## 목차 1. **[MDN 번역 콘텐츠에 대한 일반 지침](#MDN-번역-콘텐츠에-대한-일반-지침)** 2. **[첫 기여자들을 위한 지침 안내](#첫-기여자들을-위한-지침-안내)** 3. **[yari 빠른 사용법](#yari-빠른-사용법)** 4. **[번역 가이드](#번역-가이드)** 5. **[용어 지침](#용어-지침)** 6. **[자주 묻는 질문](#자주-묻는-질문)** 7. **[맺음말](#맺음말)** --- ## MDN 번역 콘텐츠에 대한 일반 지침 이 문서는 한국(ko) 지역에 대한 번역 지침입니다. 귀하의 로케일에 대한 몇 가지 특정 지침을 문서화하는 페이지를 추가하고 싶은데 아직 여기에 나타나지 않는 경우, 하나를 추가하거나 [Locale Teams](https://github.com/mdn/translated-content#policies-for-active-community-maintenance-teams)에 문의해주세요. 마찬가지로 추가하려는 일반 지침에 대한 좋은 아이디어가 있는 경우 환영합니다. Issue를 열고 문제에대해 이야기해주세요. 다음은 한국어 번역 지침 원칙의 주요 내용입니다. ## 첫 기여자들을 위한 지침 안내 첫 기여자분들을 위해 다음 [issue 827](https://github.com/mdn/translated-content/issues/827)에 기여 방법을 작성했습니다. 참고해주세요. 추가적으로 궁금하신점 있으시면 [Kakao Talk (#MDN Korea)](https://open.kakao.com/o/gdfG288c)에 이야기해주세요. ## yari 빠른 사용법 yari 가 content repo에 내장돼있습니다. 세부 절차는 [다음 링크](https://github.com/mdn/translated-content#making-contributions)를 참고해주세요. 1. [content](https://github.com/mdn/content) 하고 [translated-content](https://github.com/mdn/translated-content) 다운 받습니다. (fork 한뒤) 2. content 폴더에 들어가서 `yarn install` 3. content 폴더 root에 .env 파일을 추가합니다. (translated-content/files 경로 추가, vscode editor의 경우 `EDITOR=code` 추가) ``` CONTENT_TRANSLATED_ROOT=/path/to/translated-content/files EDITOR=code ``` 4. `yarn start` 다음과 같이 진행하면 아래와 같이 실시간으로 반영사항 확인할 수 있고 4가지 편집 버튼으로 편집할 수 있습니다. ![image](https://user-images.githubusercontent.com/22424891/117309001-002e0500-aebd-11eb-9842-8f78a99e8873.png) ## 번역 가이드 ### heading ID 번역 기사 제목에는 거의 항상 ID가 주어지는데, 기사 내에서 네비게이션을 자동으로 생성하고 실시간 샘플을 생성하기위한 코드 블록을 식별하는 등의 이유가 있습니다. 제목을 번역 할 때 ID도 같이 번역 할 필요가 없습니다. 나머지 슬러그는 번역되지 않으므로 모든 것이 일관되게 유지됩니다. 예를 들면: ```html
The
HTMLCanvasElement
.transferControlToOffscreen()
method transfers control to an {{domxref("OffscreenCanvas")}} object, either on the main
thread or on a worker.
OffscreenCanvas HTMLCanvasElement.transferControlToOffscreen()``` 일반적으로 소스 코드에서 이와 같은 줄 바꿈을 사용하지 않으므로 원하는 경우 자유롭게 제거 할 수 있으며 새 번역을 만들 때 추가하지 마십시오. 그러나 최종 렌더링 결과에 영향을 미치지 않으므로 이를 제거하는 데 너무 많은 시간을 소비하지 마십시오. ## 용어 지침 ### 공통 - 브랜드 이름은 번역하지 않습니다. ```diff - 자바스크립트 - 씨에스에스 - 모질라 + JavaScript + CSS + Mozilla ``` - "무슨무슨 값" (numeric value, integer value, ...) 같은 경우, 항상 띄어서 표기합니다. - 통일성을 위해 "반환 값" 같은 경우 띄어서 표기합니다. - 예: 정수 값, 소수 값, 반환 값, 기본 값 - 틀린 예: 정숫값, 소숫값, 반환값, 기본값 **사전 순으로 용어집을 편집해주세요.** | 용어 | 번역 | 기타 | | --- | --- | --- | | Accessibility concerns | 접근성 고려사항 | Heading | | Attribute | 특성 | | | Boolean | 불리언 | | | Class | 클래스 | | | Content(s) | 콘텐츠 | | | Context | 맥락 | | | Document | 문서 | | | Element | 요소 | | | Entity | 개체 | | | Enumerated | 열거형 | | | Example | 예제 | Heading | | Expression | 표현식 또는 식 | | | Global | 전역 | | | Glossary | 용어 사전 | | | Grammar | 문법 | | | Literal | 리터럴 | | | Method | 메서드 | | | Object | 객체 | | | Origin | 출처 | | | Override | 재정의 | | | Primitive | 원시 (값) | | | Property | 속성 | | | Psuedo- | 의사- | | | Reference | 참고서 | | | Regular expression | 정규 표현식 | | | Rendering | 렌더링 | | | See also | 같이 보기 | Heading | | Section | 구획 | | | Specification | 명세 | | | Statement | 명령문 또는 문 | | | Syntax | 구문 | | | Tutorial | 자습서 | | | Usage notes | 사용 일람 | Heading | | User agent | 사용자 에이전트 | | ### CSS 명세 이름은 번역하지 않습니다. ```diff - CSS 글꼴 모듈 레벨 4 + CSS Fonts Module Level 4 ``` 명세 이름이 본문에 나오더라도 번역하지 않습니다. (예: "`