diff options
author | t7yang <t7yang@gmail.com> | 2021-05-10 11:01:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Irvin <irvinfly@gmail.com> | 2021-05-10 12:03:46 +0800 |
commit | e2f903c2674b769e26545cd8aa472acdbe431f5e (patch) | |
tree | eff81162d625b8e9d54b9435b0230b50537428f3 /docs/zh-tw | |
parent | 8dd167021bd48ef8404e0d0c6f3e63b298bb3dc5 (diff) | |
download | translated-content-e2f903c2674b769e26545cd8aa472acdbe431f5e.tar.gz translated-content-e2f903c2674b769e26545cd8aa472acdbe431f5e.tar.bz2 translated-content-e2f903c2674b769e26545cd8aa472acdbe431f5e.zip |
add content for translate internal page link
Diffstat (limited to 'docs/zh-tw')
-rw-r--r-- | docs/zh-tw/translation-guide.md | 16 |
1 files changed, 16 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/zh-tw/translation-guide.md b/docs/zh-tw/translation-guide.md index 5cd7738427..0d44be67ac 100644 --- a/docs/zh-tw/translation-guide.md +++ b/docs/zh-tw/translation-guide.md @@ -48,6 +48,22 @@ 一般而言,我們並不會在原始碼中使用如此的換行,所以你可以選擇把它們移除,而且當你在進行新的翻譯時也不要把它們加進來。但毋須浪費太多時間移除這些多餘的換行,因為在最終呈現的結果上並不會有差異。 +## 站內連結翻譯 + +在翻譯文章時記得把 MDN 內部頁面連結中的語系轉換成 `zh-TW` 以便讀者在點選連結時能夠正確的跳轉到該主題的中文翻譯頁面。 + +例如: + +```html +<p>For example, consider the <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript">JavaScript</a> guide, which is structured as follows:</p> +``` + +在翻譯時應該是(請注意 `/zh-TW` 替換了原本的 `/en-US`) + +```html +<p>以 <a href="/zh-TW/docs/Web/JavaScript">JavaScript</a> 指南為例,它的結構如下:</p> +``` + ## 中文翻譯的常見問題 基於台灣的島國文化,受到外來文化的影響頗深,對中文掌握的程度也因人而異,中文輸入法又無統一規範等種種原因,在翻譯文章時難免發生不少錯誤。以下針對不同主題整理相關常見的錯誤。 |