diff options
Diffstat (limited to 'files/de/quickstart_lokalisierung')
3 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/files/de/quickstart_lokalisierung/index.html b/files/de/quickstart_lokalisierung/index.html new file mode 100644 index 0000000000..5b9f007bff --- /dev/null +++ b/files/de/quickstart_lokalisierung/index.html @@ -0,0 +1,43 @@ +--- +title: 'Lokalisierung: Kurz-Anleitung' +slug: Quickstart_Lokalisierung +tags: + - Anleitung + - Lokalisierung + - l10n + - Übersetzung +translation_of: Mozilla/Localization/Quick_start_guide +--- +<p>Willkommen bei der Mozilla Lokalisierung (kurz l10n)!</p> + +<p>Ob Du Deine eigene Lokalisierungs-Community für Deine Sprache im Mozilla-Projekt gründen oder einer bereits vorhandenen beitreten möchtest - hier bist Du richtig. Hier erfährst Du alles Wesentliche über die technischen Grundlagen des Mozilla l10n-Programms. Wir erklären Dir alle notwendigen Schritte, vom Aufsetzen einer entsprechenden Umgebung bis hin zum Testen und Veröffentlichen Deiner eigenen Lokalisierung. Dabei lernst Du alles über die verschiedenen Projekte, zu denen Du beitragen kannst und über die dafür benötigten Werkzeuge.</p> + +<p>Wir nehmen unsere Beispiele gerne aus dem Firefox-Projekt, weil dessen Lokalisierung vom gesamten Mozilla-Projekt am weitesten fortgeschritten ist. Kurz vor Ende dieser Anleitung solltest Du in der Lage sein, etwas an Deiner lokalen Firefox-Installation zu ändern und diese Änderung anschließend in der Oberfläche zu sehen. Am Ende wirst Du alle notwendigen Werkzeuge haben um mit dem Lokalisieren zu beginnen!</p> + +<p>Bitte denke daran, dass diese Anleitung nur eine Einweisung in die technischen Aspekte der Mozilla-Lokalisierung ist. Auf der Seite <a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Process" title="https://wiki.mozilla.org/L10n:Overview">l10n-Prozess</a> erfährst Du alles über den Gesamtprozess.</p> + +<div style="width: 25%; background-color: #4AA02C; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px;"> +<h2 id="Vorbereiten"><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Quick_start_guide/Initial_setup" title="en/Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup">Vorbereiten</a></h2> +Technische Vorbereitungen vor der Lokalisierung.</div> + +<div style="width: 25%; background-color: #A2BFF4; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px;"> +<h2 id="Übersetzen"><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Quick_start_guide/Translation_phase" title="en/Localization_Quick_Start_Guide/Translation_phase">Übersetzen</a></h2> +L10n Anleitungen zu Übersetzungs-Werkzeugen.</div> + +<div style="width: 25%; background-color: orange; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px;"> +<h2 id="Testen"><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Quick_start_guide/QA_phase" title="en/Localization_Quick_Start_Guide/QA_phase">Testen</a></h2> +L10n Anleitungen zum Testen von Lokalisierungen.</div> + +<div style="width: 92%; background-color: #C0C0C0; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px;"> +<h2 id="Freigeben"><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Quick_start_guide/Release_phase" title="en/Localization_Quick_Start_Guide/Release_phase">Freigeben</a></h2> +Schritte zum Veröffentlichen Deiner Lokalisierung.</div> + +<div style="background-color: white; border: 3px solid; display: block; padding: 20px; margin-top: 20px;">Das sind die vier technischen Phasen des l10n Prozesses, für Details klicke auf die jeweiligen Links. Um einen Gesamtüberblick zu bekommen solltest Du die Anleitungen aller Phasen lesen.</div> + +<p> </p> + +<div class="note"><strong>Hinweis</strong>: Diese Anleitung wurde für zwei Gruppen von Mitwirkenden geschrieben: Für diejenigen, die eine neue Lokalisierungs-Community gründen möchten und für diejenigen, die einer vorhandenen Community beitreten möchten. Es ist wichtig zu wissen, welche Information zu welcher dieser beiden Vorhaben gehört. Um Dir zu helfen die wichtigsten Informationen herauszufiltern haben wir alle ausschließlich zum Gründen einer neuen Lokalisierungs-Community gehörenden Informationen <span style="color: #daa520;">in orange</span> dargestellt. Alle Informationen die ausschließlich das Beitreten zu einer bestehenden Lokalisierungs-Community betreffen sind <span style="color: #0000ff;">blauer Schrift </span>dargestellt.</div> + +<p class="note"> </p> + +<p>{{ Next("Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup") }}</p> diff --git a/files/de/quickstart_lokalisierung/initial_setup/index.html b/files/de/quickstart_lokalisierung/initial_setup/index.html new file mode 100644 index 0000000000..42cbc9f7d7 --- /dev/null +++ b/files/de/quickstart_lokalisierung/initial_setup/index.html @@ -0,0 +1,84 @@ +--- +title: 'Lokalisierung: Vorbereitung' +slug: Quickstart_Lokalisierung/Initial_setup +tags: + - Lokalisierung + - Vorbereiten +translation_of: Mozilla/Localization/Quick_start_guide/Initial_setup +--- +<p>Eine Voraussetzung zum Lokalisieren ist der Zugriff auf Code und Werkzeuge und eine entsprechend konfigurierte lokale Arbeitsumgebung (d.h., auf Deinem Computer). Zudem musst Du herausfinden, ob für Deine Sprache bereits eine Lokalisierungs-Community existiert. An dieser Stelle beschäftigen wir uns mit den benötigten Benutzer-Konten sowie den verwendeten Werkzeugen und deren Konfigurationen, die für das Lokalisieren benötigt werden.</p> + +<h3 id="Neu_oder_bereits_vorhanden">Neu oder bereits vorhanden</h3> + +<p>Als Erstes musst Du wissen, ob Du eine neue Lokalisierungs-Community gründen oder einer bereits vorhandenen beitreten möchtest. Davon hängt ab, welche Informationen in dieser Anleitung für Dich nützlich sind.</p> + +<p>Das hast Du zu tun:</p> + +<p>Prüfe im <a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams" title="https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams">Localization Community Directory</a>, ob zu Deiner Sprache bereits eine Community existiert.</p> + +<ol start="1" style="list-style-type: lower-alpha;"> + <li><span style="color: #0000cd;">Wenn bereits eine Community existiert: Melde Dich dort und frag wie Du helfen kannst.</span></li> + <li><span style="color: #ff8c00;">Wenn noch keine Community existiert: Sende eine <a class="link-https" href="https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!forum/mozilla.dev.l10n.new-locales" title="https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!forum/mozilla.dev.l10n.new-locales">e-Mail an die new-locales newsgroup</a> für weitere Unterstützung</span><span style="color: #ff8c00;">.</span></li> +</ol> + +<h3 id="Benutzer-Konten">Benutzer-Konten</h3> + +<p>Es gibt eine Handvoll Benutzer-Konten, die Du zu Beginn Deiner Lokalisierungs-Arbeit kennen solltest. Sie sind nicht notwendig, um an der Lokalisierung mitzuwirken. Aber sie werden notwendig, wenn Du Deine Arbeiten veröffentlichen möchtest. Momentan sollst Du nur wissen, dass sie für Deine Arbeit wichtig sein werden. Unter diesen Benutzer-Konten werden Dein Code und Deine anderen Tätigkeiten gespeichert und sie werden Dir bei der Veröffentlichung Deiner Lokalisierungs-Arbeiten helfen.</p> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;">hg (Mercurial)</dt> + <dd>Mercurial ist eine Umgebung zum Verwalten von Software-Versionen und besteht hauptsächlich aus Mozilla Quellcode, es enthält aber auch lokalisierten Code für jede offizielle Mozilla Lokalisation. Du wirst es brauchen, um Mozilla Anwendungen zu lokalisieren. Eine Berechtigung zum Speichern ist zu Beginn Deiner Arbeit <u>nicht</u> notwendig in hg. Wenn Du etwas Erfahrung mit hg gesammelt hast, dann wirst Du vielleicht eine Speicher-Berechtigung haben wollen. Dazu besuchst Du bitte die <a class="external" href="http://www.mozilla.org/hacking/committer/" title="http://www.mozilla.org/hacking/committer/">Mozilla Commiter Page</a> und folgst dem dort beschriebenen Prozess. <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=741305" title="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=741305">Hier ist eine Beispiel-Meldung</a>, die den Prozess verdeutlicht. Nutze <a class="link-https" href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=mozilla.org&component=Repository%20Account%20Requests&rep_platform=All&op_sys=All&cc=l10n%40mozilla.com&short_desc=l10n%20hg%20account%20for%20John%20Doe%20(ab-CD)" title="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=mozilla.org&component=Repository%20Account%20Requests&rep_platform=All&op_sys=All&cc=l10n%40mozilla.com&short_desc=l10n%20hg%20account%20for%20John%20Doe%20(ab-CD)">diese Vorlage</a> zum Ausfüllen Deiner hg Registrierungs-Anfrage. Lege eine Meldung zu Deinem neuen Lokalisierungs-Projekt in der<span> <a class="external" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics" title="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics">new locales newsgroup</a> an.</span></dd> + <dt style="margin-left: 40px;">SVN</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">SVN ist eine Umgebung zum Verwalten von Software-Versionen, die Mozilla zum Betreiben seiner eigenen Quellcode-Webseiten und deren offiziellen Lokalisierungen verwendet. Auf <a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/SVN#SVN_account_for_localizers" title="https://wiki.mozilla.org/SVN#SVN_account_for_localizers">dieser Wiki-Seite</a> ist der Registrierungs-Prozess von SVN beschrieben. Die <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/SVN_guide_for_localizers" title="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/SVN_guide_for_localizers">Anleitung für SVN Lokalisierer</a> hilft Dir beim Lernen der wichtigsten SVN Kommandos für l10n. Lege eine Meldung zu Deinem neuen Lokalisierungs-Projekt in der<span> <a class="external" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics" title="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics"><u><font color="#0066cc">new locales newsgroup</font></u></a> an.</span></dd> +</dl> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;">Web-basierte L10n Werkzeuge</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Darüber werden wir später ein paar Worte verlieren. Für den Moment reicht es zu wissen, dass Du zum Nutzen dieser Werkzeuge einen eigenen Benutzer-Zugang benötigst.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Mozilla LDAP</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Du wirst einen LDAP Benutzer brauchen, wenn Du Deine Lokalisierung im Lokalisierungs-Verzeichnis von Mozilla registrieren möchtest. Lege eine Meldung zu Deinem neuen LDAP Zugang in der<span> <a class="external" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics" title="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics"><u><font color="#0066cc">new locales newsgroup</font></u></a> an.</span></dd> + <dt style="margin-left: 40px;"><span>Lokalisierungsspezifische Bugzilla Kompenente</span></dt> + <dd style="margin-left: 40px;"><span>Eine eigene Bugzilla "Component" für Deine Lokalisierung hilft uns beim Nachverfolgen Deines Lokalisierungs-Prozesses von den ersten Schritten bis zur Veröffentlichung. Zudem werden wir so informiert falls Du Probleme hast, die eindeutig Deiner Lokalisierungs-Arbeit zuzuordnen sind. </span>Lege eine Meldung zu Deiner neuen Bugzilla Component in der<span> <a class="external" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics" title="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.new-locales/topics"><u><font color="#0066cc">new locales newsgroup</font></u></a> an.</span></dd> +</dl> + +<h3 id="Lokale_Werkzeuge">Lokale Werkzeuge</h3> + +<p>Ähnlich wie bei den Benutzer-Konten gibt es auch einige lokale Werkzeuge, die auf Deinem Computer installiert werden sollten. Diese Werkzeuge dienen dem Speichern Deiner Arbeit, dem Erzeugen von Mozilla Anwendungen, dem Erzeugen von Sprachpaketen und dem Testen.</p> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;">Hg (Mercurial)</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Wie oben erwähnt nutzen wir Mercurial zum Pflegen von Mozilla Quellcode und lokalisiertem Code. Du wirst nicht nur ein Lokalisierungs-Repository zum Speichern Deiner Objekte brauchen, sondern es muss auch auf Deinem Rechner installiert und konfiguriert sein. <a href="/en/Localizing_with_Mercurial#Install_Mercurial" title="https://developer.mozilla.org/en/L10n_on_Mercurial#Install_Mercurial">Hier</a> findest Du alles, was Du zum Installieren und Konfigurieren von Mercurial wissen musst.</dd> +</dl> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;">compare-locales</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">compare-locales ist ein Python Skript zum Prüfen Deiner Arbeit, ohne dass Firefox oder eine andere Anwendung laufen muss. Installationsanweisungen findest Du <a href="/en/Compare-locales" title="https://developer.mozilla.org/en/Compare-locales">hier</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">L10n checks</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">L10n checks ist ein weiteres Python Skript zum Prüfen Deiner Arbeit, ohne dass Firefox oder eine andere Anwendung laufen muss. Installationsanweisungen findest Du <a href="/en/L10n_Checks" title="https://developer.mozilla.org/en/L10n_Checks">hier</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">autoconf 2.13</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">autoconf ist ein Hilfsmittel zum manuellen Erzeugen von Mozilla Anwendungs-Builds und Sprachpaketen. Wir verwenden Version 2.13 und höher für diese Builds. Installationsdateien und -anleitungen findest Du <a class="external" href="http://www.gnu.org/software/autoconf/" title="http://www.gnu.org/software/autoconf/">hier</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">wget</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">wget ist ein Kommandozeilen-Werkzeug zum Laden von Dateien über Internet-Protokolle. Wir nutzen es zum Laden von Dateien aus Repositories. Installationsdateien und -anleitungen findest Du <a href="http://www.gnu.org/software/wget/">hier</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Perl</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Perl ist eine Programmiersprache, mit der Du Mozilla Anwendungs-Builds und Sprachpakete erstellen kannst. Installationsdateien und -anleitungen findest Du <a class="external" href="http://www.perl.org/" title="http://www.perl.org/">hier</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Python</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Python ist eine Programmiersprache, in der viele unserer L10n Test-Skripte geschrieben sind. Installationsdateien und -anleitungen findest Du <a class="external" href="http://python.org/" title="http://python.org/">hier</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Locale Switcher oder Quick Locale Switcher</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Sowohl Locale Switcher als auch Quick Locale Switcher sind Add-Ons für Mozilla Anwendungen. Eines von beiden brauchst Du zum Anzeigen Deiner Lokalisierungen in einer Mozilla Anwendung. Du kannst sie über den Add-On Manager im Firefox Browser installieren oder über <a class="link-https" href="https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/locale-switcher/" title="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/locale-switcher/">diese Links</a>.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Einen guten, unicode-basierten Text-Editor</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Hier einige Empfehlungen: + <ul> + <li style="margin-left: 40px;">Windows: <a class="external" href="http://notepad-plus.sourceforge.net/uk/site.htm" rel="external nofollow" title="http://notepad-plus.sourceforge.net/uk/site.htm">Notepad++</a> oder <a class="external" href="http://www.flos-freeware.ch/notepad2.html" rel="external nofollow" title="http://www.flos-freeware.ch/notepad2.html">Notepad2</a></li> + <li style="margin-left: 40px;">GNU/Linux: <a class="external" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_%28text_editor%29" rel="external nofollow" title="http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)">vim</a>, <a class="external" href="http://projects.gnome.org/gedit/" rel="external nofollow" title="http://projects.gnome.org/gedit/">gedit</a> oder <a class="external" href="http://www.kate-editor.org/kate" rel="external nofollow" title="http://www.kate-editor.org/kate">Kate</a></li> + <li style="margin-left: 40px;">Mac OS X: <a class="external" href="http://www.barebones.com/products/TextWrangler/" rel="external nofollow" title="http://www.barebones.com/products/TextWrangler/">TextWrangler</a></li> + </ul> + </dd> + <dt style="margin-left: 40px;">GNU make</dt> + <dd style="margin-left: 40px;"><span class="external">Make ist ein Werkzeug zur Versions-Verwaltung von ausführbaren Dateien. Du findest die Version </span>3.79.1 oder höher <a class="external" href="http://www.gnu.org/software/make/" title="http://www.gnu.org/software/make/">hier</a>. Andere Varianten von <code>make</code> funktionieren leider nicht.</dd> +</dl> + +<h2 id="Ende_der_Vorbereitungen">Ende der Vorbereitungen</h2> + +<p>Nun, nachdem alle Vorbereitungen getroffen sind, ist es Zeit für den schönsten Teil: Übersetzen!</p> + +<p>{{ PreviousNext("Localization_Quick_Start_Guide", "Localization_Quick_Start_Guide/Translation_phase") }}</p> diff --git a/files/de/quickstart_lokalisierung/translation_phase/index.html b/files/de/quickstart_lokalisierung/translation_phase/index.html new file mode 100644 index 0000000000..e1bddf447d --- /dev/null +++ b/files/de/quickstart_lokalisierung/translation_phase/index.html @@ -0,0 +1,122 @@ +--- +title: 'Lokalisierung: Übersetzung' +slug: Quickstart_Lokalisierung/Translation_phase +tags: + - Lokalisation + - Werkzeuge + - Übersetzung +translation_of: Mozilla/Localization/Quick_start_guide/Translation_phase +--- +<p>Glückwunsch zur erfolgreichen Vorbereitung Deiner Lokalisierung! Als Belohnung für Deine Mühen kommen wir nun zum eigentlichen Grund Deiner Mitarbeit: Mozilla Projekte lokalisieren. "Wo ist da die Belohnung?" fragst Du Dich natürlich!</p> + +<p>Ab hier unterteilt sich der technische Part des Prozesses. Bei Mozilla lokalisieren wir viele verschiedene Projekte, die in drei Gruppen unterteilt werden können. Jede dieser Gruppen benötigt einen anderen Typ l10n Werkzeug zum, Du ahnst es, Lokalisieren des Projekts. Die l10n Werkzeuge sollen Dir helfen, den lokalisierten Inhalt von Version zu Version zu pflegen und bereits lokalisierte Objekte beim Lokalisieren neuer Inhalte zu beeinflussen.</p> + +<p>Wir identifizieren hier diese Gruppen von Projekten und die mit ihnen verbundenen l10n Werkzeuge. Auf diesem Weg werden wir Dich auf die technischen Grundlagen-Tutorien zum Lokalisieren der jeweiligen Projekt-Gruppe hinweisen. Es ist an Dir und Deiner Lokalisierungs-Community herauszufinden, welche l10n Werkzeuge am besten Euren Bedürfnissen entsprechen. Mit zunehmender Erfahrung möchtest Du vielleicht unabhängig von den von Mozilla entwickelten l10n Werkzeugen lokalisieren, auch das werden wir hier behandeln.</p> + +<h2 id="Projekte">Projekte</h2> + +<p>Die Mozilla-Projekte und ihre l10n Abläufe werden in diese Gruppen unterteilt: Mozilla Anwendungen, Mozilla Webseiten und Add-Ons. Weiter unten findest Du eine Liste mit Mozilla-Projekten, ihren zugeordneten l10n Werkzeugen und Links zu Tutorien mit Beschreibungen zu den jeweiligen Abläufen.</p> + +<h3 id="Mozilla_Anwendungen">Mozilla Anwendungen</h3> + +<p>Du bist also am Lokalisieren von Mozilla Anwendungen interessiert. Jedes l10n Werkzeug folgt einem anderen Ablauf zum Lokalisieren von Mozilla Anwendungs-Projekten. Zu jedem unten angegebenen l10n Werkzeug haben wir einen Link zu einem Einweisungs-Tutorial eingefügt. Folge den Tutorien und entscheide selbst, welches l10n Werkzeug Deinen speziellen Bedürfnissen entspricht.</p> + +<p>Das sind die l10n Werkzeuge, die wir zum Lokalisieren von Mozilla Anwendungen nutzen:</p> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;"><a class="external" href="http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/mozilla" title="http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/mozilla">Pootle</a></dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Ein benutzerfreundliches Web-Portal basierend auf dem Translate Toolkit API. Diese Anwendung enthält Arbeitsbereiche zum Übersetzen und Überprüfen von Strings und Projekt-Dashboards. Siehe <a class="external" href="http://pootle.locamotion.org/" title="http://pootle.locamotion.org/">Beispiel für die Lokalisierung von Mozilla Anwendungen mit Pootle</a>.</dd> +</dl> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;"><a href="/en/Localizing_with_Koala" title="https://developer.mozilla.org/en/Localizing_with_Koala">Koala</a></dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Ein l10n Add-On für den nicht netzwerkfähigen Komodo Edit Text-Editor.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;"><a class="external" href="/en/Localizing_with_Mozilla_Translator" title="https://developer.mozilla.org/en/Localizing_with_Mozilla_Translator">Mozilla Translator</a></dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Ein nicht netzwerkfähiges, Java-basiertes l10n Werkzeug zum Übersetzen, welches die eigenen Repositories integriert. Schaue auf der <a class="external" href="http://kenai.com/projects/moztrans/downloads" title="http://kenai.com/projects/moztrans/downloads">Mozilla Translator (MT) Download Seite</a> zum Herunterladen eines MT Clients. Version 5.26 ist die aktuelle Version.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Virtaal</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Eine nicht netzwerkfähige Version von Pootle, ebenfalls auf dem Translate Toolkit API basierend.</dd> +</dl> + +<p>Die folgenden Mozilla Anwendungen wurden mit den oben vorgestellten l10n Werkzeugen lokalisiert:</p> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;">Firefox</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Der preisgekrönte Firefox® Web Browser ist sicher, schnell und hat neue Features, die Deine Art der Web-Nutzung verändern werden. <span style="color: #daa520;">Siehe diese <a class="external" href="http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/po/fftb/firefox.phaselist" title="http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/po/fftb/firefox.phaselist">Liste der kritischsten zu lokalisierenden Strings in Firefox</a></span><span style="color: #daa520;"> und ebenso die <a class="external" href="http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/po/fftb/phases" title="http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/po/fftb/phases">Beschreibung um zu verstehen, wie diese organisiert sind</a></span><span style="color: #daa520;">.</span></dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Thunderbird</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Geniesse sicheres, schnelles und einfaches Mailen nach Art von Mozilla. Der Thunderbird® E-Mail Client enthält intelligente Spam-Filter, leistungsfähige Suchmöglichkeiten und individuell anpassbare Ansichten.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Seamonkey</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">SeaMonkey® ist die Alles-in-Einem Anwendung, früher bekannt als die "Mozilla Application Suite", mit einem Web Browser, einem E-Mail und einem Newsgroups Client, einem HTML-Editor, Werkzeugen für Web-Entwickler und einem IRC Chat Client.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Firefox Mobile</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Durch das Hinzufügen von Firefox® zu Deinem Smartphone hast Du Zugriff auf unzählige Web-Inhalte und Du kannst Deine bevorzugten Firefox Features überall geniessen.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Lightning</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Lightning ist eine beliebte Erweiterung für Kalender-, Terminverwaltungs- und Aufgabenplanungs-Anwendungen.</dd> +</dl> + +<p><span style="color: #0000ff;">Falls für Deine Sprache ein hg Repository im Mozilla-Netzwerk existiert, kannst Du Deine aktuellen Lokalisierungsarbeiten in den l10n Dashboards verfolgen</span><span style="color: #0000ff;">.</span></p> + +<div class="note"> +<p><strong>Hinweis:</strong> <span style="color: #ff8c00;">Wenn Du eine neue Lokalisierung startest und Dich für ein Offline-Werkzeug zum Lokalisieren von Mozilla Anwendungen entscheidest, dann solltest Du Dich mit der Bedienung von Mercurial (hg) vertraut machen. Lese hierfür das </span><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localizing_with_Mercurial" title="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localizing_with_Mercurial"><span style="color: #ff8c00;">hg Anwender-Tutorial</span></a><span style="color: #ff8c00;">. </span></p> +</div> + +<h3 id="Mozilla_Webseiten">Mozilla Webseiten</h3> + +<p>Du bist also am Lokalisieren von Mozilla Webseiten interessiert. Jedes l10n Werkzeug folgt einem anderen Ablauf zum Lokalisieren von Mozilla Webprojekten. Zu jedem unten angegebenen l10n Werkzeug haben wir einen Link zu einem Einweisungs-Tutorial eingefügt. Folge den Tutorien und entscheide selbst, welches l10n Werkzeug Deinen speziellen Bedürfnissen entspricht.</p> + +<p>Das sind die l10n Werkzeuge, die wir zum Lokalisieren von Mozilla Webprojekten nutzen:</p> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;"><a href="/en/Localizing_with_Verbatim" title="https://developer.mozilla.org/en/Localizing_with_Verbatim">Verbatim</a></dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Eine angepasste, von Mozilla betriebene Pootle-Version zum Lokalisieren von Mozilla Webseiten, speziell von Mozilla Mitmach-Kampagnen. Zudem beinhaltet es Funktionen zur Projektverwaltung, um den Projekt-Fortschritt zu kontrollieren. Besuche <a class="link-https" href="https://localize.mozilla.org/" title="https://localize.mozilla.org/">Verbatim</a> hier.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;"><a href="/en-US/docs/Localizing_with_Pontoon" title="/en-US/docs/Localizing_with_Pontoon">Pontoon</a></dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Ein Web-basiertes What-You-See-Is-What-You-Get (WYSIWYG) l10n Werkzeug zum Lokalisieren von Mozilla Webseiten innerhalb der Seite selbst. Besuche <a class="external" href="https://pontoon.mozilla.org" title="http://horv.at/pontoon/">Pontoon</a> hier. Bitte beachte, dass Pontoon zur Zeit noch nicht für alle Webprojekte verfügbar ist.</dd> +</dl> + +<p>Die folgenden Mozilla Webprojekte wurden mit den oben vorgestellten l10n Werkzeugen lokalisiert:</p> + +<dl> + <dt style="margin-left: 40px;">mozilla.org</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Der Einstieg für alle.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">addons.mozilla.org (AMO)</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Ein Portal für alle, die Add-Ons für ihre Mozilla Anwendungen finden wollen. Lese die <a class="link-https" href="https://addons.mozilla.org/en-US/localizers/" title="https://addons.mozilla.org/en-US/localizers/">Anleitungen zum Lokalisieren von AMO</a> direkt vom AMO Team.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">developer.mozilla.org (MDN)</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Wo Du gerade bist! Helfe beim Lokalisieren der MDN Benutzeroberfläche für alle in Deiner Region.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">support.mozilla.com (SUMO)</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Ein Portal für alle, die technische Unterstützung für ihre Mozilla Anwendungen brauchen. Helfe beim Lokalisieren der SUMO Benutzeroberfläche für alle in Deiner Region.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">Mozilla Mitmach-Kampagnen</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Individuelle Mozilla Kampagnen zum Gewinnen neuer Mitwirkender.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">hacks.mozilla.org</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Für alle, die an den technisch tiefer gehenden Sachen interessiert sind, die die Anwender mit Mozilla Firefox und dem Open Web so machen.</dd> + <dt style="margin-left: 40px;">In-product Seiten</dt> + <dd style="margin-left: 40px;">Eine Sammlung von Seiten zum Kommunizieren mit den Anwendern und zum Informieren der Anwender bei deren Einstieg in Mozilla Anwendungen.</dd> +</dl> + +<p><span style="color: #ff8c00;">Wenn Du Deine eigene Lokalisation anlegst, dann gibt es eine Fülle von Mozilla Webseiten die lokalisiert werden müssen bevor Deine Arbeit eine offiziell freigegebene Lokalisation wird. Siehe </span><span style="color: #ff8c00;"><a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Web_parts#Firefox_in-product_pages" title="https://wiki.mozilla.org/L10n:Web_parts#Firefox_in-product_pages">Liste der lokalisierten Mozilla Webseiten</a>. </span></p> + +<p>Ausserdem solltest Du <a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Web_parts" title="https://wiki.mozilla.org/L10n:Web_parts">mehr Informationen über das Lokalisieren von Mozilla Webprojekten</a> lesen.</p> + +<dl> + <dt> </dt> +</dl> + +<h3 id="Add-Ons">Add-Ons</h3> + +<p>l10n für Add-Ons wird von mindestens zwei weiteren Organisationen/Teams namens Babelzilla und Adofex durchgeführt. Beide haben umfangreiche Projekte und l10n Werkzeuge aufgebaut, zum Lokalisieren aller eigenen Add-ons und aller Add-Ons von Drittanbietern für Mozilla Anwendungen. Besuche ihre Webseiten um zu sehen, wie Du Dich einbringen kannst.</p> + +<ul> + <li><a class="external" href="http://babelzilla.org" title="http://babelzilla.org">Babelzilla</a></li> + <li><a class="external" href="http://adofex.clear.com.ua/" title="http://adofex.clear.com.ua/">Adofex</a></li> +</ul> + +<h2 id="Werkzeug-unabhängige_Lokalisation">Werkzeug-unabhängige Lokalisation</h2> + +<p>Du bist ein Meister der Kommandozeilen? Du bevorzugst Unicode Text-Editoren vor allen anderen Anwendungen auf diesem Planeten? Dein Liebling ist ein CAT (computer-assisted translation) Werkzeug wie OmegaT? Dann bist Du vielleicht nicht interessiert daran, eines der oben vorgestellten Werkzeuge für Deine Lokalisierungen zu benutzen. Wenn das der Fall ist, dann ist dieser Abschnitt für Dich!</p> + +<p>Für Lokalisierer, die das Lokalisieren ohne spezielle Werkzeuge bevorzugen ist der Ablauf zum Lokalisieren von Mozilla Anwendungen und Mozilla Webseiten grundsätzlich gleich.<a href="/en/Localizing_without_a_specialized_tool" title="https://developer.mozilla.org/en/Localizing_without_a_specialized_tool"> Dieses Tutorial</a> sollte Dich mit allen benötigten technischen Informationen zum Erhalt und zur Pflege Deiner Unabhängigkeit versorgen.</p> + +<h2 id="Produktisierung">Produktisierung</h2> + +<p>Produktisierung ist ein unverzichtbarer Teil beim Lokalisieren von Mozilla Produkten. In diesem Schritt implementierst Du die zu verwendenden Plug-Ins für die Suche, die Content- und Protokoll-Steuerung, Lesezeichen und die Links zu den empfohlenen Stellen in den in-product Seiten, die die Anwender in Deiner Sprache zu den jeweiligen Mozilla Produkten benötigen.</p> + +<p><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Productization_guide" title="https://developer.mozilla.org/en/Productization_patches">Dieses Tutorial geht mit Dir die einzelen Produktisierungs-Schritte durch</a>, also durch das Anlegen von Produktisierungs-Patches und deren Weiterleitung an die Qualitätssicherung.</p> + +<p>{{ PreviousNext("Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup", "Localization_Quick_Start_Guide/QA_phase") }}</p> |