aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/it/mdn/contribute/localize/translating_pages/index.html
blob: f45ad0085fd3f00d2aefef2c0549804026643a42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
---
title: Come tradurre le pagine di MDN
slug: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
tags:
  - Guide
  - Localization
  - MDN Meta
  - Page Translation
  - l10n
translation_of: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
---
<p>{{MDNSidebar}}</p>

<p>Questo articolo contiene una guida di base su come tradurre i contenuti su MDN, includendo sia le meccaniche di traduzione che consigli per la corretta gestione dei diversi tipi di argomenti.</p>

<h2 id="Iniziare_una_nuova_traduzione">Iniziare una nuova traduzione</h2>

<p>Quando t'imbatti in una pagina che vorresti vedere tradotta nella tua lingua, segui questi passaggi:</p>

<ol style="list-style-type: decimal;">
 <li>Clicca sull'icona delle lingue per aprire il menu <strong>delle lingue</strong> e clicca su <strong>Add a Translation.</strong> Se non dovessi trovare questa voce, prova  prima a passare alla lingua Inglese.</li>
 <li>Nella pagina <strong>Select Languages</strong>, scegli la lingua in cui vuoi tradurre il testo. Si aprirà la pagina con l'articolo originale sulla sinistra e l'editor di testo per scrivere la nuova versione sulla destra dello schermo.</li>
 <li>Nella sezione <strong>Translate Description,</strong> puoi tradurre il titolo e lo <em>slug</em> della pagina. Lo <em>slug</em> è l'ultima parte dell'url di una pagina (per esempio, "Translating_pages" in questo articolo). In alcune lingue lo slug non viene tradotto, mantenendo quello originale in inglese. Confronta dunque le altre pagine nella tua lingua per seguire una pratica comune. Per nascondere la sezione <strong>Translate Description</strong> puoi cliccare sul meno a sinistra del titolo, così da avere più spazio sullo schermo per la sezione <strong>Translate Content</strong>.</li>
 <li>Nella sezione <strong>Translate Content</strong> puoi tradurre il testo principale e puoi vederne l'anteprima cliccando su <strong>Preview Changes</strong>.</li>
 <li>Ricordati di scegliere almeno un <strong>tag</strong> per pagina.</li>
 <li>Clicca <strong>Save Changes</strong> quando hai finito, <strong>Discard Changes </strong>se hai deciso di annullare le modifiche apportate.</li>
</ol>

<div class="note"><strong>Nota:</strong> L'interfaccia di traduzione è inizialmente mostrata in inglese. Nelle successive visite verrà visualizzata nella tua lingua, sempre se il servizio di localizzazione di MDN riesce a stabilirla.<span style="line-height: 1.5em;"> La lingua viene scelta usando il servizio </span><a href="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/" style="line-height: 1.5em;" title="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/">Verbatim</a><span style="line-height: 1.5em;">.</span><br>
<span style="line-height: 1.5em;">Vai a </span><a href="/it/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim" style="line-height: 1.5em;" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim">Localizzazione con Verbatim</a><span style="line-height: 1.5em;"> per i dettagli di questo strumento.</span></div>

<h2 id="Modificare_una_pagina_già_tradotta">Modificare una pagina già tradotta</h2>

<ul>
 <li>In una pagina già tradotta, clicca il pulsante <strong>Edit</strong> (qualche volta già tradotto nella tua lingua). L’interfaccia di traduzione dell’artiolo si aprirà.</li>
</ul>

<p>Se la versione originale in inglese è stata modificata dopo l'ultimo aggiornamento nella tua lingua, l'interfaccia di traduzione mostrerà le modifiche a livello del codice sorgente, che può essere utile per aggiornare la traduzione.</p>

<h2 id="Tag">Tag</h2>

<p>È importante che ogni pagina abbia almeno un tag. Anche se si tratta di una traduzione. Generalmente, usare gli stessi tag della versione originale dell’articolo è una buona prassi.</p>

<p>Alcuni tag sono utilizzati come filtri per le ricerche, o come riferimento per chi contribuisce a MDN. Non dovrebbero essere tradotti. Per sapere quali sono questi tag, visita la pagina <a href="/it/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards">standard di etichettatura</a>. Sei libero di creare nuovi tag nella tua lingua, a patto che non siano parte di questa lista.</p>

<h2 id="Suggerimenti_per_i_nuovi_localizzatori"><font face="x-locale-heading-primary, zillaslab, Palatino, Palatino Linotype, x-locale-heading-secondary, serif"><span style="font-size: 40px;"><strong>Suggerimenti per i nuovi localizzatori</strong></span></font></h2>

<p>Se tu sei principiante nella localizzazione su MDN, qui sono alcuni suggerimenti:</p>

<ul>
 <li>Gli articoli nel <a href="/it/docs/User:Leofiore_Glossario">Glossario</a> sono molto utili per le nuove persone arrivate per la traduzione, perché sono corti e semplici.</li>
 <li>Gli articoli che sono taggati <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/tag/l10n%3Apriority">l10n:priority</a> sono considerati come alta priorità da tradurre. Anche, generalmente, i tutoriali ed gli articoli concettuali sono alta priorità più che le pagine di riferimento, perché i lettori hanno più bisogno per le traduzioni quando vanno ad imparare nuovi concetti.</li>
 <li>Se vedi del testo nelle doppie parentesi graffe, come \{{some-text("more text")}}, lascialo senza traduzione nell’articolo e non modificarli la puntuazione. Questa è una macro, che probabilmente crea la struttura della pagina, oppure fa qualcosa di utile. Probabilmente vedrai del testo non tradotto che viene generato da una maro; non preoccuparti affinché tu non accumuli più esperienza con MDN. (Cambiare questo testo richiede privilegi speciali perché le macro possono avere un gran potere.) Se sei curioso, dai  un’occhiata sugli macro più usati per vedere le cose che gli macro possono fare.</li>
 <li>Cerca la pagina della localizzazione degli progetti per trovare di più sulla localizzazione della tua zona.</li>
</ul>