aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/fr/orphaned/mdn/editor/index.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'files/fr/orphaned/mdn/editor/index.html')
-rw-r--r--files/fr/orphaned/mdn/editor/index.html226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/files/fr/orphaned/mdn/editor/index.html b/files/fr/orphaned/mdn/editor/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..89f9382092
--- /dev/null
+++ b/files/fr/orphaned/mdn/editor/index.html
@@ -0,0 +1,226 @@
+---
+title: Guide du rédacteur
+slug: MDN/Editor
+tags:
+ - Projet_MDC
+translation_of: MDN/Editor
+---
+<p>{{MDNSidebar}}</p>
+
+<p>Ce guide du rédacteur est une référence de style pour le Mozilla Developer Center. Il est conçu pour être un ensemble sympathique de bonnes pratiques plutôt qu’une liste de règles stricte, tout ce qui s’y trouve peut donc être ignoré. Ne soyez pas mécontent ou surpris, par contre, si un autre contributeur arrive par la suite avec ses gros sabots et retravaille votre article pour s’y conformer de plus près.</p>
+
+<p>Naturellement, ce guide s’applique principalement à la traduction française du wiki MDC en anglais. Les traductions dans les autres langues peuvent (et sont encouragées à) avoir leurs propres règles.</p>
+
+<h3 id="Guides_de_style_recommand.C3.A9s" name="Guides_de_style_recommand.C3.A9s">Guides de style recommandés</h3>
+
+<p>Si vous avez des questions concernant l’usage et le style non traitées ici, nous recommandons la consultation du <a class="external" href="http://developers.sun.com/techtopics/global/technology/translation/style-guides/Guide_stylistique_francais.pdf">Guide stylistique de Sun</a>. Vous trouverez d’autres guides sur la page qui leur est consacrée sur <a class="external" href="http://traduc.org/Guides_de_traduction">traduc.org</a>.</p>
+
+<h3 id="Dictionnaires_recommand.C3.A9s" name="Dictionnaires_recommand.C3.A9s">Dictionnaires recommandés</h3>
+
+<p>Pour des questions d’orthographe, outre les dictionnaires papier classiques, vous pouvez vous référer au <a class="external" href="http://granddictionnaire.com/">Grand dictionnaire terminologique</a> de l’OQLF pour les termes techniques, et <a class="external" href="http://www.wordreference.com/enfr/">WordReference</a> pour les autres mots.</p>
+
+<p>Vous pouvez utiliser l’ancienne ou la nouvelle orthographe, mais essayez de garder la même au sein du même article (ou de la même série d’articles). Utilisez par exemple « évènement » dans la <a href="fr/R%c3%a9f%c3%a9rence_du_DOM_Gecko">Référence du DOM Gecko</a>. Utilisez <strong>toujours</strong> des accents sur les majuscules, un mauvais clavier n’est pas une excuse (le correcteur orthographique intégré à Firefox pourra vous y aider).</p>
+
+<p>Ce guide sera complété au cours du temps, si vous avez des questions particulières qui n’y sont pas traitées, envoyez-les à la <a>liste de discussion</a> ou sur la page de discussion associée à ce guide.</p>
+
+<h3 id="Nommage_des_pages_et_capitalisation_des_titres" name="Nommage_des_pages_et_capitalisation_des_titres">Nommage des pages et capitalisation des titres</h3>
+
+<ul>
+ <li>Les noms de page et de section doivent simplement commencer par une majuscule (au premier mot et sur les noms propres) plutôt que de mettre une majuscule à chaque mot :
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : « Une nouvelle méthode pour les rollovers JavaScript »</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : « Une Nouvelle Méthode pour les Rollovers JavaScript »</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Abr.C3.A9viations_latines" name="Abr.C3.A9viations_latines">Abréviations latines</h3>
+
+<h4 id="Dans_les_notes_et_parenth.C3.A8ses" name="Dans_les_notes_et_parenth.C3.A8ses">Dans les notes et parenthèses</h4>
+
+<ul>
+ <li>Seule l’abréviation <em>et cætera</em> (etc.) doit être utilisée dans les parenthèses et dans les notes. Elle doit toujours se terminer par un seul point. N’utilisez pas les autres abréviations latines (<em>i.e.</em>, <em>e.g.</em>) qui ne sont pas comprises par tout le monde ou pas toujours identifiée comme d’origine latine. Utilisez plutôt « comme », « par exemple », « c.-à-d. ».
+
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : Les applications Gecko (Firefox, Thunderbird, etc.) peuvent être utilisées …</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : Les applications Gecko (Firefox, Thunderbird, etc…) peuvent être utilisées …</li>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : Les navigateurs Gecko (comme Firefox) peuvent être utilisés …</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : Les navigateurs Gecko (e.g. Firefox) peuvent être utilisés …</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="Dans_le_texte_principal" name="Dans_le_texte_principal">Dans le texte principal</h4>
+
+<ul>
+ <li>Dans le texte principal (c.-à-d. en dehors des notes et des parenthèses, utilisez un équivalent français complet de ce que désignent ces abréviations.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : … pour les navigateurs et d’autres applications.</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : … pour les navigateurs, etc.</li>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : les navigateurs comme Firefox peuvent être utilisés …</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : les navigateurs e.g. Firefox peuvent être utilisés …</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="Signification_et_.C3.A9quivalents_des_abr.C3.A9viations_latines" name="Signification_et_.C3.A9quivalents_des_abr.C3.A9viations_latines">Signification et équivalents des abréviations latines</h4>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th>Abrév.</th>
+ <th>Latin</th>
+ <th>Français</th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>cf.</td>
+ <td><em>confer</em></td>
+ <td>voir</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>e.g.</td>
+ <td><em>exempli gratia</em></td>
+ <td>par exemple</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>et al.</td>
+ <td><em>et alii</em></td>
+ <td>et autres</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>etc.</td>
+ <td><em>et cætera</em></td>
+ <td>et ainsi de suite</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>i.e.</td>
+ <td><em>id est</em></td>
+ <td>c.-à-d., c’est-à-dire, en d’autres mots</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>N.B.</td>
+ <td><em>nota bene</em></td>
+ <td>Notez que…</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>P.S.</td>
+ <td><em>post scriptum</em></td>
+ <td>écrit après</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>N.B. Beaucoup de gens confondent « e.g. » avec « i.e. », ne les utilisez donc pas en français.</p>
+
+<h3 id="Acronymes_et_abr.C3.A9viations" name="Acronymes_et_abr.C3.A9viations">Acronymes et abréviations</h3>
+
+<h4 id="Majuscules_et_points" name="Majuscules_et_points">Majuscules et points</h4>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez des capitales et ne mettez pas les points pour tous les acronymes et abréviations, donc les organisations comme l’ONU.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : XUL</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : X.U.L. ; Xul</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="Expansion" name="Expansion">Expansion</h4>
+
+<ul>
+ <li>À la première mention d’un terme sur une page, introduisez son expansion entre parenthèses, puis sa traduction en français.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : « XUL (XML User Interface Language) est le langage XML d’interface utilisateur de Mozilla… »</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : « XUL est le langage XML d’interface utilisateur de Mozilla… »</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h5 id="Exceptions" name="Exceptions">Exceptions</h5>
+
+<ul>
+ <li>Ne dépliez les acronymes que s’ils ne sont pas supposés familiers du lecteur. En cas de doute, faites l’expansion ou, mieux, faites un lien vers l’article décrivant la technologie.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Pluriels_d.27acronymes_ou_d.27abr.C3.A9viations" name="Pluriels_d.27acronymes_ou_d.27abr.C3.A9viations">Pluriels d'acronymes ou d'abréviations</h4>
+
+<ul>
+ <li>N’ajoutez aucun <em>s</em> pour accorder un acronyme ou une abréviation au pluriel (à moins qu’elle soit lexicalisée en un nom commun connu et défini dans les dictionnaires usuels, le plus souvent avec une orthographe modifiée où s’insèrent des voyelles supplémentaires prononçables et transcrites, et qui peut alors être écrit entièrement en minuscules et s’accorder normalement, mais le plus souvent cet usage n’est pas clairement établi et cette transcription est à éviter s’il ne s’agit que d’une transcription phonétique lettre par lettre de l’abréviation et sans racines étymologiques).
+
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : des CD-ROM</li>
+ <li><strong style="color: orange;">Éviter</strong> : des cédéroms</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : des CD-ROMs</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : des CD-ROM's</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Pluriels" name="Pluriels">Pluriels</h3>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez les pluriels francisés, pas les formes héritées ou influencées par le latin ou le grec, et conservez au pluriel les accents de francisation.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : des syllabus, des scénarios, des alinéas, des folios</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : des syllabi, des scénarii, des alinéæ, des folii</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Nombres" name="Nombres">Nombres</h3>
+
+<h4 id="Dates" name="Dates">Dates</h4>
+
+<ul>
+ <li>Pour les dates (n’incluant pas les dates dans les codes d’exemples) utilisez le format : 1er janvier 1990.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : 24 février 2006</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : 24 Février 2006 ; 24/02/2006</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<ul>
+ <li>Vous pouvez également utiliser le format ISO AAAA-MM-JJ.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : 2006-02-24</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : 02/24/2006 ; 24/02/2006 ; 02/24/06</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h4 id="S.C3.A9parateurs_de_milliers_et_virgules" name="S.C3.A9parateurs_de_milliers_et_virgules">Séparateurs de milliers et virgules</h4>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez des espaces pour séparer les milliers de plus de quatre chiffres et non des points ou des virgules.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : 4000 ; 54 000</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : 4,000 ; 4 000 ; 54000</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Utilisez la virgule pour séparer la partie décimale d’un nombre, sauf dans les exemples de code.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Ponctuation" name="Ponctuation">Ponctuation</h3>
+
+<h4 id="Espaces_et_ponctuation" name="Espaces_et_ponctuation">Espaces et ponctuation</h4>
+
+<ul>
+ <li>Utilisez une espace (de préférence insécable) avant les signes de ponctuation haute (« : », « ; », « ! », « ? »), ainsi qu’après l’ouverture et avant la fermeture des guillemets français (en chevrons). Idéalement il faudrait une espace fine (<code>&amp;thinsp;</code>) et de préférence insécable (<code>&amp;nnbsp;</code> ou <code>&amp;#x202F;</code>) mais celles-ci ne s’affichent pas correctement sur tous les systèmes.</li>
+ <li>Ne mettez aucune espace avant une virgule ou un point, ni avant la fermeture des parenthèses, crochets ou accolades, mais après. Faites le contraire pour l’ouverture des parenthèses, crochets ou accolades.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Virgules_et_.C3.A9num.C3.A9rations" name="Virgules_et_.C3.A9num.C3.A9rations">Virgules et énumérations</h4>
+
+<ul>
+ <li>N'utilisez pas de virgule avant un « et » en fin d'énumération.
+ <ul>
+ <li><strong style="color: green;">Correct</strong> : Nous utiliserons des trains, des avions et des automobiles.</li>
+ <li><strong style="color: red;">Incorrect</strong> : Nous utiliserons des trains, des avions, et des automobiles.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Autres_ressources" name="Autres_ressources">Autres ressources</h3>
+
+<p>Si vous connaissez d’autres ressources, n’hésitez pas à les ajouter ici.</p>