aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/ko/mozilla/지역화/pontoon_지역화/index.html
blob: 8d5664ca83df842e5a05bb80bc116d0bde9a3124 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
---
title: Pontoon 지역화 하기
slug: Mozilla/지역화/Pontoon_지역화
translation_of: Mozilla/Localization/Localizing_with_Pontoon
---
<p><a href="https://pontoon.mozilla.org" title="https://pontoon.mozilla.org">Pontoon</a> 은 보시면 알만한 (WYSIWYG) 웹 기반 지역화 (l10n) 도구 입니다. Mozilla 에서, 우리는 Firefox 부터 Mozilla.org 까지 모든 Mozilla 제품과 웹사이트들을 지역화하는데 Pontoon 을 사용합니다. Pontoon 은 지역화 작업흐름에서 기술적인 능력이 거의 없이도 사용할 수 있는 아주 간단하고 교육적인 도구입니다. 여기서 우리는 로그인 하는 것 부터 여러분의 공헌을 마무리하는 것 까지 Pontoon 을 사용해 프로젝트를 지역화하는 방법에 대해 이야기 할 것입니다. 그 과정 중에, 여러분이 지역화 공헌을 더 쉽게 그리고 더 효과적으로 할 수 있게 해주는 몇 가지 매력적인 특징들을 짚어볼 것입니다.</p>

<div class="note">
<p><strong>개발자이십니까?</strong> <a href="/en-US/docs/Implementing_Pontoon_Mozilla">implementing Pontoon in your project</a> 를 읽어 보시거나 <a href="https://github.com/mozilla/pontoon">GitHub</a> 에서 참여하는 방법에 대해 배워보세요.</p>
</div>

<h2 id="첫_단계">첫 단계</h2>

<p><a href="https://pontoon.mozilla.org" title="https://pontoon.mozilla.org">Pontoon 홈페이지</a>는 아주 사용하기 쉽습니다. 프로젝트 지역화를 시작하기 위해, Persona 아이콘을 클릭하여 로그인 하세요. 다음으로, 여러분이 작업하고 싶은 프로젝트와 여러분의 언어를 드롭다운 메뉴에서 선택하세요. Pontoon 은 여러분이 지역화를 시작할 수 있도록 선택한 언어를 자동으로 열어줍니다. 참고하세요, 여기서 우리의 목적은 <a href="https://affiliates.mozilla.org/">Firefox Affiliates</a> 웹사이트를 사용해 Pontoon 의 기능과 작업흐름을 데모해 보는겁니다. 이것이 Photoon 에서 그것을 열었을 때 입니다:</p>

<p><em><img alt="Browser app and workspace" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8323/affiliates.png" style="height: 558px;"></em></p>

<h3 id="메인_툴바">메인 툴바</h3>

<p>보시다시피 인터페이스의 대부분은 번역되는 웹사이트에 달려있습니다. 단지 다음 항목들(왼쪽에서 오른쪽으로)을 포함하는 상단의 툴바가 Pontoon 에 속해있습니다:</p>

<p><img alt="Main toolbar" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8325/toolbar.png"></p>

<h4 id="문자열의_리스트">문자열의 리스트</h4>

<p>지역화를 위한 리스트를 가진 사이드바를 엽니다.</p>

<h4 id="프로젝트_셀렉터_(제휴된것)"><span id="cke_bm_939S" style="display: none;"> </span>프로젝트 셀렉터 (제휴된것)</h4>

<p>지역화를 위한 프로젝트를 변경합니다.</p>

<h4 id="리소스_셀렉터_(홈페이지)"><span id="cke_bm_940S" style="display: none;"> </span>리소스 셀렉터 (홈페이지)</h4>

<p>부속 페이지나 지역화 파일들같은 지역화를 위한 프로젝트 자원들을 변경합니다. 프로젝트를 위한 가용 자원이 없다면 숨깁니다.</p>

<h4 id="sect1"><span id="cke_bm_941S" style="display: none;"> </span></h4>

<dl>
</dl>

<h4 id="언어_셀렉터_(Slovenian)">언어 셀렉터 (Slovenian)</h4>

<p>지역화를 위한 언어를 변경합니다.</p>

<h4 id="Go">Go</h4>

<p>프로젝트-자원-언어 선택을 엽니다.</p>

<h4 id="진행상황_표시기">진행상황 표시기</h4>

<p>지역화중인 자원에 대한 여러분의 진행상황을 나타냅니다. 팝업에서 세부사항을 볼 수 있습니다.</p>

<dl>
</dl>

<h4 id="사용자_메뉴"><span id="cke_bm_943S" style="display: none;"> </span>사용자 메뉴</h4>

<p>저장소에 커밋하거나 파일을 다운받고 로그아웃하기 같은 여러분만의 작업을 할 수 있도록 해줍니다.</p>

<h4 id="정보_메뉴">정보 메뉴</h4>

<p>키보드 단축기 목록과 기대하는 프로젝트 타임라인같은 중요한 정보를 줍니다.</p>

<dl>
</dl>

<p>좋습니다, 이제 번역 좀 해볼까요?<span id="cke_bm_608E" style="display: none;"> </span></p>

<dl>
</dl>

<h2 id="번역하기">번역하기</h2>

<p>지역화를 위해 Pontoon 을 사용할 때 몇 가지 번역을 위한 옵션이 있습니다. 컨텍스트에서 번역하거나, 컨텍스트 밖에서 하거나, 둘의 조합에서 할 수 있습니다. 컨텍스트 단위 번역을 살펴봅시다.</p>

<h3 id="컨텍스트에서">컨텍스트에서</h3>

<p>Pontoon's in-context translation mode is what puts it above others. 웹 페이지(또는 웹 앱)를 열고 페이지의 실시간 편집을 활성화합니다. 여기 여러분이 번역할 첫번째 문자열이 있습니다:</p>

<p><img alt="In-context localization" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8331/in-context.png"></p>

<ol>
 <li>마우스를 번역할 문자위에 올려놓으세요.</li>
 <li>문자위에 수정 버튼이 나타납니다. 클릭하여 번역 모드를 활성화하세요.</li>
 <li>원본 문자를 여러분의 언어로 번역한 문자로 바꾸세요.</li>
 <li>저장 버튼을 눌러 번역을 저장하세요.</li>
</ol>

<div>
<h3 id="컨텍스트_밖에서">컨텍스트 밖에서</h3>

<p>어떤 문자열은 컨텍스트 안에서 번역하는 것이 불가능합니다. 예를들면, 웹사이트의 &lt;title&gt; 태그 안의 내용과 유동적이거나 다양한 복수형 문자열이 있습니다. 메인 툴바의 햄버거 아이콘을 클릭하는 것으로 사이드바에 모든 번역가능한 문자열의 목록을 열 수 있습니다. 또한 컨텍스트 밖 지역화를 위해 사이드바를 사용할 수도 있습니다:</p>

<p><img alt="Out-of-context localization: list" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8337/out-of-context-1.png"> <img alt="Out-of-context localization: translate" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8335/out-of-context-2.png"></p>

<ol>
 <li>번역할 문자열을 클릭하세요.</li>
 <li>원본 문자열과 세부 사항(코멘트들)을 포함하는 번역 패널을 여세요.</li>
 <li>아래 번역 공간에서 문자열을 번역하세요.</li>
 <li>저장 버튼을 클릭해 번역을 저장하세요.</li>
</ol>

<p>만약 해당 문자열이 컨텍스트 안에서도 번역 가능한 것이라면 컨텍스트 밖에서 문자열을 번역한 것 처럼 웹사이트에 번역한 내용이 나타날 것입니다. </p>

<h3 id="번역_도우미">번역 도우미</h3>
</div>

<p>보시다시피 번역 영역 바깥에 있는 히스토리, 번역 기록, 기계 번역 그리고 다른 로케일로부터 제안을 받으실 수 있습니다. 여러분이 문장을 번역하실 때 각 도우미들은 다음과 같이 도움을 드릴 것입니다:</p>

<p><img alt="Translation helpers: History" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8339/helpers-history.png"> <img alt="Translation helpers: Machinery" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8341/helpers-machinery.png"> <img alt="Translation helpers: Other locales" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8343/helpers-locales.png"> <img alt="Translation helpers: Search" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8345/helpers-menu.png"></p>

<h4 id="History">History</h4>

<p>이전에 다른 사용자들이 사용했던 제안 번역을 표시합니다.</p>

<h4 id="Machinery">Machinery</h4>

<p>여러 서비스에서 사용된 예를 표시합니다: 내부적으로 저장된 번역 기록, <a href="http://transvision.mozfr.org/">Mozilla Transvision</a>, <a href="https://amagama-live.translatehouse.org/">open source translation memory</a>, <a href="http://www.microsoft.com/Language/">Microsoft terminology</a> 그리고 <a href="http://www.bing.com/translator">machine translation</a>.</p>

<h4 id="Other_locales">Other locales</h4>

<p>다른 로케일에서 사용한 번역을 표시합니다.</p>

<h4 id="Search">Search</h4>

<p>Almost like machinery, but takes provided keyword as input parameter instead of the original string.</p>

<p>추천단어를 클릭하면, 번역 영역으로 내용이 복사됩니다.</p>

<dl>
</dl>

<h2 id="게시하기">게시하기</h2>

<p>이제 여러분은 repo 에 커밋하는 것으로 지역화 작업을 게시하실 것입니다. Pontoon 으로도 가능합니다! 실제로, Pontoon 은 시간 단위로 저장소와 자동으로 동기화됩니다. 이제 이 작업을 기념하기 위해 스스로 격려하거나, 가벼운 춤을 추거나, 잠을 자거나 또는 다른 것을 해도 좋습니다!</p>