aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/ru/translation-guide.md28
1 files changed, 28 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/ru/translation-guide.md b/docs/ru/translation-guide.md
new file mode 100644
index 0000000000..7b12256b6c
--- /dev/null
+++ b/docs/ru/translation-guide.md
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Участие в переводе
+
+Для начала ознакомьтесь с [общими правилами](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Guidelines), в частности, со страницей ["Writing style guide"](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Guidelines/Writing_style_guide).
+
+## Рекомендации по переводу
+
+- _Вы_ и его производные пишите с маленькой буквы
+- Всегда используйте букву `ё`
+- Используйте тире вместо дефиса (оно должно быть намного длиннее, чем дефис). Тире: `—`, дефис: `-`
+- Используйте кавычки-ёлочки («»), за исключением примеров кода
+- Переводите примеры кода (как комментарии, так и вывод), за исключением ошибок
+- Используйте терминологию [словаря «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary), а также сверяйтесь с глоссарием ниже
+- При переводе зарубежных имён пользуйтесь [правилами практической транскрипции](https://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Практическая_транскрипция_с_русским_языком)
+- Не переводите названия компаний, библиотек и т.д.
+- Не переводите аббревиатуры (API, DOM, UI)
+- Не склоняйте через апостроф иностранные слова. Если это требуется, попробуйте русифицировать слово (URL'ы -> URL-адреса)
+- Названия статей и заголовки пишите с одной заглавной буквы
+
+## Глоссарий
+
+**Пожалуйста, поддерживайте глоссарий в алфавитном порядке.**
+
+| Оригинальный термин | Перевод |
+| ------------------ | ---------- |
+| cache | кеш |
+| feature | возможность (*менее предпочтительный синоним: функциональность*) |
+| production | продакшен |
+| render(ing) | рендер, рендерить, отрендерить |