# Участие в переводе Для начала ознакомьтесь с [общими правилами](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Guidelines), в частности, со страницей ["Writing style guide"](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Guidelines/Writing_style_guide). Основная тема — [Перевод MDN на русский язык](https://github.com/mdn/translated-content/issues/276) ## Рекомендации по переводу - _Вы_ и его производные пишите с маленькой буквы - Всегда используйте букву `ё` - Используйте тире вместо дефиса (оно должно быть намного длиннее, чем дефис). Тире: `—`, дефис: `-` - Используйте кавычки-ёлочки («»), за исключением примеров кода - Переводите примеры кода (как комментарии, так и вывод), за исключением ошибок - Используйте терминологию [словаря «Веб-стандартов»](https://github.com/web-standards-ru/dictionary), а также сверяйтесь с глоссарием ниже - При переводе зарубежных имён пользуйтесь [правилами практической транскрипции](https://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Практическая_транскрипция_с_русским_языком) - Не переводите названия компаний, библиотек и т. д. - Не переводите аббревиатуры (API, DOM, UI) - Не склоняйте через апостроф иностранные слова. Если это требуется, попробуйте русифицировать слово (URL'ы -> URL-адреса) - Названия статей и заголовки пишите с одной заглавной буквы ## Глоссарий **Пожалуйста, поддерживайте глоссарий в алфавитном порядке.** | Оригинальный термин | Перевод | | ------------------ | ---------- | | cache | кеш | | feature | возможность (*менее предпочтительный синоним: функциональность*) | | functionality | функциональность (или в зависимости от контекста — _возможность_) __*__ | | general knowledge | общие сведения (при использовании в качестве заголовка) | | learn more | дополнительные ресурсы (при использовании в качестве заголовка) | | listener | обработчик (события) | | note | примечание | | production | продакшен | | render(ing) | рендер, рендерить, отрендерить | | see also | смотрите также | | technical reference | технические материалы (при использовании в качестве заголовка) | __*__ — по возможности лучше избежать прямого перевода, используя синонимы или лучше раскрывая смысл.