1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
|
---
title: Traduire les pages MDN
slug: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
tags:
- Guide
- Localisation
- MDN Meta
- l10n
translation_of: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
---
<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Cet article est un guide de base pour traduire le contenu présent sur MDN, incluant à la fois les outils de traduction ainsi que les conseils sur la façon d'utiliser les différents types de contenu.</p>
<h2 id="Commencer_la_traduction_d'une_nouvelle_page">Commencer la traduction d'une nouvelle page</h2>
<p>Quand vous rencontrez une page que vous aimeriez traduire dans votre langue, suivez ces étapes :</p>
<ol>
<li>Cliquez sur l'icône de Langues ({{FontAwesomeIcon("icon-language")}}) pour ouvrir le menu <strong>Langues</strong> (ou <em><strong>Languages</strong></em>) et cliquez sur <strong>Ajouter une traduction</strong> (ou <em><strong>Add a translation</strong></em>). La page qui permet de sélectionner la langue apparaît alors.</li>
<li>Sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez traduire. L'interface pour traduire l'article s'ouvre avec le texte original affiché sur la vue de gauche.</li>
<li>Sous <strong>Traduire la description</strong>, vous pouvez traduire le titre et optionnellement le permalien dans la langue cible. Le permalien est la dernière partie de l'URL d'une page (par exemple, "Translating_pages" pour cet article). Certaines communautés linguistiques ne traduisent pas le permalien, gardant le même permalien que l'Anglais. Comparez avec d'autres articles dans votre langue pour déterminer la pratique commune. Vous pouvez cliquer sur le signe moins à côté de <strong>Traduire la description</strong> pour cacher cette information quand vous en avez fini avec elle, pour faire plus de place pour la section <strong>Traduire le contenu</strong>.</li>
<li>Sous <strong>Traduire le contenu</strong>, traduisez le corps de la page.</li>
<li>Laissez au moins une <strong>Étiquette</strong> pour la page</li>
<li>Cliquez sur <strong>Enregistrer les modifications</strong> lorsque vous avez fini.</li>
</ol>
<div class="note"><strong>Note :</strong> les éléments de l'interface utilisateur de la vue Traduction de l'article sont d'abord présentés en anglais. Lors des visites suivantes pour traduire un article en particulier, l'interface utilisateur est affichée dans la langue appropriée si une localisation de MDN est disponible pour cette langue. L'interface utilisateur MDN peut être localisée en utilisant <a href="https://pontoon.mozilla.org/projects/mdn/">Pontoon</a>. Voir <a href="/fr/docs/Mozilla/Localization/Localiser_avec_Pontoon">Localiser avec Pontoon</a> pour plus de détails sur la façon d'utiliser cet outil.</div>
<h2 id="Modifier_une_page_traduite">Modifier une page traduite</h2>
<ul>
<li>Sur une page traduite, cliquez sur le bouton <strong>Modifier</strong>. La vue Traduction de l'article s'ouvre.</li>
</ul>
<p>Si la version anglaise a été modifiée depuis la dernière mise à jour de traduction, la vue concernant la traduction de l'article montre les différentes modifications apportées dans la version anglaise. Cela vous permet de voir ce qui doit être mis à jour dans la traduction.</p>
<h2 id="Traduire_les_mots-clés">Traduire les mots-clés</h2>
<p>Il est important que chaque page soit étiquetée avec au moins un mot-clé. Même s'il s'agit de la traduction. On utilise en général les mêmes étiquettes entre une page en anglais et une page localisée.</p>
<p>Certaines étiquettes sont utilisées pour les filtres de recherche, ou comme conventions entre les contributeurs. Elles ne doivent pas être traduites. Pour connaître ces balises, veuillez lire <a href="/fr/docs/Project:MDN/contribuer/Règles_d_étiquettage">les règles d'étiquetage</a>. Vous êtes libre de créer des étiquettes traduites pour le contenu d'un groupe si ce n'est pas couvert par l'une des étiquettes standards.</p>
<h2 id="Astuces_pour_les_nouveaux_traducteurs">Astuces pour les nouveaux traducteurs</h2>
<p>Voici une liste de suggestions, si vous débutez dans la traduction sur MDN :</p>
<ul>
<li>Les articles listés dans le <a href="/fr/docs/Glossaire">Glossaire</a> sont un bon moyen de démarrer pour les nouveaux venus. Courts et simples, ils seront facilement traduisibles.</li>
<li>Les articles avec le mot-clé <a href="/fr/docs/tag/l10n%3Apriority">l10n:priority</a> sont prioritaires. De même, les tutoriels et articles conceptuels ont une priorité plus importante que les pages de référence. En effet, les lecteurs ont bien souvent plus besoin d'une traduction dans leur langue pour l'apprentissage de nouveaux concepts.</li>
<li>Si vous voyez du texte entre double crochets, un peu comme cela <code>\{{some-text("more text")}}</code>, ne le traduisez pas et ne changez pas la ponctuation des caractères. C'est une <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macro</a> qui permet de créer une structure dans la page ou d'être utile à la compréhension de l'article. Le texte non traduit est généré par la macro, ne vous souciez pas de sa traduction. Attendez de gagner plus d'expérience sur MDN. (Changer ce texte nécessitera des <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Tools/Template_editing">privilèges spécifiques</a>.) Si vous êtes curieux, n'hésitez pas à regarder du côté des <a href="/fr/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros">macros fréquemment utilisés</a> pour comprendre leur fonctionnement et leurs utilisations.</li>
<li>Vérifiez la <a href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:fr">page de l'équipe de localisation</a> pour en apprendre plus sur la traduction dans votre langue.</li>
</ul>
|