aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/fa
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Bengtsson <mail@peterbe.com>2020-12-11 18:59:39 -0500
committerPeter Bengtsson <mail@peterbe.com>2020-12-11 18:59:39 -0500
commitd192fb918b0e2aa8869de6dcc59de8464b6e879a (patch)
tree3dc6f395a53be89041c52e9326baf908ffa3f3a6 /files/fa
parente3e12548adeb7e1dcfc4d5b32884a225ee2b499d (diff)
downloadtranslated-content-d192fb918b0e2aa8869de6dcc59de8464b6e879a.tar.gz
translated-content-d192fb918b0e2aa8869de6dcc59de8464b6e879a.tar.bz2
translated-content-d192fb918b0e2aa8869de6dcc59de8464b6e879a.zip
dump 2020-12-11
Diffstat (limited to 'files/fa')
-rw-r--r--files/fa/mdn/contribute/localize/index.html29
-rw-r--r--files/fa/mdn/contribute/localize/ترجمه_صفحات/index.html64
2 files changed, 0 insertions, 93 deletions
diff --git a/files/fa/mdn/contribute/localize/index.html b/files/fa/mdn/contribute/localize/index.html
deleted file mode 100644
index ed2a2577cd..0000000000
--- a/files/fa/mdn/contribute/localize/index.html
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
----
-title: Localizing MDN
-slug: MDN/Contribute/Localize
-tags:
- - Documentation
- - Localization
- - MDN
- - NeedsTranslation
- - TopicStub
-translation_of: MDN/Contribute/Localize
----
-<div>{{MDNSidebar}}</div><p>MDN is used by people all over the world as a reference and guide to Web technologies, as well as to the internals of Firefox itself. Our localization communities are a key part of the Mozilla project; their work in translating and localizing our documentation helps people around the world develop for the open Web. If you'd like to learn more about our localization teams, join one of the teams, or even start a new localization, this is the place to begin.</p>
-<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
-<h2 id="Localization_tools">Localization tools</h2>
-<p>There are several useful tools that you'll use during localization work:</p>
-<dl>
- <dt>
- <a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim">Verbatim</a></dt>
- <dd>
- Used for translation of strings across multiple Mozilla projects, including the MDN user interface (as well as the Firefox user interface).</dd>
- <dt>
- <a href="http://transvision.mozfr.org/" title="http://transvision.mozfr.org/">Transvision</a></dt>
- <dd>
- A utility provided by Mozilla France, which lets you search for occurrences of an English string, finding all the various translations into a target locale that are used throughout Mozilla code. Useful for finding the preferred translations for words or phrases.</dd>
-</dl>
-<h2 id="See_also">See also</h2>
-<ul>
- <li><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization">Localization at Mozilla</a></li>
-</ul>
diff --git a/files/fa/mdn/contribute/localize/ترجمه_صفحات/index.html b/files/fa/mdn/contribute/localize/ترجمه_صفحات/index.html
deleted file mode 100644
index 288a8ecc61..0000000000
--- a/files/fa/mdn/contribute/localize/ترجمه_صفحات/index.html
+++ /dev/null
@@ -1,64 +0,0 @@
----
-title: ترجمه صفحات MDN
-slug: MDN/Contribute/Localize/ترجمه_صفحات
-tags:
- - ترجمه
- - ترجمه صفحات
- - محلی سازی
- - پروژه های MDN
-translation_of: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
----
-<div>{{MDNSidebar}}</div>
-
-<p dir="rtl"><strong>این مقاله یک راهنمای پایه برای ترجمه مطالب MDN شامل مکانیسم ترجمه و نکاتی برای مدیریت بهتر انواع مختلف مطالب می‌باشد.</strong></p>
-
-<h2 dir="rtl" id="شروع_ترجمه_یک_صفحه_جدید"><strong>شروع ترجمه یک صفحه جدید</strong></h2>
-
-<p dir="rtl"><strong>وقتی شما وارد یک صفحه می‌شوید و مایلید آن صفحه را ترجمه کنید، باید مراحل زیر را طی کنید:</strong></p>
-
-<ol>
- <li dir="rtl"><strong>بر روی آیکن ( ) کلیک کنید تا منوی زبان‌ها باز شود و بر روی Add a Translation کلیک کنید. صفحه انتخاب زبان نمایش داده می‌شود.</strong></li>
- <li dir="rtl"><strong>برای روی زبانی که قصد ترجمه صفحه مورد نظر به آن را دارید کلیک کنید. نمای ترجمه متن به همراه متن اصلی در سمت چپ صفحه نمایش داده می‌شود.</strong></li>
- <li dir="rtl"><strong>زیر بخش  Translate Description ، شما می‌توانید عنوان و به طور دلخواه نامک را به زبان مورد نظر ترجمه کنید. نامک آخرین بخش آدرس صفحه (به طور مثال "ترجمه_صفحات" برای این صفحه) می‌باشد. بعضی از مترجمین نامک را ترجمه نمی‌کنند و به همان زبان انگلیسی باقی می‌گذارند. برای فهمیدن این موضوع مقاله‌های دیگر به زبان خود را نگاه کنید تا نوع رایج را پیدا کنید. شما می‌توانید بر روی علامت منفی کنار <strong style="line-height: 1.5;">Translate Description </strong>زمانی که دیگر با آن کار نداشتید کلیک کنید تا مخفی شود و فضای بیشتر برای بخش ترجمه ایجاد شود.</strong></li>
- <li dir="rtl"><strong>زیر بخش Translate Content متن مطلب را ترجمه کنید.</strong></li>
- <li dir="rtl"><strong>حداقل یک برچسب برای صفحه انتخاب کنید.</strong></li>
- <li dir="rtl"><strong>در انتها بر روی Save Changes کلیک کنید.</strong></li>
-</ol>
-
-<div class="note"><strong><strong>Note:</strong> </strong>The user interface elements of the Translating Article view are initially shown in English. On subsequent visits to translate a particular article, the UI is shown in the appropriate language if a localization of MDN is available for that language. The MDN user interface can be localized using <a href="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/" title="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/">Verbatim</a>. See <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim">Localizing with Verbatim</a> for details on how to use this tool.</div>
-
-<h2 dir="rtl" id="ویرایش_یک_صفحه_ترجمه_شده" style="text-align: right;"><strong>ویرایش یک صفحه ترجمه شده</strong></h2>
-
-<ul dir="rtl">
- <li style="text-align: right;">
- <p style="text-align: right;"><strong>در صفحه ترجمه شده ، بر روی دکمه Edit کلیک کنید.  تا نمای ترجمه متن به همراه متن اصلی نمایان شود.</strong></p>
- </li>
-</ul>
-
-<p dir="rtl"><strong>اگر تغییری در نسخه اصلی صفحه بعد از ترجمه‌ی آن ایجاد شود در نمای ویرایش صفحات متن‌هایی که در آنها تغییر ایجاد شده است علامت گذاری میشوند. این عمل باعث سرعت بخشیدن به کار مترجمان می‌شود.</strong></p>
-
-<h2 id="ترجمه_برچسب‌ها" style="text-align: right;"><strong>ترجمه برچسب‌ها</strong></h2>
-
-<p dir="rtl" style="text-align: right;"><strong>برچسب زدن صفحات بسیار مهم است ، حتی اگر صفحه مورد نظر ترجمه شده باشد.</strong></p>
-
-<p dir="rtl" style="text-align: right;"><strong>برخی برچسب‌ها برای فیلتر‌های جستجو و یا برای قراردادهای بین مشارکت کنندگان استفاده می‌شوند آن‌ها نباید ترجمه شوند. برای کسب اطلاع بیشتر از این برچسب‌ها به <a href="/fa/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards">استانداردهای برچسب گذاری</a> مراجعه کنید. شما جهت ایجاد برچسب‌های ترجمه شده برای محتوای گروهی آزادید، اگر آنها هیچ یک از <a dir="rtl" href="/fa/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards" lang="fa">استانداردهای برچسب گذاری</a> را رعایت نکرده‌اند.</strong></p>
-
-<h2 id="نکاتی_برای_بومی_سازان_جدید" style="text-align: right;"><strong>نکاتی برای بومی سازان جدید</strong></h2>
-
-<p dir="rtl"><strong>* اگر شما اخیرا به بومی سازان MDN پیوسته‌اید، پیشنهاداتی برایتان داریم.</strong></p>
-
-<p dir="rtl"><strong>* مقالات موجود در  </strong><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary">Glossary</a> <strong>بدلیل ساده و کوتاه بودن، مواردی عالی برای ترجمه توسط تازه واردان می‌باشند.</strong></p>
-
-<p dir="rtl"><strong>* مقالات دارای برچسب  </strong> <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/tag/l10n%3Apriority">tagged "l10n:priority"</a> <strong>اولویت‌دار تلقی می شوند. همچنین، عموما، وقتی که بیشترین نیاز خوانندگان به ترجمه، هنگام فراگیری مفاهیم  می باشد، پس مقالات آموزشی و مفهومی دارای اولویت بالاتری از صفحات مرجع می باشند. </strong></p>
-
-<p dir="rtl"><strong>* اگر با متن بین دو جفت آکولاد، مثل  </strong> <code>\{{some-text("more text")}}</code><strong> روبرو شدید، آنرا به همین شکل در ترجمه آورده و نگارش کاراکترهایش را تغییر ندهید. این یک </strong><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macro</a> ا<strong>ست، که احتمالا ساختاری روی صفحه ایجاد می‌نماید، یا موارد مفید دیگری را انجام می‌دهد. ممکن است با متن ترجمه نشده‌ای که بوسیله macro ایجاد شده است، مواجه شوید؛ تا کسب تجربه بیشتر با MDN جای نگرانی نیست. (از آنجاکه macro ها می‌توانند بسیار قوی باشند، تغییر چنین متنی نیاز به </strong><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Tools/Template_editing">special privileges</a><strong>  دارد.) اگر برای دیدن انواع کارهایی که macroها انجام می‌دهند، کنجکاوید، نگاهی به  </strong><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros">Commonly-used macros</a> <strong>بیندازید.</strong></p>
-
-<p dir="rtl">* <strong>برای یافتن</strong> <strong>موارد بیشتر درباره بومی سازی محل زندگی بومی خود، سری به  </strong><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Localization_projects">Localization projects page</a> بزنید.</p>
-
-<h2 dir="rtl" id="ترجمه_برچسب_ها"><strong>ترجمه برچسب ها</strong></h2>
-
-<p dir="rtl"><strong>مقاله را بخش‌بندی نمایید. اینکار مقاله را تحت فیلترهای درست موتورهای جستجوگر، قابل یافتن می‌نماید.</strong></p>
-
-<p dir="rtl"><a href="https://developer.mozilla.org/fa/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards">Read the Tagging Guide</a></p>
-
-<p style="text-align: right;"></p>