diff options
Diffstat (limited to 'files/ru/mozilla/localization/localizing_with_verbatim/index.html')
-rw-r--r-- | files/ru/mozilla/localization/localizing_with_verbatim/index.html | 162 |
1 files changed, 0 insertions, 162 deletions
diff --git a/files/ru/mozilla/localization/localizing_with_verbatim/index.html b/files/ru/mozilla/localization/localizing_with_verbatim/index.html deleted file mode 100644 index 3ecd5e692d..0000000000 --- a/files/ru/mozilla/localization/localizing_with_verbatim/index.html +++ /dev/null @@ -1,162 +0,0 @@ ---- -title: Локализация с Verbatim -slug: Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim -tags: - - Verbatim - - Локализация - - Перевод -translation_of: Mozilla/Localization/Localizing_with_Pontoon ---- -<p>Verbatim — веб-инструмент (точнее, используемый Mozilla экземпляр Pootle) для локализации веб-контента Mozilla. Он может быть использован для локализации разнообразных проектов Mozilla и способен поддерживать любой язык. Это руководство покажет вам, как делается локализация обычного веб-проекта Mozilla. Учебник даст вам прочную основу для использования Verbatim при локализации любого веб-проекта Mozilla, который вы хотите локализовать вместе с вашим сообществом. Мы расскажем, для каких именно проектов сейчас используется Verbatim, как приступить к работе с ним, и какие задачи обычно решаются с его помощью.</p> - -<h2 id="Приступая_к_работе_с_Verbatim">Приступая к работе с Verbatim</h2> - -<p>Будучи веб-интерфейсом, Verbatim требует наличия интернет-соединения. Существует два способа начать работу с Verbatim: начать новую локализацию или присоединиться к существующему сообществу локализации. В любом случае, вам нужно будет выполнить следующие действия, чтобы начать работать на Verbatim проекте.</p> - -<table style="border-color: rgb(0,0,0); border-style: solid; width: 100%;"> - <thead> - <tr style="text-align: center;"> - <th scope="col" style="text-align: center;"><strong>Начать новую локализацию в Verbatim</strong></th> - <th scope="col" style="text-align: center;"><strong>Подключиться к существующей локализации в Verbatim</strong></th> - </tr> - </thead> - <tbody> - <tr> - <td> - <ol> - <li>Откройте в вашем браузере <a class="external" href="http://localize.mozilla.org/">http://localize.mozilla.org</a>. Там находится Verbatim.</li> - </ol> - </td> - <td> - <ol> - <li>Откройте в вашем браузере <a class="external" href="http://localize.mozilla.org/">http://localize.mozilla.org</a>. Там находится Verbatim.</li> - </ol> - </td> - </tr> - <tr> - <td> - <ol start="2"> - <li>Если у вас есть аккаунт Mozilla LDAP войдите в систему используя LDAP полномочия. Если нет, зарегистрируйте учетную запись и войдите. Ссылки для того и другого расположены в правом верхнем углу страницы.</li> - </ol> - </td> - <td> - <ol start="2"> - <li>Если у вас есть аккаунт Mozilla LDAP войдите в систему, используя LDAP полномочия. Если нет, зарегистрируйте учетную запись и войдите. Ссылки для того и другого расположены в правом верхнем углу страницы.</li> - </ol> - </td> - </tr> - <tr> - <td> - <ol start="3"> - <li>Создайте <a class="link-https" href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&assigned_to=nobody%40mozilla.org&blocked=&bug_file_loc=https%3A%2F%2Flocalize.mozilla.org%2F&bug_severity=normal&bug_status=NEW&cf_blocking_191=---&cf_blocking_192=---&cf_status_191=---&cf_status_192=---&cf_status_firefox10=---&cf_status_firefox11=---&cf_status_firefox8=---&cf_status_firefox9=---&cf_tracking_firefox10=---&cf_tracking_firefox11=---&cf_tracking_firefox8=---&cf_tracking_firefox9=---&comment=I%20would%20like%20to%20request%20that%20you%20add%20the%20%5Binsert%20your%20locale%20code%20here%5D%20as%20a%20new%20localization%20in%20Verbatim.%0D%0A%0D%0A%5BAdd%20any%20other%20comments%20you%20may%20have%20here.%5D&component=Verbatim&contenttypeentry=&contenttypemethod=autodetect&contenttypeselection=text%2Fplain&data=&defined_groups=1&dependson=&description=&flag_type-4=X&flag_type-607=X&form_name=enter_bug&keywords=&maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&op_sys=All&priority=--&product=Webtools&qa_contact=verbatim%40webtools.bugs&rep_platform=All&requestee_type-325=&requestee_type-4=&requestee_type-607=&short_desc=Request%20for%20new%20localization%20on%20Verbatim&status_whiteboard=&target_milestone=---&version=Trunk" title="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&assigned_to=nobody%40mozilla.org&blocked=&bug_file_loc=https%3A%2F%2Flocalize.mozilla.org%2F&bug_severity=normal&bug_status=NEW&cf_blocking_191=---&cf_blocking_192=---&cf_status_191=---&cf_status_192=---&cf_status_firefox10=---&cf_status_firefox11=---&cf_status_firefox8=---&cf_status_firefox9=---&cf_tracking_firefox10=---&cf_tracking_firefox11=---&cf_tracking_firefox8=---&cf_tracking_firefox9=---&comment=I%20would%20like%20to%20request%20that%20you%20add%20the%20%5Binsert%20your%20locale%20code%20here%5D%20as%20a%20new%20localization%20in%20Verbatim.%0D%0A%0D%0A%5BAdd%20any%20other%20comments%20you%20may%20have%20here.%5D&component=Verbatim&contenttypeentry=&contenttypemethod=autodetect&contenttypeselection=text%2Fplain&data=&defined_groups=1&dependson=&description=&flag_type-4=X&flag_type-607=X&form_name=enter_bug&keywords=&maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&op_sys=All&priority=--&product=Webtools&qa_contact=verbatim%40webtools.bugs&rep_platform=All&requestee_type-325=&requestee_type-4=&requestee_type-607=&short_desc=Request%20for%20new%20localization%20on%20Verbatim&status_whiteboard=&target_milestone=---&version=Trunk">баг-заявку</a> с помощью этого заранее сделанного шаблона. Добавьте код локали и название языка в поле описания, а также любую другую информацию, которой вы хотели бы поделиться. См. следующий пример (хотя он, возможно, должен быть на английском — тогда см. в <a href="//developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim">английской версии статьи</a>).</li> - </ol> - - <div class="note">Пример: Я хотел бы попросить вас добавить <strong>en-US</strong> в качестве новой локализации в Verbatim. Язык — <strong>русский</strong>. Кроме того, я хотел печенье. Много-много печенья. Я легко приму любые хлебобулочные изделия.</div> - </td> - <td> - <ol start="3"> - <li><a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/Category:L10n_Teams" title="https://wiki.mozilla.org/Category:L10n_Teams">Свяжитесь с сообществом</a>, чтобы выяснить, на каких проектах желательно сосредоточить свои усилия. См. в следующем примере, что можно написать в вашем e-mail лидерам сообщества.</li> - </ol> - - <div class="note">Пример: Я хотел бы присоединиться к вам в работе над этой локалью с помощью Verbatim. С чего мне лучше начать? Кроме того, я хотел бы купить вам выпивку, чтобы побудить вас позволить мне присоединиться к команде!</div> - </td> - </tr> - </tbody> -</table> - -<p>Теперь, когда вы зарегистрировались и вошли, мы обрисуем общий рабочий процесс перевода, используя как пример <a class="link-https" href="https://localize.mozilla.org/projects/mdn" title="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/">страницу проекта MDN</a>.</p> - -<h2 id="Перевод">Перевод</h2> - -<p>Первое, что вам нужно — найти исходные непереведенные строки для перевода.</p> - -<ol> - <li>Перейдите на <a class="link-https" href="https://localize.mozilla.org/projects/mdn" title="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/">страницу проекта MDN</a>.</li> - <li>Выберите язык на вкладке Обзор.</li> - <li>Теперь нажмите на вкладку <strong>Translate</strong> (Перевод). Эта вкладка будет показывать каталоги для пользовательского интерфейса MDN.</li> - <li>Выберите каталог <strong>LC Messages</strong>. Там находятся <strong>.po</strong>-файлы проекта со переводимыми строками. Теперь вы увидите обзор каждого <code>.po</code>-файла.</li> - <li>В сводной колонке будет в виде ссылке показано количество непереведённых слов. Нажмите на эту ссылку, чтобы оказаться непосредственно на первой строке, нуждающейся в переводе.</li> -</ol> - -<p>Теперь вы готовы внести свой вклад в переводы, невероятно, как это просто. Проверьте это так, вы можете переводить в два простых шага:</p> - -<ol> - <li>Просто введите ваш перевод в поле ниже английской строки</li> - <li>Выберите <strong>Suggest</strong>. Если у вас есть право подтверждать, выберите <strong>Submit</strong>. Вы будете перемещены к следующей строке, нуждающейся в переводе.</li> - <li>Ура! Вы переводите! Повторяйте шаги один и два с оставшимися непереведёнными строками.</li> -</ol> - -<div class="note">Примечание: Если вам попадётся строка, у которой уже есть Предлагаемый перевод, вы всё равно можете предложить свой собственный перевод, если вы чувствуете, что он является более точным.</div> - -<h3 id="Некоторые_интересные_функции_на_Verbatim">Некоторые интересные функции на Verbatim</h3> - -<p>Вот несколько дополнительных пунктов об интерфейсе Verbatim, которые полезно знать. Некоторые из них можно увидеть в скриншоте ниже.</p> - -<p><a href="/@api/deki/files/5930/=Translate_Tab.png" title="Translate Tab.png"><img alt="Translate Tab.png" class="default internal" src="/@api/deki/files/5930/=Translate_Tab.png" style="height: 221px; width: 1113px;"></a></p> - -<ul> - <li>Вы можете скопировать английскую строку в поле перевода нажатием на значок <strong>Copy</strong>.</li> - <li>Вы можете использовать машинный перевод нажатием на значок <strong>Google Translate</strong>.</li> - <li>Вы можете перемещаться между строками вперёд и назад нажатиями на кнопки <strong>Next</strong> и <strong>Previous</strong>.</li> - <li>Вы можете переключиться сразу на конкретную строку нажатием на её номер с левого краю.</li> - <li>Вы можете пометить перевод как <strong>Fuzzy</strong>, если вы думаете, что что-то можно сказать лучше. Эта пометка поможет найти и обновить его позже. Помните, что в репозиторий локализации попадут только submitted строки, а не fuzzy-строки. Если строки остаются fuzzy, то в локализованной версии будет исходная строка, а не переведённая.</li> - <li>Вы можете добавить примечания о конкретной строке в разделе <strong>Translator Comments</strong>.</li> - <li>При переводе строки с формами единственного и множественного числа справа будет два поля. Поле для формы единственного числа подписано <strong>Plural Form 0</strong>, а для формы множественного — <strong>Plural Form 1</strong>.</li> -</ul> - -<h2 id="Дополнительные_задачи">Дополнительные задачи</h2> - -<p>Если вы локализатор с привилегиями одобрения, вот еще несколько задач, которые вы должны знать.</p> - -<h3 id="Обзор_предлагаемых_переводов">Обзор предлагаемых переводов</h3> - -<ol start="1"> - <li>Кликните вкладку <strong>Review</strong>. Она покажет, сколько строк ждут рассмотрения для каждого <code>.po</code>-файла.<a href="/@api/deki/files/5931/=Review_Tab1.png" title="Review Tab1.png"><img alt="Review Tab1.png" class="internal rwrap" src="/@api/deki/files/5931/=Review_Tab1.png?size=webview" style="float: right; height: 145px; width: 274px;"></a></li> - <li>Выберите <strong style="font-weight: bold;">Review</strong><strong> suggestions</strong> чтобы утверждить предложение. Это приведет вас к первой строке, которая должна быть пересмотрена.</li> - <li>Вы можете принять предложение, нажав на зеленую галочку или отклонить предложение нажав красный X (см скриншот из предыдущего раздела).</li> -</ol> - -<p>Важно отметить, что только представленные строки появятся в ваших локализованных страницах. Не предложеные в fuzzy строки. Перед принятием своего окончательного локализованного продукта, убедитесь, что все строки были представлены.</p> - -<h3 id="Использование_VCS_на_Verbatim">Использование VCS на Verbatim</h3> - -<p>VCS (<strong>V</strong>ersion <strong>C</strong>ontrol <strong>S</strong>ystem) это системное хранилище используемое для обновления строки проекта, а также продвижение Вашего переведенного контента на веб. Разница между этими двумя задачами просто материя, из которой ссылаются на кнопку мыши.</p> - -<p><img alt="VCS.png" class="internal rwrap" src="/@api/deki/files/5925/=VCS.png" style="float: right;">Чтобы протолкнуть ваши строки в Интернет, и увидеть изменения, просто выберите <strong>Commit to VCS</strong> ссылка под каждым именем файла. Это, как правило, занимает около часа, прежде чем вы можете увидеть изменения на сайте проекта.</p> - -<p>Чтобы обновить <code>.po</code> файлы с новыми непереведенными строками, просто выберите <strong>Update from VCS</strong> ссылка под каждым именем файла.</p> - -<p> </p> - -<div class="note"><br> -Примечание: Некоторые проекты автоматически обновляются каждый вечер в то время как другие требуют, обновлять их в ручную чтобы получить новое содержание источника. Обратите на это пристальное внимание, так как это может изменить ваш рабочий процесс.</div> - -<h2 id="Перевод_файлов_Verbatim_с_помощью_внешнего_приложения">Перевод файлов Verbatim с помощью внешнего приложения</h2> - -<p>Обратитесь к вкладке Translate, у вас есть возможность экспортировать <code>.po </code>и <code>.xliff</code> файлы и перевести строки с помощью внешнего приложения (i.e., текстовый редактор или память переводов).</p> - -<ol> - <li>Чтобы скачать <code>.po</code> file, выберите <strong>Download</strong> ссылка находится под каждым именем файла. Чтобы скачать the .<code>xliff</code> file, выберите <strong>Download XLIFF</strong> ссылка.</li> - <li>Перейдите к переводу строки с помощью выбранного инструмента.</li> -</ol> - -<p>После того, как вы закончили свой перевод, вам нужно загрузить файл Verbatim. Вы можете сделать это с <strong>Translate</strong> счет.</p> - -<ol> - <li>Перейдите к нижней части списка файлов в разделе <strong>Upload File</strong>.</li> - <li>Нажмите на <strong>Browse</strong> и выберите файл, который вы хотите загрузить.</li> - <li>Выберите параметр загрузки из предлагаемых вариантов.</li> - <li>После того, как ваши настройки загрузки был выбраны, нажмите <strong>Upload</strong>.</li> -</ol> - -<div class="warning"> -<p class="warning">Важно: В прошлом были некоторые проблемы у членов общин которые обновляют свои исходные строки, в то время как другие находятся в процессе локализации предыдущего обновленния файла. Это может привести к тому, что членам общины выходят новые строки источника, производя непереведенные строки в локализованный проект. Координируйте эти обновления вручную в пределах вашего сообщества, чтобы избежать этой проблемы.</p> -</div> - -<h2 id="Вы_готовы_начать!">Вы готовы начать!</h2> - -<p>Вот так! Вы прибыли в конце! Время взять ваше знание и направить его на хорошее применение распространения Mozilla всем в вашем регионе. Получайте удовольствие и <a class="link-mailto" href="mailto:l10n-drivers@mozilla.com" title="l10n-drivers@mozilla.com">let us know</a> если вы столкнулись с трудностями. Мы будем рады помочь в любом случае.</p> - -<p> </p> - -<p><a href="/en/Localization_Quick_Start_Guide:_Translation" title="Localization Quick Start Guide: Translation">Back: Quick Start Guide</a></p> |