If you'd like to contribute to the data, please check out
+&lt;a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data"&gt;https://github.com/mdn/browser-compat-data&lt;/a&gt;
+and send us a pull request.&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;</pre>
+
+<p>As an example, on the {{httpheader("Accept-Charset")}} HTTP header page, the macro call looks like this: \{{Compat("http.headers.Accept-Charset")}}. If you look at the <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/http/headers/accept-charset.json">accept-charset.json</a> file in the repo, you'll see how this is reflected in the JSON data.</p>
+
+<p>As another example, The compat table for the {{domxref("VRDisplay.capabilities")}} property is generated using \{{Compat("api.VRDisplay.capabilities")}}. The macro call generates the following table (and corresponding set of notes):</p>
+
+<hr>
+<div class="hidden">
+<p>The compatibility table on this page is generated from structured data. If you'd like to contribute to the data, please check out <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">https://github.com/mdn/browser-compat-data</a> and send us a pull request.</p>
+</div>
+
+<p>{{Compat("api.VRDisplay.capabilities")}}</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note</strong>: The filenames often match the labels given to the interfaces inside the JSON structures, but it is not always the case. When the macro calls generate the tables, they walk through all the files until they find the relevant JSON to use, so the filenames are not critical. Saying that, you should always name them as intuitively as possible.</p>
+</div>
diff --git a/files/fr/mdn/tools/index.html b/files/fr/mdn/tools/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..340603eece
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/tools/index.html
@@ -0,0 +1,16 @@
+---
+title: MDN tools
+slug: MDN/Tools
+tags:
+ - Landing
+ - MDN Meta
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Tools
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>MDN offre un certain nombre de fonctionnalités qui facilitent le suivi des progrès, la gestion du contenu et le suivi des dernières modifications apportées au site.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/tools/kumascript/index.html b/files/fr/mdn/tools/kumascript/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..9ded41a11a
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/tools/kumascript/index.html
@@ -0,0 +1,499 @@
+---
+title: KumaScript
+slug: MDN/Tools/KumaScript
+tags:
+ - Guide
+ - Kuma
+ - KumaScript
+ - MDN
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Tools/KumaScript
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div></div>
+
+<p><span class="seoSummary">Sur la plate-forme <a href="/en-US/docs/MDN/Kuma">Kuma</a> qui propulse MDN, le système de modèles pour automatiser certains aspects du contenu sur le wiki est appelé <a class="link-https" href="https://github.com/mozilla/kumascript" title="https://github.com/mozilla/kumascript">KumaScript</a>. KumaScript repose sur du JavaScript côté serveur implanté à l'aide de <a class="external" href="http://nodejs.org/" title="http://nodejs.org/">Node.js</a>.</span> Cet article vous fournit des informations basiques sur l'utilisation de KumaScript.</p>
+
+<p>Pour un aperçu détaillé et des questions et réponses sur KumaScript, visitez la <a href="https://vreplay.mozilla.com/replay/showRecordDetails.html?sortBy=date&amp;viewCount=1&amp;currentPage=1&amp;groupBy=combo&amp;roomFilter=&amp;usernameFilter=&amp;searchFilter=&amp;usernameFullFilter=&amp;myManager=-1&amp;adminManager=0&amp;webCast=0&amp;command=&amp;recId=1082&amp;auxMessage=&amp;auxMessage1=&amp;lang=en&amp;langChanged=&amp;tenantFilter=&amp;securityTab=">discussion Fireside KumaScript</a> de l'équipe de développement de MDN. KumaScript a remplacé DekiScript, qui était le langage modèle pour MindTouch, la précédente plate-forme utilisée par MDN.</p>
+
+<h3 id="Quest_KumaScript">Qu'est KumaScript ?</h3>
+
+<ul>
+ <li>Un moyen de réutiliser et de localiser du contenu qui apparaît répétitivement sur plusieurs documents (par exemple les tableaux de compatibilité, les sections de navigations, les bannières d'avertissement, etc.)</li>
+ <li>Un moyen de construire des documents à partir de contenu tiré d'autres documents.</li>
+ <li>Un moyen de rechercher et d'inclure du contenu d'autres sites web et services (par exemple Bugzilla).</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Ce_que_KumaScript_nest_pas">Ce que KumaScript n'est pas</h3>
+
+<ul>
+ <li>KumaScript ne supporte pas le scriptage interactif du même genre que celui que peuvent accepter les soumissions de formulaires.</li>
+ <li>KumaScript n'a pas accès à une base de données, à des fichiers, ou à tout autre moyen de stocker de l'information de manière persistente.</li>
+ <li>KumaScript ne supporte pas la personnalisation de site en fonction de l'utilisateur couramment connecté.</li>
+ <li>KumaScript n'a pas accès aux informations de l'utilisateur, seulement au contenu et aux métadonnées de la page en train d'être visitée.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Les_bases">Les bases</h2>
+
+<p>KumaScript fonctionne en permettant aux <a href="/en-US/docs/MDN/Community/Roles">utilisateurs MDN de confiance</a> d'écrire des <a class="link-https" href="https://github.com/visionmedia/ejs" title="https://github.com/visionmedia/ejs">modèles JavaScript embarqués</a>. Ces modèles peuvent être invoqués dans le contenu du document par tout auteur MDN via l'usage de macros.</p>
+
+<p>Un script en KumaScript est un <em>modèle</em>, et chaque modèle est un fichier du dépôt Github. Un <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:hello" title="/en-US/docs/Template:hello">modèle</a> ressemble à ceci :</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;% for (var i = 0; i &lt; $0; i++) { %&gt;
+Hello #&lt;%= i %&gt;
+&lt;% } %&gt;</pre>
+
+<p>Invoquer un modèle se fait avec un <em>macro</em>, pouvant être utilisé à tout endroit dans toute page wiki. Un <a class="link-https" href="/en-US/docs/KumaTests/hello_test?raw=1" title="/en-US/docs/KumaTests/hello_test?raw=1">macro</a> ressemble à ceci :</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ hello("3") }}</pre>
+
+<p>La <a class="link-https" href="/en-US/docs/KumaTests/hello_test" title="/en-US/docs/KumaTests/hello_test">sortie du macro</a> ressemble à :</p>
+
+<pre class="notranslate">Hello #0
+Hello #1
+Hello #2</pre>
+
+<h3 id="Syntaxe_des_macro">Syntaxe des macro</h3>
+
+<p>Les modèles KumaScript sont invoqués dans le contenu d'un document avec des macros comme ceci :</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ templateName("arg0", "arg1", ..., "argN") }}
+</pre>
+
+<p>La syntaxe des macros consiste en quatre règles :</p>
+
+<ul>
+ <li>Les macros commencent avec <code>\\{{</code> et se terminent avec <code>}}</code>.</li>
+ <li>La première partie du macro est le nom du modèle invoqué. La valeur en bas-de-casse de ce nom doit correspondre à un nom de fichier en bas-de-casse sur le dépôt des macros de KumaScript.</li>
+ <li>Un modèle peut accepter des paramètres, et cette lsite de paramètres débute te se termine avec des parenthèses.</li>
+ <li>Tout les paramètres non numériques doivent être exprimés entre guillemets. Seuls les guillemets peuvent être exprimés sans guillemets.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Utiliser_JSON_comme_paramètre_de_macro">Utiliser JSON comme paramètre de macro</h4>
+
+<p>En tant que fonctionnalité semi-expérimentale (il n'est pas garantie qu'elle fonctionne), vous pouvez fournir un objet JSON pour le premier paramètre uniquement, par exemple :</p>
+
+<pre class="notranslate">\\{{ templateName({ "Alpha":"one", "Beta":["a","b","c"], "Foo":"http:\/\/mozilla.org\/" }) }}
+</pre>
+
+<p>Les données de ce macro sont disponibles dans le code du modèle en tant qu'objet à l'argument <code>$0</code> (par exemple <code>$0.Alpha</code>, <code>$0.Beta</code>, <code>$0.Foo</code>). Celà vous permet aussi d'exprimer des structures de données complexes dans les paramètres des macros qu'il serait difficile voire impossible d'exprimer comme une simple liste de paramètres.</p>
+
+<p>Notee que ce style de paramètre est très strict — il doit correspondre exactement à la <a href="http://json.org/" title="http://json.org/">syntaxe JSON</a>, qui a quelques contraintes sur l'échappement des caractères qu'il est aisé d'oublier (par exemple que toutes les barres obliques culbutées doivent être échapées). Si vous avez un doute, <a href="http://jsonlint.com/" title="http://jsonlint.com/">essayer de faire passer votre JSON dans un validateur</a>.</p>
+
+<h4 id="Comment_écrire_dans_du_texte">Comment écrire "\\{{" dans du texte</h4>
+
+<p>Bien que la séquence de caractères "<code>\\{{</code>" soit utilisée pour démarrer un macro, elle peut causer des problèmes si vous voulez seulement écrire "<code>\\{{</code>" et "<code>}}</code>" sur une page. Celà produira alors probablement des messages <code>DocumentParsingError</code>.</p>
+
+<p>Dans ce cas, vous pouvez échapper la barre oblique culbutée avec une seconde barre, tel que : <code>\\\{{</code></p>
+
+<h3 id="Syntaxe_des_modèles">Syntaxe des modèles</h3>
+
+<p>Each KumaScript template is kept in a separate wiki page. Creating and editing these pages requires an elevated privilege, which MDN admins can grant to trusted editors.</p>
+
+<p>KumaScript templates are processed by an <a class="link-https" href="https://github.com/visionmedia/ejs" title="https://github.com/visionmedia/ejs">embedded JavaScript template engine</a> with a few simple rules:</p>
+
+<ul>
+ <li>Within a template, the parameters passed in from the macro are available as the variables <code>$0</code>, <code>$1</code>, <code>$2</code>, and so on. The entire list of parameters is also available in a template as the variable <code>arguments</code>.</li>
+ <li>Most text is treated as output and included in the output stream.</li>
+ <li>JavaScript variables and expressions can be inserted into the output stream with these blocks:
+ <ul>
+ <li><code>&lt;%= expr %&gt;</code> — the value of a JavaScript expression is escaped for HTML before being included in output (e.g., characters like <code>&lt;</code> and <code>&gt;</code> are turned into <code>&amp;lt;</code> and <code>&amp;gt;</code>).</li>
+ <li><code>&lt;%- expr %&gt;</code> — the value of a JavaScript expression is included in output without any escaping. (Use this if you want to dynamically build markup or use the results of another template that may include markup.)</li>
+ <li>It is an error to include semicolons inside these blocks.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Anything inside a <code>&lt;% %&gt;</code> block is interpreted as JavaScript. This can include loops, conditionals, etc.</li>
+ <li>Nothing inside a <code>&lt;% %&gt;</code> block can ever contribute to the output stream. But, you can transition from JS mode to output mode using <code>&lt;% %&gt;</code>—for example:
+ <pre class="notranslate">&lt;% for (var i = 0; i &lt; $0; i++) { %&gt;
+Hello #&lt;%= i %&gt;
+&lt;% } %&gt;
+</pre>
+
+ <p>Note how the JavaScript code is contained in <code>&lt;% ... %&gt;</code>, and output happens in the space between <code>%&gt; ... &lt;%</code>. The <code>for</code> loop in JS can begin with one <code>&lt;% %&gt;</code> block, transition to output mode, and finish up in a second <code>&lt;% %&gt;</code> JS block.</p>
+ </li>
+ <li>For more details on EJS syntax, <a class="link-https" href="https://github.com/visionmedia/ejs" title="https://github.com/visionmedia/ejs">check out the upstream module documentation</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Tips">Tips</h3>
+
+<h4 id="Dates_and_times">Dates and times</h4>
+
+<p>It's important to note that the standard JavaScript {{jsxref("Date")}} constructor is overridden by the KumaScript <code>Date</code> interface. You can create a JavaScript <code>Date</code> by calling the KumaScript <code>date.now()</code> or <code>date.parse()</code> function.</p>
+
+<h2 id="Fonctionnalités_avancées">Fonctionnalités avancées</h2>
+
+<p>Beyond the basics, the KumaScript system offers some advanced features.</p>
+
+<h3 id="Variables_denvironnement">Variables d'environnement</h3>
+
+<p>When the wiki makes a call to the KumaScript service, <a class="link-https" href="https://github.com/mozilla/kuma/blob/master/apps/wiki/kumascript.py#L130" title="https://github.com/mozilla/kuma/blob/master/apps/wiki/views.py#L537">it passes along some context on the current document</a> that KumaScript makes available to templates as variables:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>env.path</code></dt>
+ <dd>The path to the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.url</code></dt>
+ <dd>The full URL to the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.id</code></dt>
+ <dd>A short, unique ID for the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.files</code></dt>
+ <dd>An array of the files attached to the current wiki document; each object in the array is as described under {{ anch("File objects") }} below</dd>
+ <dt><code>env.review_tags</code></dt>
+ <dd>An array of the review tags on the article ("technical", "editorial", etc.)</dd>
+ <dt><code>env.locale</code></dt>
+ <dd>The locale of the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.title</code></dt>
+ <dd>The title of the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.slug</code></dt>
+ <dd>The URL slug of the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.tags</code></dt>
+ <dd>An array list of tag names for the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.modified</code></dt>
+ <dd>Last modified timestamp for the current wiki document</dd>
+ <dt><code>env.cache_control</code></dt>
+ <dd><code>Cache-Control</code> header sent in the request for the current wiki document, useful in deciding whether to invalidate caches</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="File_objects">File objects</h4>
+
+<p>Each file object has the following fields:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>title</code></dt>
+ <dd>The attachment's title</dd>
+ <dt><code>description</code></dt>
+ <dd>A textual description of the current revision of the file</dd>
+ <dt><code>filename</code></dt>
+ <dd>The file's name</dd>
+ <dt><code>size</code></dt>
+ <dd>The size of the file in bytes</dd>
+ <dt><code>author</code></dt>
+ <dd>The username of the person who uploaded the file</dd>
+ <dt><code>mime</code></dt>
+ <dd>The MIME type of the file</dd>
+ <dt><code>url</code></dt>
+ <dd>The URL at which the file can be found</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Working_with_tag_lists">Working with tag lists</h4>
+
+<p>The <code>env.tags</code> and <code>env.review_tags</code> variables return arrays of tags. You can work with these in many ways, of course, but here are a couple of suggestions.</p>
+
+<h5 id="Looking_to_see_if_a_specific_tag_is_set">Looking to see if a specific tag is set</h5>
+
+<p>You can look to see if a specific tag exists on a page like this:</p>
+
+<pre class="brush: js notranslate">if (env.tags.indexOf("tag") != −1) {
+ // The page has the tag "tag"
+}
+</pre>
+
+<h5 id="Iterating_over_all_the_tags_on_a_page">Iterating over all the tags on a page</h5>
+
+<p>You can also iterate over all the tags on a page, like this:</p>
+
+<pre class="brush: js notranslate">env.tag.forEach(function(tag) {
+ // do whatever you need to do, such as:
+ if (tag.indexOf("a") == 0) {
+ // this tag starts with "a" - woohoo!
+ }
+});</pre>
+
+<h3 id="APIs_and_Modules">APIs and Modules</h3>
+
+<p>KumaScript offers some built-in utility APIs, as well as the ability to define new APIs in modules editable as wiki documents.</p>
+
+<h4 id="Built-in_methods">Built-in methods</h4>
+
+<p>This manually-maintained documentation is likely to fall out of date with the code. With that in mind, <a class="link-https" href="https://github.com/mozilla/kumascript/blob/master/lib/kumascript/api.js#L175" title="https://github.com/mozilla/kumascript/blob/master/lib/kumascript/api.js#L208">you can always check out the latest state of built-in APIs in the KumaScript source</a>. But here is a selection of useful methods exposed to templates:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>md5(string)</code></dt>
+ <dd>Returns an MD5 hex digest of the given string.</dd>
+ <dt><code>template("name", ["arg0", "arg1", ..., "argN"])</code></dt>
+ <dd>Executes and returns the result of the named template with the given list of parameters.</dd>
+ <dd>Example: <code>&lt;%- template("warning", ["foo", "bar", "baz"]) %&gt;</code>.</dd>
+ <dd>Example using the <code>domxref</code> macro: <code>&lt;%- template("domxref", ["Event.bubbles", "bubbles"]) %&gt;</code>.</dd>
+ <dd>This is a JavaScript function. So, if one of the parameters is an arg variable like $2, do not put it in quotes. Like this: <code>&lt;%- template("warning", [$1, $2, "baz"]) %&gt;</code>. If you need to call another template from within a block of code, do not use <code>&lt;%</code> ... <code>%&gt;</code>. Example: <code>myvar = "&lt;li&gt;" + template("LXRSearch", ["ident", "i", $1]) + "&lt;/li&gt;";</code></dd>
+ <dt><code>require(name)</code></dt>
+ <dd>Loads another template as a module; any output is ignored. Anything assigned to <code>module.exports</code> in the template is returned.</dd>
+ <dd>Used in templates like so: <code>&lt;% var my_module = require('MyModule'); %&gt;</code>.</dd>
+ <dt><code>cacheFn(key, timeout, function_to_cache)</code></dt>
+ <dd>Using the given key and cache entry lifetime, cache the results of the given function. Honors the value of <code>env.cache_control</code> to invalidate cache on <code>no-cache</code>, which can be sent by a logged-in user hitting shift-refresh.</dd>
+ <dt><code>request</code></dt>
+ <dd>Access to <a class="link-https" href="https://github.com/mikeal/request" title="https://github.com/mikeal/request"><code>mikeal/request</code></a>, a library for making HTTP requests. Using this module in KumaScript templates is not yet very friendly, so you may want to wrap usage in module APIs that simplify things.</dd>
+ <dt><code>log.debug(string)</code></dt>
+ <dd>Outputs a debug message into the script log on the page (i.e. the big red box that usually displays errors).</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Built-in_API_modules">Built-in API modules</h4>
+
+<p>There's only one API built in at the moment, in the <code>kuma</code> namespace. You can see the most up to date list of methods under <code>kuma</code> from <a href="https://github.com/mozilla/kumascript/blob/master/lib/kumascript/api.js#L74">the KumaScript source code</a>, but here are a few:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>kuma.inspect(object)</code></dt>
+ <dd>Renders any JS object as a string, handy for use with <code>log.debug()</code>. See also: <a href="http://nodejs.org/api/util.html#util_util_inspect_object_options">node.js <code>util.inspect()</code></a>.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+ <dt><code>kuma.htmlEscape(string)</code></dt>
+ <dd>Escapes the characters <code>&amp;, &lt;, &gt;, "</code> to <code>&amp;amp, &amp;lt;, &amp;gt;, &amp;quot;</code>, respectively.</dd>
+ <dt><code>kuma.url</code></dt>
+ <dd>See also: <a href="http://nodejs.org/api/url.html">node.js <code>url</code> module</a>.</dd>
+ <dt><code>kuma.fetchFeed(url)</code></dt>
+ <dd>Fetch an RSS feed and parse it into a JS object. See also: <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Template:InsertFeedLinkList"><code>Template:InsertFeedLinkList</code></a></dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Creating_modules">Creating modules</h4>
+
+<p>Using the built-in <code>require()</code> method, you can load a template as a module to share common variables and methods between templates. A module can be defined in a template like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+module.exports = {
+ add: function (a, b) {
+ return a + b;
+ }
+}
+%&gt;
+</pre>
+
+<p>Assuming this template is saved as <code>/en-US/docs/Template:MathLib</code>, you can use it in another template like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+var math_lib = require("MathLib");
+%&gt;
+The result of 2 + 2 = &lt;%= math_lib.add(2, 2) %&gt;
+</pre>
+
+<p>And, the output of this template will be:</p>
+
+<pre class="notranslate">The result of 2 + 2 = 4
+</pre>
+
+<h4 id="Auto-loaded_modules">Auto-loaded modules</h4>
+
+<p>There are a set of modules editable as wiki templates that are automatically loaded and made available to every template. This set is defined in the configuration file for the KumaScript service - any changes to this requires an IT bug to edit configuration and a restart of the service.</p>
+
+<p>For the most part, these attempt to provide stand-ins for legacy DekiScript features to ease template migration. But, going forward, these can be used to share common variables and methods between templates:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>mdn.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:MDN:Common" title="/en-US/docs/Template:MDN:Common">Template:MDN:Common</a></li>
+ <li><code>Date.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Date" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Date">Template:DekiScript:Date</a></li>
+ <li><code>Page.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Page" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Page">Template:DekiScript:Page</a></li>
+ <li><code>String.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:String" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:String">Template:DekiScript:String</a></li>
+ <li><code>Uri.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Uri" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Uri">Template:DekiScript:Uri</a></li>
+ <li><code>Web.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Web" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Web">Template:DekiScript:Web</a></li>
+ <li><code>Wiki.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Wiki" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Wiki">Template:DekiScript:Wiki</a></li>
+</ul>
+
+<p><strong>Note:</strong> You might notice that the DekiScript modules use a built-in method named <code>buildAPI()</code>, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;% module.exports = buildAPI({
+ StartsWith: function (str, sub_str) {
+ return (''+str).indexOf(sub_str) === 0;
+ }
+}); %&gt;
+</pre>
+
+<p>The reason for this is because DekiScript is case-insensitive when it comes to references to API methods, whereas JavaScript is strict about uppercase and lowercase in references. So, <code>buildAPI()</code> is a hack to try to cover common case variations in DekiScript calls found in legacy templates.</p>
+
+<div class="note">
+<p>With that in mind, please do not use <code>buildAPI()</code> in new modules.</p>
+</div>
+
+<h2 id="Tips_and_caveats">Tips and caveats</h2>
+
+<h3 id="Debugging">Debugging</h3>
+
+<p>A useful tip when debugging. You can use the <code>log.debug()</code> method to output text to the scripting messages area at the top of the page that's running your template. Note that you need to be really sure to remove these when you're done debugging, as they're visible to all users! To use it, just do something like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%- log.debug("Some text goes here"); %&gt;
+</pre>
+
+<p>You can, of course, create more complex output using script code if it's helpful.</p>
+
+<h3 id="Caching">Caching</h3>
+
+<p>KumaScript templates are heavily cached to improve performance. For the most part, this works great to serve up content that doesn't change very often. But, as a logged-in user, you have two options to force a page to be regenerated, in case you notice issues with scripting:</p>
+
+<ul>
+ <li>Hit Refresh in your browser. This causes KumaScript to invalidate its cache for the content on the current page by issuing a request with a <code>Cache-Control: max-age=0</code> header.</li>
+ <li>Hit Shift-Refresh in your browser. This causes KumaScript to invalidate cache for the current page, as well as for any templates or content used by the current page by issuing a request with a <code>Cache-Control: no-cache</code> header.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Using_search_keywords_to_open_template_pages">Using search keywords to open template pages</h3>
+
+<p>When using templates, it's common to open the template's code in a browser window to review the comments at the top, which are used to document the template, its parameters, and how to use it properly. To quickly access templates, you can create a Firefox <a href="http://kb.mozillazine.org/Using_keyword_searches">search keyword</a>, which gives you a shortcut you can type in the URL box to get to a template more easily.</p>
+
+<p>To create a search keyword, open the bookmarks window by choosing "Show all bookmarks" in the Bookmarks menu, or by pressing <kbd>Control</kbd>-<kbd>Shift</kbd>-<kbd>B</kbd> (<kbd>Command</kbd>-<kbd>Shift</kbd>-<kbd>B</kbd> on Mac). Then from the utility ("Gear") menu in the Library window that appears, choose "New Bookmark...".</p>
+
+<p>This causes the bookmark editing dialog to appear. Fill that out as follows:</p>
+
+<dl>
+ <dt>Name</dt>
+ <dd>A suitable name for your search keyword; "Open MDN Template" is a good one.</dd>
+ <dt>Location</dt>
+ <dd><kbd>https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Template:%s</kbd></dd>
+ <dt>Tags {{optional_inline}}</dt>
+ <dd>A list of tags used to organize your bookmarks; these are entirely optional and what (if any) tags you use is up to you.</dd>
+ <dt>Keyword</dt>
+ <dd>The shortcut text you wish to use to access the template. Ideally, this should be something short and quick to type, such as simply "t" or "mdnt".</dd>
+ <dt>Description {{optional_inline}}</dt>
+ <dd>A suitable description explaining what the search keyword does.</dd>
+</dl>
+
+<p>The resulting dialog looks something like this:</p>
+
+<p><img alt="The bookmark editor box showing how a search keyword to open templates looks." src="https://mdn.mozillademos.org/files/12620/Open-MDN-Template-Window.png" style="border-style: solid; border-width: 1px; height: 279px; width: 426px;"></p>
+
+<p>Then click the "Add" button to save your new search keyword. From then on, typing your keyword, then a space, then the name of a macro will open that macro in your current tab. So if you used "t" as the keyword, typing <kbd>t ListSubpages</kbd> will show you the page at {{TemplateLink("ListSubpages")}}.</p>
+
+<h2 id="Cookbook">Cookbook</h2>
+
+<p>This section will list examples of common patterns for templates used on MDN, including samples of legacy DekiScript templates and their new KumaScript equivalents.</p>
+
+<h3 id="Force_templates_used_on_a_page_to_be_reloaded">Force templates used on a page to be reloaded</h3>
+
+<p>It bears repeating: To force templates used on a page to be reloaded after editing, hit Shift-Reload. Just using Reload by itself will cause the page contents to be regenerated, but using cached templates and included content. A Shift-Reload is necessary to invalidate caches beyond just the content of the page itself.</p>
+
+<h3 id="Recovering_from_Unknown_Error">Recovering from "Unknown Error"</h3>
+
+<p>Sometimes, you'll see a scripting message like this when you load a page:</p>
+
+<pre class="notranslate">Kumascript service failed unexpectedly: &lt;class 'httplib.BadStatusLine'&gt;</pre>
+
+<p>This is probably a temporary failure of the KumaScript service. If you Refresh the page, the error may disappear. If that doesn't work, try a Shift-Refresh. If, after a few tries, the error persists - <a class="link-https" href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=mozilla.org&amp;format=itrequest">file an IT bug</a> for Mozilla Developer Network to ask for an investigation.</p>
+
+<h3 id="Broken_wiki.languages_macros">Broken wiki.languages() macros</h3>
+
+<p>On some pages, you'll see a scripting error like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">Syntax error at line 436, column 461: Expected valid JSON object as the parameter of the preceding macro but...
+</pre>
+
+<p>If you edit the page, you'll probably see a macro like this at the bottom of the page:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ wiki.languages({ "zh-tw": "zh_tw/Core_JavaScript_1.5_教學/JavaScript_概要", ... }) }}
+</pre>
+
+<p>To fix the problem, just delete the macro. Or, replace the curly braces on either side with HTML comments <code>&lt;!-- --&gt;</code> to preserve the information, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;!-- wiki.languages({ "zh-tw": "zh_tw/Core_JavaScript_1.5_教學/JavaScript_概要", ... }) --&gt;
+</pre>
+
+<p>Because Kuma supports localization differently, these macros aren't actually needed any more. But, they've been left intact in case we need to revisit the relationships between localized pages. Unfortunately, it seems like migration has failed to convert some of them properly.</p>
+
+<h3 id="Finding_the_Current_Pages_Language">Finding the Current Page's Language</h3>
+
+<p>In KumaScript, the locale of the current document is exposed as an environment variable:</p>
+
+<pre class="notranslate">var lang = env.locale;
+</pre>
+
+<p>The <code>env.locale</code> variable should be reliable and defined for every document.</p>
+
+<h3 id="Reading_the_contents_of_a_page_attachment">Reading the contents of a page attachment</h3>
+
+<p>You can read the contents of an attached file by using the <code>mdn.getFileContent()</code> function, like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+  var contents = mdn.getFileContent(fileUrl);
+  ... do stuff with the contents ...
+%&gt;
+</pre>
+
+<p>or</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%-mdn.getFileContent(fileObject)%&gt;
+</pre>
+
+<p>In other words, you may specify either the URL of the file to read or as a file object. The file objects for a page can be accessed through the array <code>env.files</code>. So, for example, to embed the contents of the first file attached to the article, you can do this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%-mdn.getFileContent(env.files[0])%&gt;
+</pre>
+
+<div class="note"><strong>Note:</strong> You probably don't want to try to embed the contents of a non-text file this way, as the raw contents would be injected as text. This is meant to let you access the contents of text attachments.</div>
+
+<p>If the file isn't found, an empty string is returned. There is currently no way to tell the difference between an empty file and a nonexistent one. But if you're putting empty files on the wiki, you're doing it wrong.</p>
+
+<h3 id="Localizing_template_content">Localizing template content</h3>
+
+<p>Templates cannot be translated like other wiki pages. KumaScript only looks for templates in the en-US locale (i.e., <code>/en-US/docs/Template:{name}</code>), and does not look for templates that have been translated to another locale (i.e., <code>/fr/docs/Template:{name}</code>).</p>
+
+<p>So the main way to output content tailored to the current document locale is to pivot on the value of <code>env.locale</code>. There are many ways to do this, but a few patterns are common in the conversion of legacy DekiScript templates:</p>
+
+<h4 id="Ifelse_blocks_in_KumaScript">If/else blocks in KumaScript</h4>
+
+<p>The KumaScript equivalent of this can be achieved with simple if/else blocks, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;% if ("fr" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="Référence_CSS/Extensions_Mozilla" href="/fr/docs/Référence_CSS/Extensions_Mozilla"&gt;Référence CSS:Extensions Mozilla&lt;/a&gt;
+&lt;% } else if ("ja" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/ja/docs/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS リファレンス:Mozilla 拡張仕様&lt;/a&gt;
+&lt;% } else if ("pl" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="Dokumentacja_CSS/Rozszerzenia_Mozilli" href="/pl/docs/Dokumentacja_CSS/Rozszerzenia_Mozilli"&gt;Dokumentacja CSS:Rozszerzenia Mozilli&lt;/a&gt;
+&lt;% } else if ("de" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="CSS_Referenz/Mozilla_CSS_Erweiterungen" href="/de/docs/CSS_Referenz/Mozilla_CSS_Erweiterungen"&gt;CSS Referenz: Mozilla Erweiterungen&lt;/a&gt;
+&lt;% } else { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/en-US/docs/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS Reference:Mozilla Extensions&lt;/a&gt;
+&lt;% } %&gt;
+</pre>
+
+<p>Depending on what text editor is your favorite, you may be able to copy &amp; paste from the browser-based editor and attack this pattern with a series of search/replace regexes to get you most of the way there.</p>
+
+<p>My favorite editor is MacVim, and a series of regexes like this does the bulk of the work with just a little manual clean up following:</p>
+
+<pre class="notranslate">%s#&lt;span#^M&lt;span#g
+%s#&lt;span lang="\(.*\)" .*&gt;#&lt;% } else if ("\1" == env.locale) { %&gt;#g
+%s#&lt;span class="script"&gt;template.Cssxref(#&lt;%- template("Cssxref", [#
+%s#)&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;#]) %&gt;
+</pre>
+
+<p>Your mileage may vary, and patterns change slightly from template to template. That's why the migration script was unable to just handle this automatically, after all.</p>
+
+<h4 id="String_variables_and_switch">String variables and switch</h4>
+
+<p>Rather than switch between full chunks of markup, you can define a set of strings, switch them based on locale, and then use them to fill in placeholders in a single chunk of markup:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+var s_title = 'Firefox for Developers';
+switch (env.locale) {
+ case 'de':
+ s_title = "Firefox für Entwickler";
+ break;
+ case 'fr':
+ s_title = "Firefox pour les développeurs";
+ break;
+ case 'es':
+ s_title = "Firefox para desarrolladores";
+ break;
+};
+%&gt;
+&lt;span class="title"&gt;&lt;%= s_title %&gt;&lt;/span&gt;
+</pre>
+
+<h4 id="Use_mdn.localString">Use <code>mdn.localString()</code></h4>
+
+<p>A recent addition to the <code>Template:MDN:Common</code> module is <code>mdn.localString()</code>, used like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+var s_title = mdn.localString({
+ "en-US": "Firefox for Developers",
+ "de": "Firefox für Entwickler",
+ "es": "Firefox para desarrolladores"
+});
+%&gt;
+&lt;span class="title"&gt;&lt;%= s_title %&gt;&lt;/span&gt;
+</pre>
+
+<p>This is more concise than the switch statement, and may be a better choice where a single string is concerned. However, if many strings need to be translated (e.g., as in <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:CSSRef" title="/en-US/docs/Template:CSSRef">CSSRef</a>), a switch statement might help keep all the strings grouped by locale and more easily translated that way.</p>
+
+<p>When the object does not have the appropriate locale, the value of "en-US" is used as the initial value.</p>
+
+<h2 id="See_also">See also</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:Getting_started_with_Kuma" title="Getting started with Kuma">Getting started with Kuma</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:KumaScript_reference" title="Project:en/KumaScript reference">KumaScript reference</a></li>
+ <li><a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Kuma" title="https://wiki.mozilla.org/MDN/Kuma">Kuma wiki</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/fr/mdn/tools/template_editing/index.html b/files/fr/mdn/tools/template_editing/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..3f56b7d1f9
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/tools/template_editing/index.html
@@ -0,0 +1,15 @@
+---
+title: Template editing
+slug: MDN/Tools/Template_editing
+tags:
+ - Guide
+ - MDN
+ - MDN Meta
+ - Outils
+translation_of: MDN/Tools/Template_editing
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Sur MDN, les modèles écrits en <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Tools/KumaScript">KumaScript</a> sont utilisées pour automatiser la génération de contenu et la personnalisation au sein des pages. Chaque modèle est un fichier séparé dans <a href="https://github.com/mozilla/kumascript/tree/master/macros">le dossier des macros du dépôt Github de KumaScript</a>.</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Toute personne éditant les pages wiki de MDN peut invoquer des modèles via des <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macros</a> sur les articles MDN. Chacun peut créer et éditer des modèles via <a href="https://github.com/mozilla/kumascript">le dépôt Github de KumaScript</a> en utilisant les pratiques normées du logiciel libre (copier le dépôt, créer une branche, faire ses changements, et soumettre une requête de publication à la relecture).</span>Notez que soumettre une requête de publication est courrament le seul moyen de mettre à jour les chaînes traduites dans les modèles qui les contiennent.</p>
diff --git a/files/fr/mdn/user_guide/index.html b/files/fr/mdn/user_guide/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..78310bc1fb
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/user_guide/index.html
@@ -0,0 +1,13 @@
+---
+title: Guide de l'utilisateur MDN
+slug: MDN/User_guide
+tags:
+ - Documentation
+ - Démarrer
+ - MDN
+ - Projet MDC
+translation_of: MDN/Tools
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Le site Mozilla Developper Network est un système avancé pour trouver, lire et contribuer à la documentation ainsi qu'au code pour les développeurs Web (mais aussi pour les développeurs Firefox et Firefox OS). Le guide de l'utilisateur MDS regorge d'articles détaillant comment utiliser le site MDS pour trouver la documentation dont vous avez besoin et si vous le désirez, comment aider à rendre les outils encore meilleurs et complets.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
diff --git a/files/fr/mdn/user_guide/rédaction/index.html b/files/fr/mdn/user_guide/rédaction/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..a9dcd7f7cf
--- /dev/null
+++ b/files/fr/mdn/user_guide/rédaction/index.html
@@ -0,0 +1,61 @@
+---
+title: Rédaction de contenu
+slug: MDN/User_guide/Rédaction
+tags:
+ - MDN
+ - Projet MDC
+translation_of: Archive/Meta_docs/Writing_content
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Il y a toujours des choses qui peuvent être ajoutées ou mises à jour sur le MDN. Que ce soit une toute nouvelle documentation pour une nouvelle API brillante ou la révision d'une ancienne API qui a changé subtilement, vous trouverez beaucoup de possibilités pour aider.</p>
+
+<h2 id="Modifier_une_page_existante">Modifier une page existante</h2>
+
+<p>Si vous avez trouvé une page que vous souhaitez réviser, cliquez simplement sur le bouton « Modifier » dans le coin supérieur droit. Cela ouvrira l'éditeur WYSIWYG pour travailler sur le contenu de la page. Consultez le <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide">guide de l'éditeur MDN</a> pour plus de détails sur la façon de travailler avec l'éditeur, ainsi que la façon de travailler avec le système macro que nous utilisons pour aider à automatiser la construction et la mise en forme du contenu.</p>
+
+<p>Il y a de nombreuses raisons qui peuvent vous pousser à modifier une page existante :</p>
+
+<ul>
+ <li>Vous avez repéré une erreur ou une faute de frappe.</li>
+ <li>Vous voulez reformuler quelque chose pour rendre le texte plus compréhensible.</li>
+ <li>La mise en page ou le formatage de la page est en désordre.</li>
+ <li>L'API documentée a changé et la documentation doit être actualisée pour correspondre aux changements.</li>
+ <li>Vous souhaitez ajouter des informations sur une différence de comportement entre plusieurs navigateurs pour une API.</li>
+ <li>Vous voulez ajouter ou améliorer un exemple de code. Voir {{anch ("Add a code sample")}} ci-dessous pour plus de détails.</li>
+ <li>L'article est une ébauche, ou bien il manque des détails importants.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Ajouter_une_nouvelle_page">Ajouter une nouvelle page</h2>
+
+<p>Voici le grand défi ! Ajouter une nouvelle page de MDN permet de construire le Web que vous aimez tant et que vous voulez étreindre. Il existe plusieurs raisons évidentes pour créer une nouvelle page, comme documenter une API qui n'est pas encore documentée ou pour ajouter un nouveau tutoriel ou un guide sur un sujet.</p>
+
+<p>Il y a plusieurs manières d'aller sur la création d'une nouvelle page sur MDN, une fois que vous êtes <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Getting_started#Logging_into_MDN">connecté</a>:</p>
+
+<dl>
+ <dt>Cliquez sur le lien "page manquante"</dt>
+ <dd>Lorsque vous naviguez sur MDN, vous aurez l'occasion de trouver des liens vers des pages qui n'existent pas encore. Souvent, lorsque nous créons des articles, nous incluons des liens vers des pages qui doivent être créées, même si elles ne sont pas encore réalisées. Cela nous aide à garder une trace des choses qui doivent éventuellement être faites, bien que parfois il faille un certain temps pour revenir à elles. Vous devriez vous sentir libre de le faire! Il suffit de cliquer sur ces liens et vous serez redirigé directement dans l'éditeur de la nouvelle page.</dd>
+ <dt>Créer une sous-page</dt>
+ <dd>
+ <p>Près du coin supérieur droit de chaque article, il y a un menu déroulant <strong>"Avancé"</strong>. Dans ce menu, il y a une option <strong>"Nouvelle sous-page"</strong>. En cliquant sur cette option, elle ouvre l'éditeur de page pour la création d'une nouvelle page dont la page parente dans la hiérarchie du site est la page sur laquelle vous avez choisi <strong>"Nouvelle sous-page"</strong>. Il suffit de définir le titre et de commencer à écrire le contenu de l'article.</p>
+ </dd>
+ <dt>Créer un clone</dt>
+ <dd>Vous pouvez également cloner une page existante en utilisant l'option <strong>"Cloner cette page"</strong> dans le menu déroulant "Cette page". En cliquant sur cette option, elle crée une copie de la page en cours, dont la page parent est identique à la page en cours, et ouvre l'éditeur sur cette page, où vous pouvez définir le titre de la page, ainsi que modifier le contenu de la page. Ceci est généralement un bon moyen d'ajouter une nouvelle page à une zone de référence existante du site, par exemple, parce qu'il vous procure une mise en page de l'échantillon pour le contenu.</dd>
+ <dt>Créer un lien vers une page qui n'existe pas, puis cliquer dessus</dt>
+ <dd>Ceci est un peu une méthode hybride. Etant donné que chaque page doit être liée à partir d'une source, vous pourriez commencer par créer un lien vers le nouvel article en l'ajoutant à une page existante, puis, après avoir sauvé cette page, vous pouvez cliquer sur le lien que vous venez d'insérer pour ouvrir un éditeur pour le nouvel article.</dd>
+</dl>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note :</strong> si vous n'êtes pas connecté, vous obtiendrez une erreur 404 lorsque vous essayez de visiter un article qui n'existe pas, au lieu d'un éditeur pour créer une nouvelle page.</p>
+</div>
+
+<h2 id="Trouver_l'information">Trouver l'information</h2>
+
+<p>Il y a beaucoup d'informations un peu partout, et il peut être difficile de trouver l'aide dont vous avez besoin. Voici quelques conseils pour vous aider à démarrer.</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="https://wiki.mozilla.org/Modules">Liste des propriétaire des Modules</a></dt>
+ <dd>Les projets Mozilla travaillent sur une base "de propriétaire de module"; chaque composant majeur a un propriétaire ou des propriétaires qui sont responsables de ce qui se passe là-bas. Ces propriétaires sont souvent la meilleure source d'informations - ou au moins un excellent moyen de trouver la bonne personne à qui parler.</dd>
+ <dt><a href="http://mxr.mozilla.org/">Mozilla source cross-reference</a></dt>
+ <dd>MXR, le Mozilla cross-reference, vous permet d'accéder à tout le code source pour le projet Mozilla (à l'exception de certaines choses, comme le projet Firefox OS, qui est situé sur GitHub). Le code et ses commentaires sont souvent une excellente source d'informations.</dd>
+ <dt><a href="http://wiki.mozilla.org/">Mozilla wiki</a></dt>
+ <dd>Le wiki de Mozilla - souvent désigné comme "wikimo" - est un référentiel de processus et de conception de notes, projets, plans et devis préliminaires. En dépit d'être souvent un désordre encombré, il est un trésor de renseignements précieux.</dd>
+</dl>