diff options
Diffstat (limited to 'files/fr/mozilla/localization/localization_notes/index.html')
| -rw-r--r-- | files/fr/mozilla/localization/localization_notes/index.html | 25 |
1 files changed, 0 insertions, 25 deletions
diff --git a/files/fr/mozilla/localization/localization_notes/index.html b/files/fr/mozilla/localization/localization_notes/index.html deleted file mode 100644 index e391ccb006..0000000000 --- a/files/fr/mozilla/localization/localization_notes/index.html +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ ---- -title: Notes de traduction -slug: Mozilla/Localization/Localization_notes -tags: - - Guide - - Internationalisation - - Mozilla - - Traduction -translation_of: Mozilla/Localization/Localization_notes ---- -<p><span class="seoSummary">Les traducteurs travaillent la plupart du temps sur les fichiers à traduire sans le contexte des fichiers sources, y compris les chaînes traduites ; il est donc important d'ajouter des commentaires dans ces mêmes fichiers à traduire. Ces commentaires sont généralement appelés <em>notes de traduction</em>. Il existe un format établi pour ces documents, qui est détaillé dans le document actuel.</span></p> - -<p>Il est important de suivre le format au plus possible. De nombreux outils analysent automatiquement les commentaires afin d'en simplifier la lecture et de faciliter le travail des traducteurs.</p> - -<h2 id="Fichiers_DTD">Fichiers DTD</h2> - -<pre class="eval"><!-- NOTE DE TRADUCTION (nom de l'entité): commentaire --> -</pre> - -<h2 id="Fichiers_de_propriétés">Fichiers de propriétés</h2> - -<pre class="eval"># NOTE DE TRADUCTION (clé): commentaire -</pre> - -<p>Les commentaires pour l'ensemble du fichier doivent utiliser le même format, être en haut du fichier (après l'en-tête de la licence, évidemment) et simplement indiquer la référence (<em>nom de l'entité/clé</em>).</p> |
