| Commit message (Collapse) | Author | Age |
|
|
|
|
|
| |
* fix issues#2392 and update WeakMap to latest content of English Docs
* convert html content into md
Co-authored-by: meakle <meakle@qq.com>
|
| |
|
|
|
| |
fix translate
|
|
|
|
|
| |
* change a sentence which wasn't translated.
* fix: revise inappropriate translation
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* feat: submit a doc that hasn't translated into Chinese ever
把Array.prototype.at()翻译为中文
* fix: add blank space to display bold.
添加空格,修复不能展示加粗的问题。并在注释中加上句号。
|
|
|
|
|
| |
(#3290)
输出值应是 boolean true,不是字符串 "true"
|
|
|
| |
Co-authored-by: julieng <julien.gattelier@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
| |
* Update index.html
* Update index.html
Remove weird code and font face
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* update: keep Object page same with English docs
url: /zh-CN/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object
description: Updated some documents on the Object page, a small part of the content can not guarantee the quality of translation, so no translation
* fix: review
|
|
|
|
| |
(#3260)
|
|
|
|
|
|
|
| |
url: https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Symbol
description: instance methods and instance properties not render correct
Co-authored-by: fangjun <fangjun@tal.com>
|
|
|
|
| |
Using links which reference to localized page.
replace the wrong URI to `Logical OR` operator with correct one.
|
|
|
| |
更正中文语法
|
|
|
| |
A code example is added to the warning content at the beginning of the article. This example can clearly show its meaning. Why should I give this example? Because when I first read it, I found it difficult to imagine and understand this concept
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
* remove function param error content
* supply
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
* Improve Chinese Translations
* remove residual english parts
* remove line break
|
|
|
|
|
|
|
| |
* 补充缺失的「Sort stability」部分
* 与原文 HTML 保持一致
* Fix:「可以会」→「可能会」
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
zh-CN (#2609)
* Fix incorrect translation
1. 避免影响现存代码的兼容应为「向后兼容(Backward Combability)」(原文只有「break compatibility with existing code」,但为了汉语习惯还应说明向后)。
2. 习惯上不使用单独「前/后向兼容」说法,而多见于「向前/后兼容」「前/后向兼容性」「前/后向兼容(形容词)+${名词}」,故「前向兼容」这种说法本身就是不规范的。
* 不再提及令人疑惑的兼容方向
|
|
|
|
| |
- remove polyfill
- added polyfill link
|
|
|
|
|
|
| |
(#2545)
“生成” means generate or create
"生产" means production
|
|
|
|
|
| |
(#2371)
fix typo `便历` should be `遍历`
|
|
|
|
|
| |
zh-CN (#2317)
fix #106
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
zh-CN (#2119)
This PR fix alignment of return example .
|
|
|
|
|
|
|
| |
* optimise Statements/import
* http -> https
* remove code tag in pre
|
|
|
|
|
| |
zh-CN (#2033)
This is a translation error.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* fix typo 显示 to 显式
and remove unnecessary space
* fix incorrect translation
implicitly opting-out: **隐式**地脱离/隐式地退出
- 显示: display
- 显式: explicit
- 隐式: implicit
|
|
|
|
|
|
|
| |
zh-CN (#1944)
* Update the stage of tc39/proposal-import-meta
* Replace `Spec` section with `{{Specifications}}`
|
|
|
|
| |
Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Intl/PluralRules, zh-CN (#1935)
|
| |
|
|
|
|
|
| |
* Fix typo in the link
* Remove the host from the link
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Hi, I make a modification about the description of the second step on the page about `new` operator.
The orignal one was confused me because of the two 对象. According to the English version, I make this change to match that one.
Please let me know if there are any question. Thanks.
您好,我对 `new` 操作符中的第二步描述做了修改。
原始版本中的两个“对象”存在歧义,在我第一次阅读时理解很困难。对照英文版本,我做了对应的修改进行匹配。
如果该 PR 存在哪些问题,请联系我。谢谢~
|
|
|
|
|
|
|
| |
* wasn't supposed to be orphaned (zh-cn)
* fix redirects
* fix slug front-matter
|
| |
|
| |
|
|
|
|
| |
英文原文:
The number of minutes returned by getTimezoneOffset() is positive if the local time zone is behind UTC, and negative if the local time zone is ahead of UTC.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* delete conflicting docs (zh-CN)
* and redirects
* do orphaned as well
* fix
* remove more orphans
* revert orphaned docs that can identify origin
* move orphaned docs to current loc
* adjust slug path
* fix redirect change from rebase
Co-authored-by: Irvin <irvinfly@gmail.com>
|
|
|
| |
the pre label used 'dir="rtl"' attribute, cause code written from the right to the left
|
|
|
| |
第n位 -> 索引 n 的位置
|
| |
|