diff options
-rw-r--r-- | docs/ru/translation-guide.md | 28 |
1 files changed, 28 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/ru/translation-guide.md b/docs/ru/translation-guide.md new file mode 100644 index 0000000000..7b12256b6c --- /dev/null +++ b/docs/ru/translation-guide.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Участие в переводе + +Для начала ознакомьтесь с [общими правилами](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Guidelines), в частности, со страницей ["Writing style guide"](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Guidelines/Writing_style_guide). + +## Рекомендации по переводу + +- _Вы_ и его производные пишите с маленькой буквы +- Всегда используйте букву `ё` +- Используйте тире вместо дефиса (оно должно быть намного длиннее, чем дефис). Тире: `—`, дефис: `-` +- Используйте кавычки-ёлочки («»), за исключением примеров кода +- Переводите примеры кода (как комментарии, так и вывод), за исключением ошибок +- Используйте терминологию [словаря «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary), а также сверяйтесь с глоссарием ниже +- При переводе зарубежных имён пользуйтесь [правилами практической транскрипции](https://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Практическая_транскрипция_с_русским_языком) +- Не переводите названия компаний, библиотек и т.д. +- Не переводите аббревиатуры (API, DOM, UI) +- Не склоняйте через апостроф иностранные слова. Если это требуется, попробуйте русифицировать слово (URL'ы -> URL-адреса) +- Названия статей и заголовки пишите с одной заглавной буквы + +## Глоссарий + +**Пожалуйста, поддерживайте глоссарий в алфавитном порядке.** + +| Оригинальный термин | Перевод | +| ------------------ | ---------- | +| cache | кеш | +| feature | возможность (*менее предпочтительный синоним: функциональность*) | +| production | продакшен | +| render(ing) | рендер, рендерить, отрендерить | |