aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/files/es/mdn
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Bengtsson <mail@peterbe.com>2020-12-08 14:41:45 -0500
committerPeter Bengtsson <mail@peterbe.com>2020-12-08 14:41:45 -0500
commit1109132f09d75da9a28b649c7677bb6ce07c40c0 (patch)
tree0dd8b084480983cf9f9680e8aedb92782a921b13 /files/es/mdn
parent4b1a9203c547c019fc5398082ae19a3f3d4c3efe (diff)
downloadtranslated-content-1109132f09d75da9a28b649c7677bb6ce07c40c0.tar.gz
translated-content-1109132f09d75da9a28b649c7677bb6ce07c40c0.tar.bz2
translated-content-1109132f09d75da9a28b649c7677bb6ce07c40c0.zip
initial commit
Diffstat (limited to 'files/es/mdn')
-rw-r--r--files/es/mdn/about/index.html145
-rw-r--r--files/es/mdn/comunidad/index.html54
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/community/index.html118
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/feedback/index.html46
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/getting_started/index.html142
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/convert_code_samples_to_be_live/index.html44
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/crear_cuenta_mdn/index.html32
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/index.html82
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/plantilla_propiedad/index.html120
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/enlace_cuenta_github/index.html110
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/etiquetas_paginas_javascript/index.html83
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/index.html15
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/remover_macros_experimentales/index.html48
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/revision_editorial/index.html54
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/revision_tecnica/index.html44
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html118
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/tag/index.html385
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/usar_barras_laterales_de_navegación/index.html78
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html72
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html106
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/index.html70
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/localize/index.html31
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/localize/iniciar_una_localizacion/index.html108
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_localization_projects/index.html405
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_translating_mdn_pages/index.html57
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/procesos/index.html14
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/registro_persona/index.html36
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/tareas/index.html17
-rw-r--r--files/es/mdn/contribute/team_status/index.html93
-rw-r--r--files/es/mdn/guidelines/content_blocks/index.html46
-rw-r--r--files/es/mdn/guidelines/convenciones_y_definiciones/index.html201
-rw-r--r--files/es/mdn/guidelines/index.html10
-rw-r--r--files/es/mdn/guidelines/project_colon_guía_de_estilo/index.html146
-rw-r--r--files/es/mdn/index.html37
-rw-r--r--files/es/mdn/kuma/contributing/getting_started/index.html15
-rw-r--r--files/es/mdn/kuma/contributing/index.html49
-rw-r--r--files/es/mdn/kuma/index.html55
-rw-r--r--files/es/mdn/structures/ejemplos_ejecutables/index.html243
-rw-r--r--files/es/mdn/structures/index.html16
-rw-r--r--files/es/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html210
-rw-r--r--files/es/mdn/structures/macros/index.html53
-rw-r--r--files/es/mdn/structures/macros/otras/index.html181
-rw-r--r--files/es/mdn/structures/tablas_de_compatibilidad/index.html476
-rw-r--r--files/es/mdn/tools/index.html45
-rw-r--r--files/es/mdn/tools/introduction_to_kumascript/index.html683
-rw-r--r--files/es/mdn/tools/page_regeneration/index.html32
-rw-r--r--files/es/mdn/tools/template_editing/index.html14
-rw-r--r--files/es/mdn/user_guide/index.html13
-rw-r--r--files/es/mdn/user_guide/writing/index.html67
49 files changed, 5319 insertions, 0 deletions
diff --git a/files/es/mdn/about/index.html b/files/es/mdn/about/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..1d6e739428
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/about/index.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+---
+title: Acerca de MDN
+slug: MDN/About
+tags:
+ - Colaboración
+ - Comunidad
+ - Derechos de Autor
+ - Documentación
+ - Guía
+ - Licencias
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/About
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubNav("/es/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>MDN Web Docs es una plataforma de aprendizaje para las tecnologías Web y el software con el que funciona la Web, incluyendo:</p>
+
+<ul>
+ <li>Estándares Web como <a href="/es/docs/CSS">CSS</a>, <a href="/es/docs/HTML">HTML</a>, y <a href="/es/docs/JavaScript">JavaScript</a></li>
+ <li><a href="/es/docs/Apps">Desarrollo de aplicaciones para Web Abierta</a></li>
+ <li><a href="/es/docs/Add-ons">Desarrollo de complementos para Firefox</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Nuestra_Misión">Nuestra Misión</h2>
+
+<p><span id="result_box" lang="es"><span>La misión de MDN es simple: Proporcionar a los desarrolladores la información que necesitan para construir fácilmente proyectos en la <a href="/es/docs/Web/Demos_of_open_web_technologies">Web abierta</a>.</span> <span>Si se trata de una tecnología expuesta en la Web Abierta, queremos documentarla.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="es">Además, proporcionamos documentación sobre los <a href="/en-US/docs/Mozilla">productos de Mozilla</a> y cómo <a href="/es/docs/Participar_en_el_proyecto_Mozilla">crear y contribuir a los proyectos de Mozilla</a>. También nos ocupamos del <a href="/es/docs/Mozilla/B2G_OS">B2G OS</a> (antes Firefox OS).</span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="es">Si no está seguro si un tema en particular debe ser ofrecido en MDN, lea: <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Does_this_belong_on_MDN">¿Pertenece esto a MDN?</a></span></p>
+
+<h2 id="Cómo_puede_ayudar">Cómo puede ayudar</h2>
+
+<p><span id="result_box" lang="es">¡No necesitas ser capaz de codificar —o escribir bien— para poder colaborar en MDN!. Tenemos un montón de maneras con las que puede ayudar, desde revisar artículos para asegurarse de que tengan sentido, o contribuir con texto, hasta agregar código de ejemplo. De hecho, hay tantas maneras de ayudar que tenemos una <a href="/es/docs/MDN/Comenzando">Página de inicio</a> que le ayuda a elegir tareas que hacer, en función de sus intereses. ¡Y cuánto tiempo tiene disponible!.</span></p>
+
+<p>También puede ayudar <a href="/es/docs/MDN/Promociona">promocionando MDN</a> en su propio blog o sitio web.</p>
+
+<h2 id="La_Comunidad_MDN">La Comunidad MDN</h2>
+
+<p>¡Somos una comunidad global! Contamos con colaboradores increíbles de todo el mundo, en múltiples idiomas. Si desea aprender más sobre nosotros, o si necesita cualquier tipo de ayuda  con MDN. ¡Tómese la libertad de consultar nuestra<a href="http://lists.mozilla.org/listinfo/dev-mdc"> </a><a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">foro de discusión</a> o el <a href="irc://irc.mozilla.org#mdn">Canal IRC</a>!</p>
+
+<div class="overheadIndicator communitybox" dir="ltr">
+<div class="column-container">
+<h2 id="Uneté_a_la_comunidad_MDN">Uneté a la comunidad MDN</h2>
+
+<div class="column-half">
+<div class="communitysubhead">Escoge tu método preferido para unirte al tema:</div>
+
+<ul class="communitymailinglist">
+ <li><a class="external external-icon" href="https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-mdc">Lista de e-mail</a></li>
+ <li><a class="external external-icon" href="https://twitter.com/MozDevNet">Twitter</a></li>
+ <li><a class="external external-icon" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.mdc">Grupo Google</a></li>
+ <li><a class="external external-icon" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.mdc/feeds">RSS feed</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<div class="column-half">
+<ul class="communitycontact">
+ <li><strong>IRC: </strong><a href="irc://irc.mozilla.org/mdn">#mdn</a> <span class="smaller">(<a class="external external-icon" href="https://wiki.mozilla.org/IRC">Aprender más</a>)</span></li>
+ <li><strong>Reuniones: </strong><a class="external external-icon" href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Community_meetings">Todos los miércoles en IRC</a></li>
+ <li><strong>Eventos: </strong><a class="external external-icon" href="https://www.google.com/calendar/embed?src=mozilla.com_2d35383434313235392d323530%40resource.calendar.google.com&amp;ctz=America/Chicago">Eventos comunidad MDN </a></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</div>
+
+<p>Consulta el foro de documentación para desarrolladores:</p>
+
+<ul>
+ <li>Únete a la conversación de IRC en el canal <a href="irc://irc.mozilla.org/mdn" title="irc://irc.mozilla.org/devmo">#mdn</a></li>
+ <li>Únete a nuestras <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Community_meetings/" title="https://wiki.mozilla.org/MDN/Community_meetings/">reuniones</a><span class="short_text" id="result_box" lang="es"><span> de la comunidad publican</span></span></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Derechos_de_autor_y_Licencias">Derechos de autor y Licencias</h2>
+
+<p>Los <strong>documentos wiki MDN</strong> se han preparado con las contribuciones de muchos autores, tanto dentro como fuera de la Fundación Mozilla. A menos que se indique lo contrario, los contenidos están disponibles bajo los términos de la <a class="external text" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/" rel="nofollow" title="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/">Licencia Creative Commons: Attribution-Sharealike</a> v2.5 o cualquier versión posterior. Por favor atribúyalos a los "Colaboradores Mozilla" e incluya un hipervínculo (en línea) o URL (en formato impreso) a la Wiki específica para el contenido referenciado.</p>
+
+<blockquote>
+<p><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About">Acerca de MDN</a> realizado por <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About$history">Colaboradores Mozilla</a> se distribuye bajo licencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/">CC-BY-SA 2.5</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p><span id="result_box" lang="es"><span>Tenga en cuenta que el ejemplo, "Colaboradores de Mozilla" enlaza con el historial de la página citada.</span> <span>Vea  <a href="https://wiki.creativecommons.org/wiki/Best_practices_for_attribution">Las mejores prácticas para la atribución</a> si desea una explicación más detallada.</span></span></p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Vea <a href="/es/docs/MDN_content_on_WebPlatform.org">el contenido de MDN en WebPlatform.org</a> para información acerca de como reutilizar y atribuir contenido MDN en ese sitio.</p>
+</div>
+
+<p>Los códigos de ejemplo agregados a esta Wiki antes del 20 de Agosto de 2010 están disponibles bajo la <a class="external" href="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php" title="http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php">Licencia MIT</a>; utilice la siguiente información de atribución: "© &lt;fecha de la última revisión de la Wiki&gt; &lt;nombre de la persona que lo colocó en la Wiki&gt;".</p>
+
+<p>Los códigos de ejemplo agregados durante o después del 20 de Agosto de 2010 quedan bajo <a class="external" href="http://wiki.creativecommons.org/Public_domain" title="http://wiki.creativecommons.org/Public_domain">dominio público</a>. <span id="result_box" lang="es"><span class="hps">Puedes utilizar el</span> <span class="hps">siguiente aviso</span> <span class="hps">si es necesario:</span> <span class="hps">"Cualquier</span> derecho de <span class="hps">autor</span> <span class="hps">se dedica</span> <span class="hps">al dominio público</span><span>.  </span></span><a href="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/</a> <span lang="es"><span>"</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="es"><span>Si deseas contribuir al wiki, debes hacer que tu documentación esté disponible bajo la licencia de Attribution-ShareAlike (u ocasionalmente una licencia alternativa ya especificada por la página que estás editando), y los ejemplos de código disponibles bajo licencia <a href="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC-0</a></span> (<span>Dedicada al dominio público).</span> <span>Añadir  contenido a este wiki significa que aceptas que tus contribuciones estén disponibles bajo esas licencias.</span></span></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="es"><span>Algunos contenidos antiguos se pusieron a disposición bajo una licencia distinta de las licencias mencionadas anteriormente.</span> <span>Estos se indican en la parte inferior de cada página a través de un <a href="https://developer.mozilla.org/Archive/Meta_docs/Examples/Alternate_License_Block">Bloque de Licencia Alternativo</a>.</span></span></p>
+
+<div class="warning">
+<p><span lang="es"><span>No se pueden crear nuevas páginas utilizando licencias alternativas.</span></span></p>
+</div>
+
+<p><strong>Los derechos de autor sobre el material publicado permanecen con el autor a menos que este los asigne a otra persona.</strong></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="es"><span class="hps">Si t</span><span class="hps">ienes alguna pregunta</span> <span class="hps">o inquietud sobre</span> <span class="hps">algo</span> <span class="hps">expuesto</span> <span class="hps">aquí, por favor</span> <span class="hps">contacta con</span> </span><a class="external" href="mailto:eshepherd@mozilla.com" rel="nofollow" title="mailto:eshepherd@mozilla.com">Eric Shepherd</a>.</p>
+
+<hr>
+<p>Los derechos sobre las marcas comerciales, logotipos, marcas al servicio de la Fundación Mozilla, así como la apariencia de este sitio Web, no se encuentran bajo la licencia Creative Commons, están exentos. Se reconoce que son obras de autoría (como logotipos y diseños gráficos), y no están incluidos en el trabajo que se autoriza bajo esos términos. Si utilizas el texto de los documentos, y deseas también usar cualquiera de estos derechos, o si tienes cualquier otra pregunta sobre el cumplimiento de nuestros términos de licencia para esta colección, contacta con la Fundación Mozilla por este medio: <a class="external text" href="mailto:licensing@mozilla.org" rel="nofollow" title="mailto:licensing@mozilla.org">licensing@mozilla.org</a>.</p>
+
+<h3 id="Descarga_de_contenido">Descarga de contenido</h3>
+
+<div style="width: 100%;"> </div>
+
+<div id="gt-input-tool">
+<div dir="ltr" style="zoom: 1;"><span id="result_box" lang="es"><span>Puede descargar un <a href="https://developer.mozilla.org/media/developer.mozilla.org.tar.gz">espejo tarball completo de MDN</a>.</span> <span>(2.5 GB a partir de 2016-11-30).</span></span></div>
+
+<div dir="ltr" style="zoom: 1;"> </div>
+
+<h4 dir="ltr" id="Páginas_únicas" style="zoom: 1;"><span lang="es"><span>Páginas únicas</span></span></h4>
+
+<p dir="ltr"><span id="result_box" lang="es"><span>Puede recuperar el contenido de una  página  única en MDN agregando <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Tools/Document_parameters#Document_parameters">parámetros de documento</a> a la URL para especificar el formato que desea.</span></span></p>
+
+<h4 dir="ltr" id="Herremientas_de_terceros"><span lang="es"><span>Herremientas de terceros</span></span></h4>
+
+<p dir="ltr"><span id="result_box" lang="es"><span>Puede ver el contenido de MDN a través de herramientas de terceros como <a href="https://kapeli.com/dash">Dash</a> (para Mac OS) y <a href="https://zealdocs.org/">Zeal</a> (para Linux y Windows).</span></span></p>
+
+<p dir="ltr"><span id="result_box" lang="es"><span><a href="https://kapeli.com/">Kapeli</a> también publica <a href="https://kapeli.com/mdn_offline">documentos offline de MDN</a> que cubren HTML, CSS, JavaScript, SVG y XSLT.</span></span></p>
+
+<h3 dir="ltr" id="Vincular_a_MDN"><span lang="es"><span>Vincular a MDN</span></span></h3>
+
+<p dir="ltr"><span id="result_box" lang="es"><span>Consulte este artículo para obtener orientación sobre cómo <a href="/en-US/docs/MDN/About/Linking_to_MDN">vincular a MDN</a> para obtener las mejores prácticas al enlazar.</span></span></p>
+
+<h2 dir="ltr" id="Informar_de_problemas_en_MDN"><span lang="es"><span>Informar de problemas en MDN</span></span></h2>
+
+<p dir="ltr"><span class="short_text" id="result_box" lang="es"><span>Consulte <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Report_a_problem">Cómo informar de un problema en MDN</a>.</span></span></p>
+
+<h2 dir="ltr" id="Historia_de_MDN">Historia de MDN</h2>
+
+<p>El proyecto para el Centro de Desarrollo Mozilla (a.k.a. MDC, a.k.a. <em>Devmo</em>) comenzó a principios de 2005, cuando la <a class="external" href="http://www.mozillafoundation.org">Fundación Mozilla </a><a href="/en-US/foundation/"> </a>obtuvo una licencia de AOL para utilizar el contenido original Netscape <a href="/Project:en/DevEdge" title="Project:en/DevEdge">DevEdge</a>. El contenido DevEdge fue revisado en busca de material todavía útil, que luego fue migrado por voluntarios en este Wiki para que fuera más fácil de actualizar y mantener.</p>
+
+<p>Desde entonces, el proyecto ha seguido creciendo y ahora forma un nexo central para toda la documentación de desarrollo relacionada con el proyecto Mozilla y las tecnologías de Web Abierta. En 2010, el nombre fue cambiado a Mozilla Developer Network. En 2011 se agregó <a class="external" href="/es/docs/Web/Demos_of_open_web_technologies" title="https://developer.mozilla.org/en-US/demos/">Demostraciones de Tecnologías de Web Abierta</a> para que los desarrolladores Web puedan compartir y mostrar su código y páginas de <a class="external" href="/es/docs/Learn" title="https://developer.mozilla.org/en-US/learn">aprendizaje</a> para proporcionar enlaces a los tutoriales. (El nombre de MDC viene de "MDN Doc Center" de la sección de documentación). Se espera que con el tiempo la Red de Desarrolladores de Mozilla se convierta en un recurso que los diseñadores Web, desarrolladores de aplicaciones, de extensiones y escritores visiten de forma regular.</p>
+
+<h2 id="Acerca_de_Mozilla">Acerca de Mozilla</h2>
+
+<p>Si deseas aprender más acerca de quiénes somos, cómo ser parte de Mozilla, o simplemente, dónde encontrarnos, estás en el lugar correcto. Para saber lo que nos mueve y nos hace diferentes, por favor visita nuestra página de <a href="/es-ES/mission/">misión</a>.</p>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/comunidad/index.html b/files/es/mdn/comunidad/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..fd3abc7f28
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/comunidad/index.html
@@ -0,0 +1,54 @@
+---
+title: Únete a la comunidad de MDN web docs
+slug: MDN/Comunidad
+tags:
+ - Comunidad
+ - Documentación
+ - Guía
+ - Proyecto MDC
+translation_of: MDN/Community
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/es/docs/MDN")}}</div>
+
+<div class="summary">
+<p>La documentación de la web de MDN (MDN web docs) es más que un wiki: Es una comunidad de desarrolladores que trabajan unidos para hacer que MDN sea un excelente recurso para todos los desarrolladores que usen cualquier tecnología de la Open Web.</p>
+</div>
+
+<p>Nos gustaría mucho que contribuyeras a MDN, pero nos encantaría si además de contribuir participaras en la comunidad de MDN. Aquí te explicamos cómo ponerte en contacto en tres sencillos pasos:</p>
+
+<ol>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Crear_cuenta_MDN">Crear cuenta MDN</a>.</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Community/Conversations">Join in conversations (aun no disponible en español)</a>.</li>
+ <li><a href="/es/docs/Project:MDN/Contribuyendo/Siga_lo_que_está_pasando">Siga lo que está pasando</a>.</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Cómo_funciona_la_comunidad">Cómo funciona la comunidad</h2>
+
+<p>Aquí encontraras más artículos que describen a la comunidad de MDN.</p>
+
+<div class="row topicpage-table">
+<div class="section">
+<dl>
+ <dt class="landingPageList"><a href="/en-US/docs/MDN/Community/Roles">Community roles</a></dt>
+ <dd class="landingPageList">No disponible en español por el momento.</dd>
+ <dt class="landingPageList"><a href="/en-US/docs/MDN/Community/Doc_sprints">Doc sprints</a></dt>
+ <dd class="landingPageList">No disponible en español por el momento</dd>
+ <dt class="landingPageList"><a href="/es/docs/Project:MDN/Contribuyendo/Siga_lo_que_está_pasando">Siga lo que está pasando</a></dt>
+ <dd class="landingPageList">MDN es auspiciado por <a class="external" href="https://wiki.mozilla.org/MDN"> La comunidad de la red de desarrolladores de Mozilla</a>. Aquí encontraras algunas maneras por las cuales compartimos información acerca de lo que estamos haciendo.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+</dl>
+</div>
+
+<div class="section">
+<dl>
+ <dt class="landingPageList"><a href="/en-US/docs/MDN/Community/Conversations">MDN community conversations</a></dt>
+ <dd class="landingPageList">no disponible en español por el momento</dd>
+ <dt class="landingPageList"><a href="/es/docs/MDN/Contribute/Community">Trabajar con nuestra comunidad</a></dt>
+ <dd class="landingPageList">Una gran parte de contribuir a la documentación de MDN en cualquier aspecto es saber cómo trabajar dentro de la comunidad MDN. Este artículo te ofrece tips para ayudarte a aprovechar las interacciones con otros colaboradores y con los equipos de desarrolladores.</dd>
+</dl>
+</div>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/community/index.html b/files/es/mdn/contribute/community/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..a80a67a1b4
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/community/index.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+---
+title: Trabajando con nuestra comunidad
+slug: MDN/Contribute/Community
+tags:
+ - Comunidad
+ - Guía
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Community/Working_in_community
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Lo más importante para contribuir a la documentacion de MDN en cualquier escala es saber trabajar como parte de una comunidad. Este artículo brinda tips que te ayudarán a sacarle el máximo partido a tus interacciones con documentadores y el equipo de desarrolladores.</p>
+
+<h2 id="Reglas_generales_de_comportamiento.">Reglas generales de comportamiento.</h2>
+
+<p>Aquí encontraras algunas reglas generales de conducta para cuando trabajes en la comunidad Mozilla.</p>
+
+<ul>
+ <li>¡Se cortés! Incluso cuando no estés acuerdo, todos tenemos la misma misión: el mejoramiento de la Web.</li>
+ <li>Pide, no exijas. Es mucho más probable que las personas sean útiles y receptivas cuando solicita ayuda cortésmente en lugar de exigirla. Si bien el trabajo de documentación es importante, y nuestra comunidad de desarrolladores lo sabe, el instinto humano tiende a hacer que las personas sean agresivas y difíciles si no las tratas con el debido respeto.</li>
+ <li>Equilibra tu necesidad de información con la urgencia de la documentación y el tiempo que los demás participantes en tu discusión dedican a ayudarte. No sigas presionando para obtener más y más detalles si no es terriblemente urgente y necesario, hasta el punto de volver locos a los demás involucrados en la conversación.</li>
+ <li>Ten en cuenta que tu solicitud toma un tiempo valioso de las personas con las que estás contactando, así que asegúrate de aprovechar bien su tiempo.</li>
+ <li>Se consciente de las diferencias culturales. Mozilla es un equipo multinacional y multicultural, así que cuando hables con alguien cuya cultura sea  o pueda ser, diferente a la tuya, ten en cuenta eso mientras se comuniquen.</li>
+ <li>Inicia una conversacion nueva en vez de entrometerte en una existente. No pongas tus preguntas en una conversación sin relacion solo porque la gente con la que necesitas hablar está prestándole atención; mientras que esto podría ser conveniente para ti, esto puede molestar a las personas con las que intentas hablar, dando lugar a una experiencia lejos de ser ideal.</li>
+ <li>Evita {{interwiki("wikipedia", "bikeshedding")}} (trivialidad). No permitas que tu entusiasmo se transforme en una molesta pedanteria, esto hace las conversaciones desenfocadas y engorrosas.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Se_cortés">Se cortés</h2>
+
+<p>Siempre se diplomático y respetuoso cuando te comuniques con los demás.</p>
+
+<h3 id="Señalando_errores_cortésmente">Señalando errores cortésmente</h3>
+
+<p>Si tu propósito al contactar a alguien es pedirle que haga algo diferente o señalar un error que ha estado cometiendo (especialmente si lo hace repetidamente), comienza tu mensaje con un comentario positivo. Esto suaviza el golpe, por así decirlo, y demuestra que estás tratando de ayudar, en lugar de convertirte en 'el malo de la película'.</p>
+
+<p>Por ejemplo, si un colaborador nuevo ha estado creando muchas páginas sin etiquetas y te gustaría señalar este problema, tu mensaje podría verse así (las cosas que necesita cambiar para cada caso están subrayadas) :</p>
+
+<blockquote>
+<p>Hola, <u>MrBigglesworth</u>, he notado sus contribuciones <u>a la documentación de la API de Wormhole</u>, ¡y es fantástico contar con su ayuda! Me gusta especialmente <u>la forma en que equilibraste tu nivel de detalle con la legibilidad</u>. Dicho esto, sin embargo, podría hacer que estos artículos sean aún mejores y más útiles si <u>agrega las etiquetas correctas a las páginas</u> sobre la marcha.</p>
+
+<p><u>Consulte la guía de etiquetado de MDN (https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Tag) para obtener más detalles.</u></p>
+
+<p>Gracias de nuevo y espero sus futuras contribuciones.</p>
+</blockquote>
+
+<h2 id="Intercambiando_conocimiento">Intercambiando conocimiento</h2>
+
+<p>Al participar en el proyecto MDN, es útil saber lo que está pasando e interactuar con otros los demas miembros de nuestra comunidad. Al hacer esto, puedes compartir ideas, actualizaciones de estado y más. Además contamos con recursos y herramientas para ayudarte a saber que se está haciendo y por quiénes.</p>
+
+<h3 id="Canales_de_comunicación">Canales de comunicación</h3>
+
+<p>Existen varias formas en las que puedes participar con los miembros de la comunidad, ya sea con documentadores o desarrolladores, cada uno de los cuales tiene sus propias reglas de comportamiento.</p>
+
+<h4 id="Discourse_en_Inglés">Discourse (en Inglés)</h4>
+
+<p>El foro <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">MDN Discourse </a>es un buen lugar para hacer preguntas generales sobre la contribución a MDN y empezar discusiones.</p>
+
+<h4 id="Chat_en_Inglés">Chat (en Inglés)</h4>
+
+<p>Utiliza el sistema de chat Matrix para contactar con personas en tiempo real. Los miembros del personal de MDN están disponibles en la sala de <a href="https://chat.mozilla.org/#/room/#mdn:mozilla.org">MDN Web Docs </a> y están activos durante los días laborales en Europa y América del Norte. Explora las otras salas de chat para encontrar personas involucradas en temas que te interesen.</p>
+
+<h4 id="GitHub_en_Inglés">GitHub (en Inglés)</h4>
+
+<p>Si encuentras un problema en MDN, o deseas hacer una pregunta, ¡puedes presentar un problema en nuestro <a href="https://github.com/mdn/sprints/issues">repo de GitHub</a>! Luego serán evaluados y procesados en algún momento en el futuro.</p>
+
+<h4 id="Bugzilla">Bugzilla</h4>
+
+<p>Cuando escribes documentacion para cubrir los cambios implementados como consecuencia de un error en Bugzilla, podrás interactuar en ocasiones con las personas involucradas en estos errores. ¡Asegurate de tener <a href="https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=etiquette.html" title="https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=etiquette.html">guía de comportamiento Bugzilla</a> en mente todo el tiempo!</p>
+
+<h4 id="Email">Email</h4>
+
+<p>En ocasiones, el intercambio de correo electrónico privado entre tú y una o más personas es el camino a seguir, si tienes su dirección de correo electronico.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Como regla general, si alguien a publicado su email en los documentos sobre la tecnología que estás documentando, te ha dado su correo, o es un correo muy conocido, un correo es un buen medio para realizar el "primer contacto". Si tienes que buscarlo, probablemente deberías intentar obtener permiso para Discourse o una lista de correo primero, a menos que hayas agotado todos los demás recursos para ponerte en contacto.</p>
+</div>
+
+<h3 id="Estado_del_contenido">Estado del contenido</h3>
+
+<p>Tenemos varias herramientas útiles que te proporcionan información sobre el estado de la documentación.</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/dashboards/revisions">Tablero de revisión</a></dt>
+ <dd>Esta es una herramienta fantástica para la revisión de los cambios realizados  en el contenido de MDN. Puedes ver el historial, seleccionar un rango de tiempo para ver, y filtrar por cosas como la configuración regional, nombre del contribuyente, y tema. Una vez que estés viendo la serie de revisiones, puedes ver los cambios realizados en cada una de ellas, abrir rápidamente la pagina, ver el historial completo o revertir cambios  (si tienes los permisos).</dd>
+ <dt><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Doc_status/Overview">Visión general del estado de la documentación</a></dt>
+ <dd>Nuestra pagina de <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Doc_status/Overview">vista del estado de documentación</a> provee una lista de todas las áreas de MDN que se han configurado para el seguimiento de estado, con información de algunas páginas y los diferentes trabajos que se necesitan. Haz click en un área en particular y mira un listado de los contenidos que necesitan trabajo, como páginas que no tienen etiquetas, o etiquetas que requieren cierto trabajo. Puedes ver una lista de páginas que no se han actualizado hace mucho tiempo, están desactualizados, o una lista de los errores encontrados y cómo han afectado a la documentación en esa área.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Plans">Los planes del proyecto de documentación</a></dt>
+ <dd>Tenemos una serie de proyectos de escritura que se encuentran en etapa de planificación, o son grandes y se encuentran en curso, para los que se han escrito los documentos de planificación y así tener un registro de lo que tenemos que hacer.</dd>
+ <dt><a href="https://tree.taiga.io/project/viya-mdn-durable-team">MDN Taiga (en Inglés)</a></dt>
+ <dd>Los redactores del personal de MDN utilizan una herramienta llamada Taiga para gestionar proyectos de documentación actuales y futuros. Puedes echar un vistazo para ver lo que estamos haciendo y cómo va, también puedes ver qué proyectos nos gustaría que sucedan pronto. Algunos de ellos serán asumidos por escritores del personal, ¡pero no dudes en hacerte cargo de uno si lo deseas! Para obtener más información sobre los procesos ágiles que sigue el equipo de MDN, consulta nuestra página de procesos en la <a href="https://wiki.mozilla.org/Engagement/MDN_Durable_Team/Processes"> wiki de Mozilla.</a></dd>
+</dl>
+
+<h2 id="La_comunidad_de_desarrollo">La comunidad de desarrollo</h2>
+
+<p>Posiblemente las relaciones más importantes para desarrollar y mantener, como miembro de la comunidad de la escritura MDN, son las que mantengas  con los desarrolladores. Ellos crean el software que estamos desarrollando, pero también son la fuente más útil de información que tenemos. Es crucial que mantengamos buenas relaciones con los desarrolladores, ¡así es más probable que respondan a tus preguntas de forma rápida, precisa y adecuada!</p>
+
+<p>Además, representas a la comunidad de escritura MDN. Por favor, ayuda a asegurar que mantengamos nuestra excelente relación de trabajo con el equipo de desarrollo haciendo que cada interacción que tengan con el equipo de escritura sea la mejor posible.</p>
+
+<p>En una nota relacionada, una gran manera de encontrar a la persona adecuada para hablar es mirar la <a href="https://wiki.mozilla.org/Modules">lista de propietarios del módulo</a>.</p>
+
+<h2 id="La_comunidad_de_escritura">La comunidad de escritura</h2>
+
+<p>La comunidad de la escritura es grande. Mientras que el número de contribuyentes frecuentes o de gran escala es relativamente pequeño, hay muchas docenas o cientos de personas que contribuyen al menos de vez en cuando. Afortunadamente, se trata de personas impresionantes, con un amor genuino por la Web, Mozilla, y/o la documentación, además, la interacción con ellos es casi siempre bastante fácil.</p>
+
+<p>Mira el articulo <a href="/en-US/docs/MDN/Community" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Join_the_community">Únete a la comunidad</a> para mas información acerca de la comunidad MDN.</p>
+
+<p> El lugar donde más frecuentemente podrás interactuar directamente con otros escritores es en el foro <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">Discourse.</a></p>
+
+<p><span id="result_box" lang="es"><span>Teniendo en cuenta la</span></span> {{anch("Guía general de comportamiento")}} , usted notará que las cosas salen bien por lo general.</p>
+
+<h2 id="Mira_también">Mira también</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing">Contribuyendo con MDN</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Join_the_community" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Join_the_community">Comunidad MDN</a></li>
+ <li><a href="http://matt.might.net/articles/how-to-email/" title="http://matt.might.net/articles/how-to-email/">Cómo enviar y respoder un email</a></li>
+ <li><a href="http://blog.gerv.net/2012/10/how-to-be-a-mozillia/">Cómo ser un Mozillian</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/feedback/index.html b/files/es/mdn/contribute/feedback/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..780639f8f2
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/feedback/index.html
@@ -0,0 +1,46 @@
+---
+title: Enviar feedback sobre MDN
+slug: MDN/Contribute/Feedback
+translation_of: MDN/Contribute/Feedback
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>{{IncludeSubnav("/es-ES/docs/MDN")}}</p>
+
+<p>¡Bienvenido a la Red de Desarrolladores de Mozilla! si tienes algunas sugerencias, o estás teniendo problemas usando MDN, estás en el lugar correcto.<span class="seoSummary"> El mismo hecho de que muestres interés en ofrecer feedback, te hace más parte de la comunidad de Mozilla, y te agradecemos de antemano tu interés.</span></p>
+
+<p><span class="seoSummary">Tienes varias opciones parar ofrecer tu punto de vista, este artículo te ayudará.</span></p>
+
+<h2 id="Actualizar_la_documentación">Actualizar la documentación</h2>
+
+<p>Para empezar, si has localizado un problema en la documentación, deberías sentirte libre de corregirlo tú mismo. Simplemente <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_MDN_account">regístrate</a> usando <a href="https://github.com/">Github</a>, luego haz click en cualquier botón <strong>Editar</strong> azul para abrir el <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor">editor</a> e ingresar en el mundo de la contribución en la documentación MDN. La documentación aquí es una wiki, y está supervisada por un equipo de voluntarios y personal pagado, así que no seas tímido; tu gramática no tiene por qué ser perfecta. Arreglaremos cualquier error que puedas cometer; ¡No vas a estropear nada!</p>
+
+<p>Para obtener más información sobre comó contribuir a la documentación MDN consulte:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:Getting_started" title="/en-US/docs/Project:Getting_started">Comenzando</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute">Contribuir a MDN</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor" title="/en-US/docs/Project:MDN_editing_interface">La interfaz de edición MDN</a></li>
+</ul>
+
+<h2 id="Únete_a_la_conversación">Únete a la conversación</h2>
+
+<p>¡Háblanos! Existen varias maneras de conectar con otras personas que ya están trabajando concontenido MDN.</p>
+
+<h3 id="Chat_Síncrono">Chat (Síncrono)</h3>
+
+
+
+<h3 id="Discusiones_Asíncrono">Discusiones (Asíncrono)</h3>
+
+<p>Las discusiones más a largo plazo ocurren en <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">el foro de discusión de MDN</a>. Puedes postear en el foro bien por email escribiendo a <a href="mailto://mdn@mozilla-community.org">mdn@mozilla-community.org</a>. Si te unes al foro, podrás recibir notificaciones de las discusiones, directamente en tu email.</p>
+
+<h2 id="Informa_de_un_problema">Informa de un problema</h2>
+
+<h3 id="Problemas_de_documentación">Problemas de documentación</h3>
+
+<p>Si ves un problema en la documentación que por cualquier razón, no puedas arreglar tú mismo, siempre puedes <a href="https://github.com/mdn/sprints/issues/new?template=issue-template.md&amp;projects=mdn/sprints/2&amp;labels=user-report" title="Report a documentation content problem.">informar del problema</a>. Puedes utilizar este formulario para cualquier problema relacionado con documentación, tanto si se trata de una correción simple o de una solicitud para una nuevo fragmento de contenido. Como se ha mencionado con anterioridad, te invitamos a que contribuyas con cambios de tu propia cosecha, pero esta opción está igualmente disponible.</p>
+
+<h3 id="Problemas_en_la_web">Problemas en la web</h3>
+
+<p>Si encuentras problema de el sitio web de MDN, o tienes cualquier idea para nuevas funcionalidades para este sitio, puedes <a href="https://bugzilla.mozilla.org/form.mdn">enviar un ticket al equipo de desarrollo de MDN</a>.</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/getting_started/index.html b/files/es/mdn/contribute/getting_started/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..1c1297b806
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/getting_started/index.html
@@ -0,0 +1,142 @@
+---
+title: Primeros pasos en MDN
+slug: MDN/Contribute/Getting_started
+tags:
+ - Comenzando
+ - Getting Started
+ - Guía
+ - New Contributors
+ - Nuevos Colaboradores
+translation_of: MDN/Contribute/Getting_started
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/es/docs/MDN")}}</div>
+
+<p><span style="line-height: 1.5;">Somos una comunidad abierta de desarrolladores y escritores que crea recursos para tener una mejor Web sin importar la marca, navegador o plataforma. Cualquiera puede contribuir y cada persona que lo hace nos vuelve más fuertes. Juntos podemos continuar innovando la Web para servir al bien común. Esto empieza aquí, contigo.</span></p>
+
+<p><span class="seoSummary">Cada parte de MDN (desde el código que permite funcionar al sitio hasta la documentación; ejemplos, y demos) son creados por una comunidad de desarrolladores y escritores. Todos pueden ayudar en algo, y tenemos la esperanza de que te unas.</span></p>
+
+<h2 id="3_simples_pasos_hacia_MDN"><span>3 simples pasos hacia MDN</span></h2>
+
+<p>MDN es una wiki, donde <strong>cualquiera</strong> puede agregar y editar contenido. No necesitas ser programador o saber mucho sobre tecnología. Hay muchas actividades que necesitan ser completadas, desde tareas simples como revisar la redacción o la ortografía, hasta tareas complejas como escribir la documentación para una API. Esta guía te ayudará a empezar y te conducirá por el camino para que encuentres formas de mejorar el contenido de MDN.</p>
+
+<p>Contribuir es fácil e inofensivo. Si cometes un error, es fácil corregirlo. Y aunque no estés seguro de cómo debe ser el contenido o tu ortografía no sea muy buena, no debes preocuparte. Tenemos un equipo que revisa el contenido de MDN y se asegura de que esté lo más correcto posible. Alguien estará al tanto para verificar que tu trabajo esté ordenado y bien escrito. Comparte lo que sabes y usa tus talentos. Confía en que la comunidad ayudará a mejorar tu trabajo.</p>
+
+<h3 id="Paso_1_Crea_una_cuenta_en_MDN">Paso 1: Crea una cuenta en MDN</h3>
+
+<p>Para comenzar a contribuir en MDN, necesitas tener una cuenta. Para más detalles, por favor dirígete a <a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Crear_cuenta_MDN">crear una cuenta</a>. Ten en cuenta que necesitarás una cuenta de <a href="https://github.com/join">Github</a> para crear una cuenta en MDN ya que en este momento utilizamos Github para verificar las cuentas de MDN.</p>
+
+<h3 id="Paso_2_Elige_en_qué_quieres_contribuir">Paso 2: Elige en qué quieres contribuir</h3>
+
+<p>Una vez iniciada la sesión en MDN, lee las descripciones de los distintos tipos de tareas en la sección {{anch("Tipos de tareas")}} que se encuentra más abajo en esta misma página y elige la que mejor te parezca. Puedes hacer clic en cualquier tarea que sea de tu interés para empezar a contribuir.</p>
+
+<p>Si la tarea elegida implica crear páginas nuevas, te pedimos por favor que leas <a href="https://wiki.developer.mozilla.org/es/docs/Project:MDN/Contribuyendo/Creando_y_editando_p%C3%A1ginas#Obteniendo_permisos_de_creaci%C3%B3n_de_p%C3%A1gina">Obteniendo permisos de creación de página</a> donde encontrarás información importante acerca de cómo obtener permiso para crear nuevas páginas; por razones de seguridad, las cuentas nuevas tienen deshabilitada esta funcionalidad por defecto.</p>
+
+<h3 id="Paso_3_Lleva_a_cabo_la_tarea">Paso 3: Lleva a cabo la tarea</h3>
+
+<p>Una vez que hayas decidido en qué quieres contribuir, busca una página, ejemplo de código, etc. en la cual quieras trabajar y ¡hazlo!</p>
+
+<p>No te preocupes por hacerlo perfecto, hay otros colaboradores de MDN como tú que pueden ayudar a corregir los errores que hayan pasado inadvertidos. Si surgen preguntas mientras realizas la actividad, revisa la página de la <a href="/es/docs/MDN/Comunidad">comunidad</a> para obtener información acerca de las listas de correo y chats donde puedes realizar tus preguntas.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Si te sientes inseguro de editar una página, quieres practicar o quieres realizar algún experimento, tenemos una <strong><a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/Sandbox">página de pruebas</a></strong> que puedes editar sin ninguna preocupación. Dentro de esa página haz clic en editar y simplemente experimenta. Te pedimos de favor que solo experimentes en esa página y no hagas ningún cambio innesesario a las demás paginas solo para ver que sucede ya que podrías confundir a otros lectores que visiten MDN y cargar con trabajo innecesario a otros editores.</p>
+</div>
+
+<p>Cuando hayas completado la tarea que elegiste, puedes continuar con otra o ver más abajo <a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/MDN/Comenzando#Otras_actividades_que_puedes_realizar_en_MDN">otras actividades que puedes realizar en MDN</a>.</p>
+
+<h2 id="Tipos_de_tareas">Tipos de tareas</h2>
+
+<p>Hay muchos caminos que puedes elegir para contribuir a MDN dependiendo de tus habilidades e intereses. Existen algunas tareas que son pesadas, pero tenemos otras muchas simples disponibles de las cuales muchas de ellas solo necesitan cinco minutos (¡o menos!) de tu tiempo. Aquí debajo encontrarás los tipos de tareas y al lado del nombre de cada una de ellas verás el tiempo aproximado necesario para realizarla.</p>
+
+<h3 id="Opción_1_Me_gustan_las_palabras">Opción 1: Me gustan las palabras</h3>
+
+<p>Puedes ayudarnos revisando o editando los documentos ya existentes y ponerles las etiquetas correctas.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Set_the_summary_for_a_page">Crear el sumario de una página</a> (5 - 15 minutos)</li>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/revision_editorial">Corregir redacción y ortografía</a> (5 - 30 minutos)</li>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary">Agregar un nuevo término al glosario</a> (5 minutos- 1 hora)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_an_article_to_help_learn_about_the_Web">Write an article to help people learn about the web</a> (no disponible en español)</li>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Tag">Añadir/Eliminar etiquetas de una página</a> (15 - 60 minutos)</li>
+</ul>
+
+<div class="note">Si vas a crear una nueva página/articulo te recomendamos leer la <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Style_guide">Style Guide</a> (en inglés) para que conozcas los detalles y la estructura recomendada de las páginas. Y si corriges la ortografía, redacción, de algún artículo, puedes leer la <a href="/es/docs/Project:Guía_de_estilo">Guía de Estilos</a> si tienes alguna duda. Buscamos que todos los artículos sean consistentes en el sitio.</div>
+
+<h3 id="Opción_2_Me_gusta_el_código_fuente">Opción 2: Me gusta el código fuente</h3>
+
+<p>¡Necesitamos más ejemplos de código! o también puedes ayudar a construir la plataforma de nuestro sitio: <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:MDN/Kuma">Kuma</a> o puedes ayudar a actualizar la compatibilidad de navegadores en nuestra base de datos</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Convert_code_samples_to_be_live">Crea ejemplos interactivos de código fuente</a> (30 minutos)</li>
+ <li><a href="https://wiki.mozilla.org/Webdev/GetInvolved/developer.mozilla.org">Lee la guía para colaborar a la plataforma Kuma</a> (en inglés)</li>
+ <li><a href="https://kuma.readthedocs.io/en/latest/installation.html">Configurar las herramientas de desarrollo para Kuma</a> (en inglés)</li>
+ <li><a href="https://github.com/mozilla/kuma#readme">Send your code patch to the Kuma codebase</a> (en inglés)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Add_or_update_browser_compatibility_data">Add or update browser compatibility data</a> (en inglés)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Opción_3_Me_gustan_las_palabras_y_el_código_fuente">Opción 3: Me gustan las palabras y el código fuente</h3>
+
+<p>Tenemos tareas que requieren conocimiento del idioma y habilidades técnicas como crear nuevos artículos, verificar la información técnica o adaptar documentos.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Promociona">Promociona MDN en tu propia página web</a> (5 minutos)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Remove__Experimental__Macros">Remove "experimental" macros</a> from items that are no longer experimental (5-30 minutos)</li>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/revision_tecnica">Realizar una revisión técnica</a> (30 minutos)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Contribute_to_docs_that_are_currently_needed">Write a new article on a topic that is currently needed</a> (en inglés)</li>
+ <li><a href="https://wiki.developer.mozilla.org/es/docs/Project:MDN/Contribuyendo/Creando_y_editando_p%C3%A1ginas">Write un articulo nuevo de un tópico que te sea familiar</a> (1 hora o más)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web">Crear un ejercicio interactivo para ayudar a otras personas a que aprendan sobre la web</a> (en inglés)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Resolve_a_mentored_developer_doc_request">Fix a documentation bug</a> from the <a href="http://www.joshmatthews.net/bugsahoy/?mdn=1">MDN category in Bugs Ahoy</a> (en inglés)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Opción_4_MDN_en_mi_idioma">Opción 4: MDN en mi idioma</h3>
+
+<p>Todo el trabajo de adaptación y traducción en MDN es realizado por nuestra asombrosa comunidad de voluntarios.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs/Project:Translating_MDN_pages">Traducir/adaptar páginas</a> (2 horas)</li>
+ <li>Contactar a otros colaboradores que hablen español <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Localizing/Localization_projects">Proyectos de localización</a> (30 minutos)</li>
+</ul>
+
+<div class="note">
+<p>Puedes revisar las páginas importantes que necesitan traducción aquí -&gt; <a href="/es/docs/MDN/Doc_status/l10nPriority">Estado de las paginas con prioridad para traducir</a> y te recomendamos leer la <a href="/es/docs/Project:Guía_de_estilo">Guía de Estilos</a> para que conozcas las convenciones a la hora de traducir.</p>
+</div>
+
+<h3 id="Opción_5_Encontré_información_errónea_pero_no_sé_cómo_corregirla">Opción 5: Encontré información errónea pero no sé cómo corregirla</h3>
+
+<p>Puedes reportar problemas <a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Developer%20Network">creando un reporte de error de la documentación</a> (en inglés).</p>
+
+<p>Usa estos valores:</p>
+
+<table class="standard-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>Campo de Bugzilla</strong></td>
+ <td><strong>Valor</strong></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>product</code></td>
+ <td><a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Developer+Documentation">Developer Documentation</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>component</code></td>
+ <td>[Escoge el área apropiada al tema, o "General" si no estás seguro o no encuentras el indicado]</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>URL</code></td>
+ <td>La dirección URL de la página donde encontraste el problema</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Descripción</code></td>
+ <td>Describir el problema y donde encontrar la información correcta. Esto puede incluir personas ("Describe los pasos uno a uno") como también links a direcciones web</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<h2 id="Otras_actividades_que_puedes_realizar_en_MDN">Otras actividades que puedes realizar en MDN</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Comunidad">Únete a la comunidad de MDN</a>.</li>
+ <li><a href="/en-US/profile">Añade información a tu perfil</a> para que otros colaboradores puedan conocerte mejor.</li>
+ <li>Aprende más sobre <a href="/es/docs/MDN/Contribute">cómo contribuir a MDN</a>.</li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/convert_code_samples_to_be_live/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/convert_code_samples_to_be_live/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..699828214a
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/convert_code_samples_to_be_live/index.html
@@ -0,0 +1,44 @@
+---
+title: Cómo convertir códigos de demostración para que estén "en vivo"
+slug: MDN/Contribute/Howto/Convert_code_samples_to_be_live
+tags:
+ - Código
+ - Demostración
+ - Sample
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Convert_code_samples_to_be_live
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p class="summary">MDN tiene ahora un sistema de "ejemplos en vivo", donde el código de demostración que aparece en la página se usa directamente para mostrar el resultado de dicho ejemplo. Sin embargo, muchos artículos existentes tienen ejemplos que todavía no usan este sistema y necesitan ser convertidos.</p>
+
+<table class="full-width-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Dónde hay que hacerlo?</strong></td>
+ <td>En artículos etiquetados como <a href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample">NecesitaMuestraEnVivo</a><span style="line-height: 1.5;"> (</span><a style="line-height: 1.5;" href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample">NeedsLiveSample</a>)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Qué necesitas saber para hacer esta tarea?</strong></td>
+ <td>
+ <ul>
+ <li>Entender HTML, CSS y/o JavaScript, dependiendo del código de muestra que sea.</li>
+ <li>Habilidad para usar macros <a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/Project:MDN/Kuma/Introduction_to_KumaScript">KumaScript</a> dentro de los artículos MDN.</li>
+ </ul>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Cuáles son los pasos para hacer la tarea?</strong></td>
+ <td>
+ <p>Para una descripción completa del sistema de demostración en vivo, incluyendo cómo crear las demostraciones en vivo, ver <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide/Live_samples">Usar el sistema de demostración en vivo</a>.</p>
+
+ <ol>
+ <li>Elige un artículo de la lista de artículos etiquetados como <a style="text-decoration: underline;" href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample">NecesitaMuestraEnVivo</a> (<a href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample">NeedsLiveSample</a>), donde el código sea para una característica con la que sientas que estas familiarizado.</li>
+ <li>Convierte el código para que sea "en vivo".</li>
+ <li>Borra cualquier código o imagen que haya sido usada para mostrar el resultado de la demostración.</li>
+ </ol>
+
+ <p> </p>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/crear_cuenta_mdn/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/crear_cuenta_mdn/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..8e254f6ac0
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/crear_cuenta_mdn/index.html
@@ -0,0 +1,32 @@
+---
+title: Cómo crear una cuenta MDN
+slug: MDN/Contribute/Howto/Crear_cuenta_MDN
+tags:
+ - Cuenta
+ - GitHub
+ - Perfil
+ - Persona
+ - Principiante
+ - account
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Create_an_MDN_account
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Para editar contenido en MDN, necesitas un perfil MDN. No es necesario un perfil si solo quieres buscar y leer los documentos de MDN:</p>
+
+<ol>
+ <li>En la parte superior de cada página en MDN encontrarás el botón de  <strong>Registrarse</strong>. Pasa el puntero del mouse por ahí (o toca sobre este botón si estás con un dispositivo móvil) para mostrar una lista de servicios de autenticación que son permitidos para registrarse en MDN.</li>
+ <li>Selecciona el servicio para registrarte. Actualmente, solo GitHub y Gmail están disponibles. Ten en cuenta que si seleccionas GitHub, un enlace a tu perfil de GitHub será incluido en tu página de perfil público de MDN.</li>
+ <li><span id="result_box" lang="es"><span>Sigue las indicaciones de GitHub o de Gmail para conectar tu cuenta a MDN.</span></span></li>
+ <li><span lang="es"><span>Una vez autenticado el servicio te retorna a MDN, se te pedirá que ingreses un nombre de usuario y una dirección de correo electrónico. <em>Tu nombre de usuario será mostrado públicamente para darte el crédito del trabajo que has hecho. No utilices tu dirección de correo electrónico como nombre de usuario. </em></span></span></li>
+ <li>Click en <strong>Crear mi perfil MDN.</strong></li>
+ <li>Si la dirección de correo electrónico que has especificado en el paso 4 no es el mismo que has utilizado  con el servicio de autenticación, revisa tu correo y dale click en el enlace en el correo de confirmación que se te envió.</li>
+</ol>
+
+<p>¡Listo! <span id="result_box" lang="es"><span>¡Ya tienes una cuenta MDN y puedes editar páginas inmediatamente!</span></span></p>
+
+<p><span lang="es"><span>Puedes dar clic en tu nombre en la parte superior de cualquier página de MDN para ver tu perfil público. Desde ahí, puedes editar, hacer cambios o adicionar información en tu perfil.</span></span></p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Los nuevos nombres de usuario no pueden contener espacios ni el carácter "@". Ten en cuenta que tu nombre de usuario será mostrado públicamente para identificar los trabajos que hayas hecho!</p>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..41b3fcb14f
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/index.html
@@ -0,0 +1,82 @@
+---
+title: Cómo documentar una propiedad CSS
+slug: MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>As the <a href="/en-US/docs/Web/CSS">CSS</a> standards evolve, new properties are always being added. The MDN <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Reference">CSS Reference</a> needs to be kept up to date with these developments. This document gives step-by-step instructions for creating a CSS property reference page.</p>
+
+<p>Each CSS property reference page follows the same structure. This helps readers find information more easily, especially once they are familiar with the standard reference page format.</p>
+
+<h2 id="Step_1_—_Decide_which_property_to_document">Step 1 — Decide which property to document</h2>
+
+<p>First, you will need to decide which property to document. The <em>CSS Documentation status</em> page lists properties that <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Documentation_status#Missing_pages">need to be documented</a>. For details about the CSS property you will need to find a relevant specification for it (e.g., a <a href="http://www.w3.org/Style/CSS/">W3C specification</a>, a <a href="https://wiki.mozilla.org">Mozilla Wiki page</a>, or a bug report for a non-standard property used in rendering engines like Gecko or Blink).</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Pro tips:</strong></p>
+
+<ul>
+ <li>When using a W3C spec, always use the <strong>Editor's Draft</strong> (note the red banner on the left side) and not a published version (e.g. Working Draft). The Editor's Draft is always closer to the final version!</li>
+ <li>If the implementation and spec diverge, feel free to mention it in the implementation bug: it may be a bug in the implementation (and a follow-up bug will be filed), a delay in the publication of a new spec, or an error in the spec (in which case a spec bug is worth filing).</li>
+</ul>
+</div>
+
+<h2 id="Step_2_—_Check_the_database_of_CSS_properties">Step 2 — Check the database of CSS properties</h2>
+
+<p>Several characteristics of a CSS property, such as its syntax or if it can be animated, are mentioned in several pages and are therefore stored in an ad-hoc database. Macros that you'll use on the page need information about the property that is stored there, so start by <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Update_the_CSS_JSON_DB">checking that this information is there</a>.</p>
+
+<p>If not, contact an admin or a power user, either on the <a href="https://chat.mozilla.org/#/room/#mdn:mozilla.org">MDN Web Docs chat room</a>, or, if nobody is available, by <a href="https://github.com/mdn/sprints/issues/new?template=issue-template.md">filing an issue report</a>.</p>
+
+<h2 id="Step_3_—_Creating_the_CSS_property_page">Step 3 — Creating the CSS property page</h2>
+
+<p>Preparations finished! Now we can add the actual CSS property page. The easiest way to create a new CSS property page is to copy the content of an existing page and to edit it. We will go through the different steps now.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Cloning a page is currently broken on MDN. That's why we need to go through these somewhat more complex steps. Please vote for ({{bug(870691)}}).</p>
+</div>
+
+<ol>
+ <li>Clone the <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property/Property_template">following page</a>, set the title to <em>your-property</em> (without capitals) and the slug to <code>Web/CSS/<em>your-property</em></code><em>.</em></li>
+ <li>Change the summary to fit, but keep it starting the same way : "The <em><code>your-property</code></em> <a href="/en-US/docs/Web/CSS">CSS</a> property…". Explain briefly what this property is for.</li>
+ <li>If the property is not experimental, remove the <code>\{{SeeCompatTable}}</code> macro. The purpose of this macro is to alert developers to the possibility that the feature may not yet have consistent support across browsers, and may change in the future as its specificaton evolves. Deciding whether a feature is experimental is a matter of judgement, and should include factors like:
+ <ul>
+ <li>Is the feature supported by several browsers?</li>
+ <li>Is the feature prefixed or behind a preference?</li>
+ <li>Is there any reason to think that the implementation of the feature will change in the future?</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Replace the parameter of the <code>\{{cssinfo("animation-name")}}</code> macro by the name of the CSS property you are documenting. This will allow you to build the summary box using the data you entered in step 2.</li>
+ <li>Replace the example of the syntax by relevant ones. Keep them very simple and don't forget that a lot of people don't understand a formal syntax so it needs to be simple and exhaustive. Keep the <code>inherit</code>, <code>initial</code>, and <code>unset</code> keywords examples at the end. It reminds users that these are valid values, too.</li>
+ <li>Under the chapter <em>Values</em>, put the meaning of each value. If it is a keyword, don't forget to mark it as code (select it and press <code>CTRL-O</code>). Each description should start by "Is a" followed by the type of the value, or indicating it is a keyword.</li>
+ <li>Clear the <em>Examples</em> chapter, we will add them at the end!</li>
+ <li>Update the specification table. For information about how to do it, read this <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Specification_tables">tutorial</a>.</li>
+ <li>Update the compatibility information. For information about how to do it, read this <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Compatibility_tables">tutorial</a>.</li>
+ <li>Update the <em>See also</em> section with relevant links. Do not link to specs here and usually link to internal documents. External documents are welcome, but only if they bring really good information. There are spam or SEO links often, so don't worry if external links are removed sometimes. Just start the discussion if you still find it useful and want to see it back.</li>
+ <li>Add the relevant tags: you need to add <code>CSS</code>, <code>CSS Property</code>, and <code>Reference.</code> You also need to add <code>Experimental</code> or <code>Non-standard</code> if this is the case. Finally you also need to add a <code>CSS XYZ</code> tag, where XYZ stands for the group of CSS properties it belongs to. It is often the spec short name. All these tags are used to generate quicklinks and other niceties.</li>
+</ol>
+
+<p>At any point, you can save by hitting the <code>SAVE</code> button. You can continue to edit right along. If you haven't saved your page until now, please do so! :-)</p>
+
+<p>The last step is to add <em>Examples</em>. To do that follow this <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide/Live_samples">tutorial about live samples</a>. Don't forget that we are in a document explaining one single property: you need to add examples that show how this property is working in isolation, not how the whole specification is used. That means, examples for <code>list-style-type</code> will show what the different values generate, but not how to combine it with other property, pseudo-classes or pseudo-elements to generate nice effects; tutorials and guide can be written to show more.</p>
+
+<h2 id="Step_4_—_Getting_a_review">Step 4 — Getting a review</h2>
+
+<p>You have documented your CSS property! Congratulations!</p>
+
+<p>In order to have a good quality and consistency throughout the MDN CSS reference, it is good practice to request a review. Just click on the checkbox at the bottom of the article (in edit mode), and, optional, if you want to have a more personal review helping you to improve editorial skills, ask for it on the <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">MDN forum</a>.</p>
+
+<h2 id="Step_5_—_Integrating_the_new_page_in_the_MDN">Step 5 — Integrating the new page in the MDN</h2>
+
+<p>Now that your page is created, you want it to be found by the readers. Adding tags helped about this already as it allowed it to appear in the quicklinks to related CSS pages. Also you want it to appear on the <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Reference">CSS index page</a>. If the newly documented property is on the standard track and at least one major browser is implementing it, it deserves to be listed this. Only administrator can add it there, so contact the CSS driver on IRC (currently at #mdn ping teoli) or file a documentation bug requesting it.</p>
+
+<p>Also, if the property is implemented by Firefox, you need to check that it is listed, and linked! in the correct <a href="/en-US/Firefox/Releases">Firefox for developers</a> MDN page. The new CSS property is likely already listed in the HTML section, just be sure that its name links back to your newly created page.</p>
+
+<h2 id="Contact_us">Contact us</h2>
+
+<ul>
+ <li>On IRC: <a href="irc://irc.mozilla.org/mdn">#mdn</a></li>
+ <li><a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">Discourse</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/plantilla_propiedad/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/plantilla_propiedad/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..a0bdd5267f
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/document_a_css_property/plantilla_propiedad/index.html
@@ -0,0 +1,120 @@
+---
+title: Plantilla de página para propiedades CSS
+slug: MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property/Plantilla_propiedad
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property/Property_template
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div class="note">Esta es una página plantilla para las propiedades de CSS. Por favor utilice esto como una plantilla base cuando vaya a crear una nueva página para una propiedad de CSS. <br>
+<em>Los comentarios en cursiva son información  sobre cómo usar parte de la plantilla</em></div>
+
+<div>{{CSSRef}}</div>
+
+<div><em>Agregue el encabezado no estándar si la propiedad no esta en el estándar. En la sección de resumen en una nota, describa como lograr su efecto usando tecnologías estándares de la Open Web.</em></div>
+
+<div>{{non-standard_header}}</div>
+
+<div> </div>
+
+<div><em>Agregue el encabezado experimental si a su juicio es probable que el comportamiento de la propiedad cambie en el fututo, por ejemplo; debido a especificaciones muy inmaduras o implementaciones incompatibles.</em></div>
+
+<div>{{SeeCompatTable}}</div>
+
+<p> </p>
+
+<p><em>Desripción de la propiedad. Debe comenzar por "La propiedad <code>xyz</code> CSS " seguido de una descripción de una oración. El primer párrafo de esta introducción se utilizará por defecto como la descripción de la página.</em></p>
+
+<p>{{note("Para cualquier mensaje especial")}} <em>Pero no agregue varias notas. Estas deben ser realmente importantes, ¡o ser parte de la decripción!</em></p>
+
+<p>{{cssinfo}}</p>
+
+<h2 id="Syntax" name="Syntax">Sintaxis</h2>
+
+<pre class="brush: css">/* Valores de palabras clave */
+property: value1;
+property: value2;
+
+/* &lt;longitud&gt; valores */
+property: 12.8em; /* Una longitud válida */
+
+/* Valores globales */
+property: inherit; &lt;-- Para recordar que son valores posibles
+property: initial;
+property: unset;
+</pre>
+
+<p><em>La segunda parte es una traducción simple de lo que dice la sintaxis formal. Está dirigido a usuarios de nivel medio que no comprenderán bien la sintaxis formal. </em></p>
+
+<h3 id="Values" name="Values">Valores</h3>
+
+<p><em>Cada elemento de la sintaxis formal debe ser explicado</em></p>
+
+<dl>
+ <dt><code>valor_1</code></dt>
+ <dd>Es una palabra clave que significa...</dd>
+ <dt><code>valor_2</code> {{ Non-standard_inline() }} {{experimental_inline()}}</dt>
+ <dd>Es una palabra clave que significa</dd>
+</dl>
+
+<h3 id="Sintaxis_formal">Sintaxis formal</h3>
+
+<p><em>La sintaxis formal debe ser tomada de la especificación y agregarse a la plantilla de 'CSSData'. Es una herramienta importante para obtener información precisa de la sintaxis para los usuarios avanzados.</em></p>
+
+<pre class="syntaxbox">{{csssyntax}}</pre>
+
+<h2 id="Examples" name="Examples">Ejemplos</h2>
+
+<p><em>Agregue esto solo si hay un ejemplo. Sin enlace roto aqui.</em></p>
+
+<h3 id="CSS">CSS</h3>
+
+<pre class="brush:css"><em>elementName {
+ </em>property<em>: value;
+ estoes: "ejemplo";
+ dream: 10000000mm;
+ amor: "peligro";
+}</em></pre>
+
+<h3 id="HTML">HTML</h3>
+
+<pre class="brush: html"><em>&lt;elementName&gt;foo bar&lt;/elementName&gt;</em></pre>
+
+<h3 id="Resultado">Resultado</h3>
+
+<p><em>{{EmbedLiveSample("Examples")}}</em></p>
+
+<h2 id="Specifications" name="Specifications">Especificaciones</h2>
+
+<p><em>Utilizar exclusivamente esta tabla estándar. Coloque la especificación más antigua en la parte inferior. Use las plantillas SpecName() para el nombre y Spec2() para el estado. De esa manera, cuando la especificación progresa en el estándar, o se mueve, el contenido de la tabla se adaptará automáticamente.</em></p>
+
+<table class="standard-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Especificación</th>
+ <th scope="col">Estado</th>
+ <th scope="col">Comentario</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td>{{SpecName("CSS3 Animations", "#fake-link", "fake-value")}}</td>
+ <td>{{Spec2("CSS3 Animations")}}</td>
+ <td>Sin cambios desde CSS 2.1</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{SpecName("CSS2.1", "#fake-link", "fake value")}}</td>
+ <td>{{Spec2("CSS2.1")}}</td>
+ <td>Definición inicial</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<h2 id="Browser_compatibility" name="Browser_compatibility">Compatibilidad del navegador</h2>
+
+<p><em>(Ver <a href="/Project:en/Compatibility_tables" title="Project:en/Compatibility_tables">Tablas de compatibilidad</a> para más información)</em></p>
+
+<h2 id="See_also" name="See_also">Ver también</h2>
+
+<ul>
+ <li><em>Enlaces de propiedades relacionadas: {{Cssxref("ejemplo-propiedad")}}</em></li>
+ <li><em>Enlaces al artículo que muestra cómo usar la propiedad en contexto: "Usando ... artículo"</em></li>
+ <li><em>Use buenos enlaces externos. No tenga miedo de los enlaces externos, pero estos deberían ser sobresalientes, y no solo mencionar detalles menores.</em></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/enlace_cuenta_github/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/enlace_cuenta_github/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..825081aead
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/enlace_cuenta_github/index.html
@@ -0,0 +1,110 @@
+---
+title: Como unir tu cuenta GitHub a tu perfil MDN
+slug: MDN/Contribute/Howto/enlace_cuenta_GitHub
+translation_of: Archive/MDN/Howto_Link_a_Github_account
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Note: </strong>Support for Persona logins on MDN was disabled on November 1, 2016. The method for adding a Github account to your profile therefore no longer works. If you didn't add a GitHub login to your MDN account before we disabled Persona logins, please <strong>file an <a class="external external-icon" href="https://mzl.la/accounthelp">"Account Help" bug</a> </strong>on Bugzilla. For further reading about the end of life of Persona, see: <a href="https://wiki.mozilla.org/Identity/Persona_Shutdown_Guidelines_for_Reliers">Persona shutdown guidelines</a>.</p>
+</div>
+
+<p><span class="seoSummary">Debido a que el sistema de autentificacion de <a href="https://login.persona.org/">Persona</a>  Mozilla esta siendo cerrado, todos los usuarios que deseen contribuir a MDN necesitaran otra manera de ingresar desde el 1 de Noviembre del 2016. Actualmente, la unica alternativa soportada es  GitHub, debido a esto necesitaras una cuenta en <a href="https://github.com/">GitHub</a> para editar y contribuir apartir de esta fecha. Este articulo describe como añadir la autentificacion de GitHub  a tu perfil MDN.</span></p>
+
+<div class="warning">
+<p>Debes hacer esto antes del 1 de Noviembre de 2016, o no tendras modo de ingresar a MDN!</p>
+</div>
+
+<h2 id="Descripción">Descripción</h2>
+
+<p>Añadir la autentificacion mediamte GitHub a tu cuenta no es dificíl. Entraremos en detalle más adelante, pero primero, aqui hay una pequeña lista de pasos necesarios:</p>
+
+<ol>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Signing_in">ingresa a tu cuenta MDN</a> mediante Persona.</li>
+ <li>Ve a la pagina <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/users/account/connections">cuentas asosiadas</a>.</li>
+ <li>Añade la autentificacion GitHub.</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Instrucciones_Detalladas">Instrucciones Detalladas</h2>
+
+<p>Esta es una guia paso a paso de todo lo que necesitas saber.</p>
+
+<h3 id="Ingresar_a_tu_cuenta_MDN">Ingresar a tu cuenta MDN</h3>
+
+<ol>
+ <li>En la parte superior de la pagina de MDN, hubica el mouse sobre <strong>Registrarse </strong>o da tap para llegara este cuadro. aqui se muestran los metodos de autentificacion disponibles, <strong>Persona</strong> y <strong>GitHub</strong>.<br>
+ <img alt="Sign in box on MDN, showing Persona and Github." src="https://mdn.mozillademos.org/files/13773/Persona%20Sign%20in%202016-08.png" style="border-style: solid; border-width: 1px; height: 162px; width: 414px;"></li>
+ <li>Seleciona <strong>Persona</strong>, y usa tus datos de usuario usuales. si obtienes un error de inicio no reconocido, asegurese de estar ingresando la cuenta de correo con la que se unio a MDN, esta puede ser su direccion de correo usual. Si aún tienes problemas, mira {{anch("Persona no me reconoce")}}.</li>
+</ol>
+
+<h3 id="Ir_a_la_pagina_cuentas_asociadas">Ir a la pagina "cuentas asociadas"</h3>
+
+<p>Existen dos maneras de llegara esta pagina.</p>
+
+<p>La primera y mas gacil es dar click en el siguiente link.</p>
+
+<p>Otra manera seria, haciendo:</p>
+
+<ol>
+ <li>Dar Click en tu nombre de usuario en la parte superior de cualquier pagina MDN. (en la misma posicion donde aparecia <strong>Registrarse</strong> cuando aún no habia ingresado.) Esta lo enviara a su pagina de perfil.</li>
+ <li>Abra el "menu", y da click en <strong>Cuentas Asociadas</strong>.<br>
+ <img alt='Gear menu in profile, showing the "Account connections" option' src="https://mdn.mozillademos.org/files/13428/SheppyWork___MDN_-__Private_Browsing_.png" style="height: 217px; width: 219px;"></li>
+</ol>
+
+<h3 id="Añadir_autentificación_GitHub">Añadir autentificación GitHub</h3>
+
+<p>You're now on the "Account connections" page, which lists the external accounts you've already linked to your MDN profile. If GitHub is already listed, congratulations! You're ready to go! But test it to be sure you remember your password, by signing out of MDN and signing back in using your GitHub credentials.</p>
+
+<p>If GitHub isn't already listed, then near the bottom of the page, look below the list of already-linked external accounts. There you'll find a section called <strong>Connect a new account</strong>, which lists the types of accounts you can connect to your MDN profile. It looks something like this:</p>
+
+<p><img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/13430/Account_Connections___MDN_-__Private_Browsing_.png" style="height: 79px; width: 476px;"></p>
+
+<p>To add GitHub:</p>
+
+<ol>
+ <li>Click  <strong>Connect with GitHub</strong>. MDN will contact GitHub to request  permission to link the accounts.  If you're not already signed in to GitHub, you'll be asked to do so:<br>
+ <img alt="Screenshot of GitHub sign in window." src="https://mdn.mozillademos.org/files/13444/GitHub_Sign_In.png" style="height: 447px; width: 356px;"></li>
+ <li>If you have two-factor authentication enabled on your GitHub account, you'll be asked to enter your authentication code:<br>
+ <img alt="Screenshot of GitHub's Two-factor authentication window." src="https://mdn.mozillademos.org/files/13460/GitHub_-_Where_software_is_built.png" style="height: 448px; width: 361px;"></li>
+ <li>Now that you're signed in to your GitHub account, you'll be asked to authorize the link between GitHub and MDN (unless you already have this authorization on file for some reason). This page is shown below.<br>
+ <img alt='Screenshot of GitHub "Authorize application" window.' src="https://mdn.mozillademos.org/files/13456/Authorize_Mozilla_Developer_Network.png" style="height: 420px; width: 766px;"><br>
+ Click the green <strong>Authorize application</strong> button to grant permission for your MDN profile to access your GitHub account. If the GitHub account is successfully linked to your MDN profile, you'll see this message:<br>
+ <img alt="Account successfully created." src="https://mdn.mozillademos.org/files/13454/Edit_Your_Profile___MDN.png" style="height: 57px; width: 646px;"></li>
+</ol>
+
+<p>Not only can you now use GitHub to sign in to MDN, but you're actually already signed in using your GitHub authentication! You're now ready for the Persona shutdown. Be sure to update any password managers you may have installed, if necessary.</p>
+
+<h2 id="Troubleshooting">Troubleshooting</h2>
+
+<p>If you run into problems while trying to add your GitHub account to your profile, hopefully the troubleshooting tips below will help. If they don't, please don't hesitate to ask us for help on the <a href="https://chat.mozilla.org/#/room/#mdn:mozilla.org">MDN Web Docs chat room</a>.</p>
+
+<h3 id="Error_Could_not_find_profile_matching_account">Error: Could not find profile matching account</h3>
+
+<p>If you try to add your GitHub account to your profile and get the error "Could not find profile matching account," it can mean a few different things. If you have multiple accounts on your GitHub account, there may be some confusion; GitHub may not report the expected email address to MDN during the account pairing attempt, which will result in this error. Other glitches in the process may also result in the same error message.</p>
+
+<p>One way to work around this problem: open a new private window in your browser; in Firefox, for example, choose "New Private Window" in the File menu (or press <kbd>Ctrl</kbd>+<kbd>Shift</kbd>+<kbd>P</kbd> [<kbd>Cmd</kbd>-<kbd>Shift</kbd>-<kbd>P</kbd> on Mac]). Browse to MDN there, <a href="/en-US/docs/MDN/Signing_in">sign into your MDN account</a>, then try again to add your GitHub account to your profile as covered above.</p>
+
+<p>Also, be sure that when you try to log into Persona to</p>
+
+<h3 id="My_GitHub_authorization_is_not_displayed_on_the_Account_Connections_page.">My GitHub authorization is not displayed on the Account Connections page.</h3>
+
+<p>That might be a caching issue. Reloading the page or loggin out and loggin in again should solve the problem.</p>
+
+<h3 id="Persona_doesnt_remember_me">Persona doesn't remember me</h3>
+
+<p>If you try to log into Persona so you can add a GitHub login to your MDN account and get told "Your email address is new to us," this is likely because it's been long enough since you last logged into Persona that they've deleted your email address from their system. This happens after some period of time; the Persona login window looks like this in that situation:</p>
+
+<p><img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/13765/unknown-to-persona.png" style="height: 533px; width: 800px;"></p>
+
+<p>If this happens, you need to simply follow Persona's instructions to create a new password for that email address. MDN doesn't care about this process; the fact that your email address matches up is all that matters. A confirmation email will be sent to verify that you own the email address, probably from <code>no-reply@persona.org</code>. If you have spam filtering, it may be sent to your spam folder.</p>
+
+<p>Once you've finished the process of setting the password for the email address you used to log into MDN, your access to MDN will be restored. Then you can follow the steps in {{anch("Detailed instructions")}} above to add your GitHub login to your MDN account.</p>
+
+<h2 id="See_also">See also</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_MDN_account">How to create an MDN account</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Getting_started">Getting started on MDN</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/etiquetas_paginas_javascript/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/etiquetas_paginas_javascript/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..42edc03ff0
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/etiquetas_paginas_javascript/index.html
@@ -0,0 +1,83 @@
+---
+title: Cómo etiquetar páginas Javascript
+slug: MDN/Contribute/Howto/Etiquetas_paginas_javascript
+tags:
+ - Etiquetas
+ - JavaScript
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Tag_JavaScript_pages
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p class="summary"><strong>Etiquetar </strong>consiste en agregar meta-información (o información adicional) a las páginas para que el contenido relacionado pueda agruparse, por ejemplo en la herramienta de búsqueda.</p>
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Dónde hay que hacerlo?</strong></td>
+ <td>Dentro de <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript/Doc_status#No_tags">páginas específicas relacionadas con JavaScript que aún no tengan etiquetas</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Qué necesitas saber para hacer esta tarea?</strong></td>
+ <td>
+ <ul>
+ <li>Conocimiento básico de código JavaScript, como saber qué es un método o una propiedad.</li>
+ </ul>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Cuáles son los pasos para hacerla?</strong></td>
+ <td>
+ <ol>
+ <li>Elige una de las páginas del la lista que se encuentra en el enlace anterior.</li>
+ <li>Haz Click en el enlace del artículo para cargar la página.</li>
+ <li>Una vez cargada la página, haz click en el botón <strong>EDIT</strong> cerca de la parte superior ( esto te coloca en el editor MDN).</li>
+ <li>Cómo mínimo se debería agregar la etiqueta <code>JavaScript</code>. Aquí hay otras etiquetas que se pueden agregar:</li>
+ <li><br>
+ <table class="standard-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Tag</th>
+ <th scope="col">What pages to use it on</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><code>Method</code></td>
+ <td>métodos</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Property</code></td>
+ <td>propiedades</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>prototype</code></td>
+ <td>prototipos</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Object type name</td>
+ <td>métodos de un objeto; por ejemplo String.fromCharCode debería llevar la etiqueta <code>String</code></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>ECMAScript6 </code>and <code>Experimental</code></td>
+ <td>características agregadas en una nueva versión ECMAScript</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Deprecated</code></td>
+ <td>características desaprobadas (cuyo uso está desaconsejado pero aún tiene soporte)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><code>Obsolete</code></td>
+ <td>características obsoletas (que ya no tienen soporte en los navegadores modernos)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>others</td>
+ <td>Ver <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Tagging_standards">Mestándares de etiquetado MDN</a> para otras etiquetas posibles a aplicar</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+ </table>
+ </li>
+ <li>Guarda con un comentario.</li>
+ <li>¡Y Listo!</li>
+ </ol>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..611bc03e83
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/index.html
@@ -0,0 +1,15 @@
+---
+title: Guías prácticas
+slug: MDN/Contribute/Howto
+tags:
+ - Documentation
+ - Landing
+ - MDN
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Contribute/Howto
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/es/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Estos artículos proveen guías paso a paso para lograr metas específicas cuando se contribuye a MDN.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/remover_macros_experimentales/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/remover_macros_experimentales/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..25ee6439cd
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/remover_macros_experimentales/index.html
@@ -0,0 +1,48 @@
+---
+title: Cómo y cuándo eliminar macros "experimentales"
+slug: MDN/Contribute/Howto/Remover_Macros_Experimentales
+tags:
+ - Experimental
+ - Guía
+ - MDN Meta
+ - Macros
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Remove_Experimental_Macros
+---
+<div>{{MDNSidebar}}{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p class="summary">Las páginas en MDN pueden incluir<span class="seoSummary"><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macros</a></span>KumaScriptpara notificar a los lectores que una característica es experimental y aún no está estandarizada. Sin embargo, algún elementos experimental pueden estandarizarse y sin embargo su página todavía no refleja este cambio. Puedes ayudar a mejorar MDN revisando las páginas que contienen estas macros "experimentales" y eliminando las macros de los elementos que ya no son experimentales.</p>
+
+<p>Las macros en cuestión son {{TemplateLink("experimental_inline")}} para marcar un elemento mencionado en una página, y {{TemplateLink("SeeCompatTable")}} para marcar toda la página.</p>
+
+<div class="blockIndicator warning" style="background: #fff3d4; border-color: #f6b73c;">
+<p><strong>Advertencia:</strong> ya no recomendamos usar<code>SeeCompatTable</code>. Ahora se espera que todos los datos sobre compatibilidad se presenten dentro de la tabla de compatibilidad del navegador y cualquier nota al pie de página.</p>
+</div>
+
+<p>Aquí está la definición de <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions">experimental</a> del artículo <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions">MDN Definitions and Conventions</a>:</p>
+
+<p><strong>¿Dónde debe hacerse esta tarea?</strong></p>
+
+<p>Páginas en las siguientes listas:</p>
+
+<dl>
+ <dd>
+ <ul>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/search?kumascript_macros=experimental_inline&amp;locale=*" rel="nofollow noopener">Todas las páginas que usan <code>\{{Experimental_Inline}}</code></a> (list item icon)</li>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/search?kumascript_macros=experimental_inline&amp;locale=en-US" rel="nofollow noopener">Todas las páginas en Inglés que usan <code>\{{Experimental_Inline}}</code></a> (list item icon)</li>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/search?kumascript_macros=SeeCompatTable&amp;locale=*" rel="nofollow noopener">Todas las páginas en MDN que usan <code>\{{SeeCompatTable}}</code></a> (page banner)</li>
+ <li><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/search?kumascript_macros=SeeCompatTable&amp;locale=en-US" rel="nofollow noopener">Todas las páginas en Ingles <code>que usan \{{SeeCompatTable}}</code></a> (page banner)</li>
+ </ul>
+ </dd>
+ <dt>¿Qué necesitas saber para hacer la tarea?</dt>
+ <dd>Conocimiento del estado de estandarización o implementación del elemento relevante.</dd>
+ <dt>¿Cuáles son los pasos para hacer la tarea?</dt>
+ <dd>
+ <ol>
+ <li>Revise la página para ver con qué elemento o elementos está asociada la macro.</li>
+ <li>Determine si cada elemento sigue siendo experimental o no. La tabla de compatibilidad en la página puede ser más actual que las macros; También puede probar utilizando el elemento en varios navegadores.</li>
+ <li>Si un elemento ya no es experimental, elimine la llamada de macro "experimental" asociada a él. (Nota: un elemento en una página de resumen que tiene la macro {{TemplateLink ("experimental_inline")}} al lado suele ser un enlace a una página de referencia completa, que contiene la macro {{TemplateLink ("SeeCompatTable")}}.</li>
+ <li>Guarde la página con un comentario sobre lo que hizo.</li>
+ <li>Si ha eliminado todas las macros "experimentales" de una página (para las macros en línea, puede eliminar solo algunas de ellas), fuerce una actualización (Mayús + Actualizar) en la página de resultados de búsqueda relevante (vinculada anteriormente) para asegurarse de que la lista esté actualizado.</li>
+ </ol>
+ </dd>
+</dl>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/revision_editorial/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/revision_editorial/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..454da031a0
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/revision_editorial/index.html
@@ -0,0 +1,54 @@
+---
+title: Cómo hacer una revisión editorial
+slug: MDN/Contribute/Howto/revision_editorial
+tags:
+ - Cómo hacerlo
+ - Documentación
+ - Guía
+ - Revisiones
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Do_an_editorial_review
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p class="summary"><strong>La revisión editorial consiste en reparar errores tipográficos y de ortografía</strong>, gramática, o errores de uso en un artículo. No todos los contribuyentes son expertos en escribir en español, pero gracias a su conocimiento han contribuído en los artículos en enorme cantidad, los cuales necesitan correcciones y revisiones. Esto se hace en la revisión editorial.</p>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Cuál es la tarea?</strong></td>
+ <td> Verificar y corregir la gramática, ortografía y contexto de los artículos.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Dónde hay que hacerla?</strong></td>
+ <td>Dentro de artículos específicos que están marcados como que requieren una revisión editorial.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Qué necesitas saber para hacer la tarea?</strong></td>
+ <td>Necesitas tener buen manejo de la gramática española y su ortografía.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Cuáles son los pasos para hacerlo?</strong></td>
+ <td>
+ <ol>
+ <li>Elige un artículo:
+ <ol>
+ <li>Ve a la lista de <a href="/es/docs/needs-review/editorial">artículos que necesitan revisión editorial</a>.  Esto lista todas las páginas para las que se solicitó una revisión editorial.</li>
+ <li>Elige una página que tenga un título en español y cuya ruta no empiece con <code>Template:</code>.</li>
+ <li>Haz click en el enlace del artículo para cargar la página.</li>
+ </ol>
+ </li>
+ <li>Una vez cargada la página, haz click en el boton editar (<strong>EDIT)</strong> de la parte superior; esto te lleva al <a href="/es/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide">editor MDN</a>. No dudes en cambiar a una página diferente si la primera que eliges no te conviene.</li>
+ <li>Corrige todos los errores tipográficos y ortográficos, gramática, o de uso que veas.</li>
+ <li>Ingresa un <strong>Comentario Revisión </strong>en la parte superior del artículo; algo como "Revisión editorial<em>: errores de tipografía, gramática y ortografía <em>reparados</em>."</em></li>
+ <li>Haz click en el boton <strong>GUARDAR LOS CAMBIOS (SAVE CHANGES)</strong>.</li>
+ <li>Una vez que el artículo corregido aparezca en la pantalla después de haberse cerrado el editor, marca la entrada <strong>Editorial</strong> al costado debajo de <strong>Se han solicitado las siguientes revisiones</strong> (<strong>The following reviews have been requested) </strong>y haz click en <strong>ENVIAR REVISION (SUBMIT REVIEW)</strong>.</li>
+ <li>
+ <p>¡Listo!</p>
+ </li>
+ </ol>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/revision_tecnica/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/revision_tecnica/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..e1fc2d5d5a
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/revision_tecnica/index.html
@@ -0,0 +1,44 @@
+---
+title: Cómo hacer una revisión técnica
+slug: MDN/Contribute/Howto/revision_tecnica
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Do_a_technical_review
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p class="summary"><strong>La revisión técnica consiste en revisar la precisión técnica y lo completo que se encuentra un artículo</strong>, y corregirlo si es necesario. Si un escritor de un artículo quiere que alguien más chequee su contenido técnico, debe marcar la casilla "Revisión Técnica" (Technical review) al editarlo. A menudo el escritor contacta a un ingeniero específico para desempeñar la revisión técnica, pero cualquiera con habilidad técnica en el tema puede hacerla.</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Este artículo describe cómo hacer para ejecutar una revisión técnica, ayudando así a asegurar que el contenido de MDN es preciso.</span></p>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Dónde hay que hacerla?</strong></td>
+ <td>En artículos específicos marcados requiriendo <a href="/en-US/docs/needs-review/technical">revisión técnica</a>.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Qué necesitas saber para hacer la tarea?</strong></td>
+ <td>
+ <ul>
+ <li>Conocimiento experto del tema del artículo que estás revisando.</li>
+ <li>Habilidad para editar un artículo wiki en MDN.</li>
+ </ul>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td><strong>¿Cuáles son los pasos para hacerlo?</strong></td>
+ <td>
+ <ol>
+ <li>Vé a la lista de páginas que necesitan <a href="/en-US/docs/needs-review/technical">revisiones técnicas</a>. Ésta lista todas las páginas para las cuales se solicitó revisión técnica.</li>
+ <li>Elige una página con cuyo tema estés muy familiarizado.</li>
+ <li>Haz click en el enlace del artículo para cargar la página.</li>
+ <li>Una vez cargada la página, haz click en el botón  <strong>EDITAR (EDIT)</strong> de la parte superior; esto te lleva al editor MDN. No dudes en cambiar a una página diferente si la primera que eliges no te conviene.</li>
+ <li>Mientras lees el artículo, corrige cualquier información técnica que no esté correcta y agrega cualquier información importante que falte.</li>
+ <li>Ingresa un comentario al pie del artículo que describa lo que hiciste, como "Revisión técnica completa". Si corregiste la información, incluye eso en tu comentario, por ejemplo "<em>Revisión Técnica: descripciones de parámetros arregladas".</em></li>
+ <li>Haz click en el botón <strong>GUARDAR LOS CAMBIOS (SAVE CHANGES)</strong>.</li>
+ <li>Una vez que corregiste el artículo aparece en la pantalla después que el editor se haya cerrado, chequea la entrada <strong>Técnica</strong> al costado, debajo de <strong>Las siguientes revisiones han sido solicitadas (The following reviews have been requested</strong>) y haz click en <strong>ENVIAR REVISIÓN (SUBMIT REVIEW)</strong>.</li>
+ <li>Y listo!</li>
+ </ol>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..26f62b04a2
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/set_the_summary_for_a_page/index.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+---
+title: Cómo colocar el resumen de una página
+slug: MDN/Contribute/Howto/Set_the_summary_for_a_page
+tags:
+ - Documentación
+ - Resumen
+ - SEO
+ - Summary
+ - primeros pasos
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Set_the_summary_for_a_page
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>
+<div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<div>
+<p>En este artículo te mostraremos cómo configurar el <strong>resumen SEO</strong> (también conocido como la descripción o simplemente como el resumen) de un artículo en el sitio de MDN Web Docs. El resumen se usa de varias maneras:</p>
+
+<ul>
+ <li>Lo utilizan Google y otros motores de búsqueda para ayudar a catalogar e indexar páginas.</li>
+ <li>Los motores de búsqueda muestran el resumen en las páginas de resultados de búsqueda para ayudar a los lectores a elegir la página que mejor se adapte a sus necesidades.</li>
+ <li>Los menús de MDN a menudo muestran el resumen debajo del título del artículo para ayudar a los usuarios a encontrar la información que buscan.</li>
+ <li>Los enlaces en MDN tienen información sobre las herramientas del resumen, para proporcionar una visión rápida a los usuarios sin tener que hacer clic en el artículo en sí.</li>
+</ul>
+
+<p>Por lo tanto, el resumen debe ser un texto que tenga sentido tanto en el contexto del artículo como cuando se presenta solo en otros contextos. Se debe tener en cuenta la guía de estilo de escritura MDN al escribir el texto de resumen.</p>
+</div>
+</div>
+
+<h2 id="El_resumen_predeterminado">El resumen predeterminado</h2>
+
+<p>Las páginas para las que no se ha establecido un resumen toman como resumen el texto completo del primer bloque de {{Glossary("HTML")}} que parezca tener contenido de texto en lugar de un título. Sin embargo, este texto puede no se el mejor para usar por varias razones:</p>
+
+<ul>
+ <li>Si el primer bloque de texto es una nota recordatoria en lugar de una descripción general útil del contenido del artículo.</li>
+ <li>Si el primer bloque de texto es un párrafo de contenido pero no contiene una buena descripción general del artículo.</li>
+ <li>El texto es demasiado largo (o demasiado corto).</li>
+</ul>
+
+<p>Por esto es mejor establecer explícitamente el resumen de la página, para ayudar a garantizar que el resumen sea lo más útil posible.</p>
+
+<h2 id="Estableciendo_el_resumen">Estableciendo el resumen</h2>
+
+<p>Veamos cómo configurar el resumen de una página.</p>
+
+<h3 id="¿Cuál_es_la_tarea">¿Cuál es la tarea?</h3>
+
+<p>Marcar el texto dentro de una página que debe usarse como resumen en otros contextos; Si el texto apropiado no está disponible, esta tarea puede incluir escribir una pequeña cantidad de texto apropiado.</p>
+
+<h3 id="¿Dónde_necesita_ser_hecho">¿Dónde necesita ser hecho?</h3>
+
+<p>En las páginas que carecen de un resumen, las que tengan un resumen que no sea útil, o que tengan un resumen que no cumpla innecesariamente con las pautas recomendadas.</p>
+
+<h3 id="¿Qué_necesitas_saber_para_hacer_la_tarea">¿Qué necesitas saber para hacer la tarea?</h3>
+
+<p>Necesitas saber usar el editor MDN. También necesitas buenas habilidades de escritura y familiaridad con el tema de la página a resumir.</p>
+
+<h3 id="¿Cuáles_son_los_pasos_para_hacerlo">¿Cuáles son los pasos para hacerlo?</h3>
+
+<ol>
+ <li>Elige una página a la que quieras colocarle un resumen:
+ <ol>
+ <li>En la página de <a href="/en-US/docs/MDN/Doc_status">estado de la documentación MDN</a>, haz clic en el enlace debajo de  <strong>Secciones (Sections)</strong> para un tema en el que tengas conocimientos (por ejemplo, HTML).<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8681/sections.png" style="height: 272px; width: 1053px;"></li>
+ <li>En la página de estado de la documentación del tema, haz clic en la cabecera <strong>Páginas (Pages) </strong>de la tabla <strong>Resumen (Su</strong><strong>mmary)</strong>. Esto te va a llevar a un índice de todas las páginas en esa sección del tema. Muestra los enlaces de la página en la columna izquierda y las etiquetas y resúmenes en la columna derecha.<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8675/pages.png" style="height: 188px; width: 826px;"></li>
+ <li>Elige una página en la que falte el resumen o que tenga uno pobre.<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8677/summary.png" style="height: 64px; width: 497px;"></li>
+ <li>Haz clic en el enlace para ir a esa página.</li>
+ </ol>
+ </li>
+ <li>Haz clic en <strong>Editar (Edit)</strong> para abrir la página en el editor MDN.</li>
+ <li>Busca una oración o dos que anden como resumen fuera del contexto. Si fuera necesario, edita el contenido existente para crear o modificar las oraciones y así obtener un buen resumen.</li>
+ <li>Selecciona el texto a usar como resumen.</li>
+ <li>En el widget <em>Estilos (Styles)</em> de la barra de herramientas del editor selecciona <strong>Resumen SEO (SEO Summary)</strong>. (En el código fuente de la página, esto crea un elemento  {{HTMLElement("span")}} con <code>class="seoSummary"</code> encerrando el texto seleccionado).<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/8679/styles.png" style="height: 388px; width: 676px;"></li>
+ <li>Guarda tus cambios con un comentario de revisión como "Coloqué el resumen a la página".</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Elaboración_de_un_buen_resumen">Elaboración de un buen resumen</h2>
+
+<p>El resumen se utiliza en diversos escenarios entre los que se pueden incluir:</p>
+
+<ul>
+ <li>La descripción del artículo en las páginas de resultados de búsqueda en MDN así como en Google y otros motores de búsqueda.</li>
+ <li>La descripción del artículo en los menús y páginas de aterrizaje de temas en MDN.</li>
+ <li>Las descripciones emergentes contextuales cuando el usuario pasa el cursor sobre los enlaces a los artículos en MDN.</li>
+</ul>
+
+<p>Es importante tener presentes estos escenarios mientras se crea un resumen. Para garantizar que el resumen funcione bien en todas estas situaciones, esfuérzate por ceñirte a las pautas que se indican a continuación.</p>
+
+<div class="blockIndicator note">
+<p><strong>Nota:</strong> a menos que se indique específicamente lo contrario, estas son orientaciones, no reglas rígidas y rápidas. Aunque debes esforzarte por cumplir estas directrices, en ocasiones se presentan excepciones que no se pueden evitar.</p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li> El resumen debe indicar tanto el tema como el tipo de página. Por ejemplo «En esta guía, aprenderemos a utilizar la API del Observador de Intersección para crear aplicaciones web adaptables que actualizan únicamente las animaciones actualmente visibles en pantalla» es de 189 caracteres y explica qué tecnología se está cubriendo, cómo se está utilizando y que el artículo es un tutorial.</li>
+ <li>Se puede elegir el texto de cualquier lugar de cualquier párrafo del artículo, pero lo ideal sería que estuviera en el primer párrafo (o en el segundo, en algunos casos). Si el propósito del artículo no aparece en estos párrafos, es probable que necesite reescribirse la introducción de la página.</li>
+ <li>El resumen debe ajustarse bien al contexto del cuerpo del artículo, ya que de hecho forma parte del artículo.</li>
+ <li>Está bien tener enlaces a otras páginas dentro del resumen. Estos se eliminan automáticamente antes de entregarlos a los motores de búsqueda y no te afectan. También se eliminan antes de que el resumen se utilice como descripción emergente. Los enlaces<em> no</em> se eliminan del resumen cuando se emplean como descripción de la página dentro de los menús y páginas de destino en MDN, lo cual también es muy conveniente.</li>
+ <li>El resumen debe incluir una selección apropiada de los términos clave que probablemente busque alguien que averigüe por información contenida en la página. En el caso del ejemplo de la API del Observador de Intersecciones, esas palabras clave incluyen el nombre de la API, «animaciones», «visible», «adaptable» y «aplicaciones web», entre otras.</li>
+ <li>Para optimizar el valor del <strong>posicionamiento en buscadores</strong> (<em>Search Engine Optimization, SEO</em>) obtenido de un resumen, este no debe tener más de 150 caracteres de longitud.</li>
+ <li>Puesto que una <strong>página de resultados de un motor de búsqueda</strong> (<em>Search Engine Result Page, SERP</em>) no suele mostrar más de 160 caracteres del resumen, se deben evitar resúmenes de mayor longitud. El hecho de que se corte el texto sin escrúpulos puede disuadir a las personas a pulsar en el enlace.</li>
+ <li>
+ <p>Puede resultar tentador escribir un gran resumen que no funcione en la página y luego ocultarlo dentro de un bloque con la clase <code>«hidden»</code> en él. Pero <em>esto no funciona</em>, dado que los motores de búsqueda ignoran el texto que no es visible para el usuario.</p>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Piensa en el resumen como si fuera una especie de {{interwiki("wikipedia", "blurb")}} en el interior de la cubierta o la contracubierta de un libro. Este texto corto tiene que captar la atención del lector rápidamente y animarle a seguir leyendo.</p>
+
+<p>Puede ser un poco complicado redactar un resumen que funcione bien tanto para las páginas de resultados de los motores de búsqueda como dentro del propio texto del artículo, pero en el momento MDN no ofrece una forma de crear un resumen SEO separado del contenido de la página, de modo que haz tu mejor esfuerzo.</p>
+
+<h2 id="Ver_también">Ver también</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs//es/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_for_SEO">How to write with SEO in mind on MDN Web Docs</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/tag/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/tag/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..d477bae0fc
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/tag/index.html
@@ -0,0 +1,385 @@
+---
+title: Cómo etiquetar correctamente las páginas
+slug: MDN/Contribute/Howto/Tag
+tags:
+ - Colaborar
+ - Etiquetas
+ - Guia(2)
+ - Guía
+ - MDN
+ - Principiante
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Tag
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p><strong>"Article tags"</strong> Las etiquetas del artículo son una forma importante para poner a los visitantes en contacto con contenido útil. Cada página normalmente debería contener varias etiquetas para ayudar a mantener organizado el contenido. En esta página se explica la mejor manera de marcar las páginas para que así  nuestros lectores puedan encontrar la información y podamos mantenernos organizados.</p>
+
+<p>Si necesita ayuda con la interfaz de usuario de edición de etiquetas, consulte la sección de etiquetado <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Basics#The_tags_box">tagging section</a> en nuestra guía del editor.</p>
+
+<p>Por favor utilice las etiquetas como se explica a continuación. Si no, nuestras herramientas automatizadas no generarán correctamente las listas de contenido, las páginas de destino y el entrecruzamiento de artículos.</p>
+
+<h2 id="Cómo_usa_MDN_las_etiquetas_(tags)">Cómo usa MDN las etiquetas (tags)</h2>
+
+<p>Hay varias maneras de usar las etiquetas en MDN:</p>
+
+<dl>
+ <dt>"Document categorization" Categorización de documentos</dt>
+ <dd>¿Qué clase de documento es? ¿Es una referencia? ¿Un tutorial? ¿Una página de inicio?  Nuestros visitantes pueden usar estas etiquetas para filtrar búsquedas, ¡así que son realmente importantes!</dd>
+ <dt>"Topic identification" Identificación del tema</dt>
+ <dd>¿Qué tema cubre el artículo? ¿Trata sobre una API? ¿El DOM? ¿Gráficos? Estas también son importantes porque se pueden usar en filtros de búsquedas.</dd>
+ <dt>"Technology status" Estado de la tecnología</dt>
+ <dd>¿Cuál es el estado de la tecnología? ¿No es estándar? ¿Obsoleto o en desuso? ¿Experimental?</dd>
+ <dt>"Skill level" Nivel de habilidad</dt>
+ <dd>Para tutoriales y guías, ¿cómo es de avanzado el material cubierto por el artículo?</dd>
+ <dt>"Document metadata" Documento de recursos</dt>
+ <dd>La comunidad de escritores utiliza las etiquetas para hacer un seguimiento de qué páginas necesitan qué tipo de trabajo.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Tipos_de_etiquetas">Tipos de etiquetas</h2>
+
+<p>Guía rápida de tipos de etiquetas y sus posibles valores.</p>
+
+<h3 id="Categoría_de_documento">Categoría de documento</h3>
+
+<p>Cuando se etiqueta un artículo con una de estas categorías, estas ayudando a las herramientas automáticas a generar con mayor precisión las páginas de destino, tablas de contenido, etc. Estos términos también serán usados por nuestro nuevo motor de búsqueda,  para que nuestros visitantes puedan localizar a su antojo referencias o información de la guía.</p>
+
+<p>Utilizamos los siguientes nombres de categoría como etiquetas de marcado estándar:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>{{Tag("Introducción")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo proporciona material introductorio sobre un tema. Lo ideal sería tener solo una etiqueta "Introducción" por tema tecnológico tratado.</dd>
+ <dt><code>{{Tag("Destacado")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo es crítico y se mostrará de forma destacada en las páginas de inicio. Esta etiqueta se usara con moderación (nunca más de tres documentos por tema).</dd>
+ <dt><code>{{Tag("Referencia")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo contiene material de referencia de una API, elemento, atributo, propiedad o similares.</dd>
+ <dt><code>{{Tag("Inicio")}}</code></dt>
+ <dd>Es una página de inicio.</dd>
+ <dt><code>{{Tag("Guía")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo es una página de cómo hacerlo o guía.</dd>
+ <dt><code>{{Tag("Ejemplo")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo es una página de ejemplo de código o contiene ejemplos de código (es decir, fragmentos reales de código útil y no de una sola línea "ejemplos de sintaxis").</dd>
+</dl>
+
+<h3 id="Temas">Temas</h3>
+
+<p>Mediante la identificación del área temática del artículo, estás ayudando a generar mejores resultados de búsqueda, páginas de inicio y navegación.</p>
+
+<p>Si bien hay cierta flexibilidad para identificar los nuevos temas, tratamos de limitarlos a los nombres de APIs o tecnologías. Algunos ejemplos:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>{{Tag("HTML")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("CSS")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("JavaScript")}}</code> (cuidado con la "S" mayúscula!)</li>
+ <li><code>{{Tag("Documento")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("DOM")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("API")}}</code> para cada interfaz, método y propiedad</li>
+ <li><code>{{Tag("Método")}}</code> para cada método de una API</li>
+ <li><code>{{Tag("Propiedad")}}</code> para cada propiedad de una API</li>
+ <li><code>{{Tag("Gráficos")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("Firefox OS")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("Gecko")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("XUL")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("XPCOM")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("SVG")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("WebGL")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("Elemento")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("Nodo")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("Herramientas")}}</code></li>
+ <li><code>{{Tag("Web")}}</code></li>
+</ul>
+
+<p>En general, la etiqueta de identificación del tema será el nombre de la interfaz con que este relacionada la página (como nodo "<a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Node" title="/en-US/docs/Web/API/Node">Node"</a>, que tiene muchas páginas para sus diversas propiedades y métodos), o el nombre general de un tipo de tecnología. Puede etiquetar una página sobre WebGL con <code>Graphics</code> y <code>WebGL</code> ó una página sobre {{HTMLElement("canvas")}} con <code>HTML</code>, <code>Element</code>, <code>Canvas</code> y <code>Graphics</code>.</p>
+
+<h3 id="Estado_tecnológico">Estado tecnológico</h3>
+
+<p>Para ayudar al visitante a comprender el estado actual de una tecnología, usamos estas etiquetas en las páginas para describir la situación de las especificaciones de cada tecnología. Esta descripción no es suficientemente detallada como para explicar los aspectos y avances de las especificaciones (para ello existe la Tabla de Especificaciones), pero ayuda al lector a juzgar si es una buena idea usar la tecnología descrita en el artículo.</p>
+
+<p>Aquí tienen los posibles valores de esta etiqueta:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>{{Tag("Not-standard")}}</code></dt>
+ <dd>Indica que la tecnología o API descrita en la página no forma parte de un estándar, pero se considera estable en cualquier aplicación de navegador. Si no utiliza esta etiqueta, sus lectores asumirán que la tecnología es estándar. La tabla de compatibilidad en la página debe aclarar qué navegador o navegadores soportan esta tecnología o API.</dd>
+ <dt><code>&lt;{{Tag("Deprecated")}}</code></dt>
+ <dd>La tecnología o API cubierta en la página se marca como en desuso en las especificaciones y es probable que con el tiempo sea eliminada de navegadores actuales.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+ <dt><code>{{Tag("Obsolete")}}</code></dt>
+ <dd> La tecnología o API ha sido considerada obsoleta y ha sido eliminada (o actualmente se está retirando) de la totalidad de los navegadores actuales.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Experimental")}}</code></dt>
+ <dd>La tecnología no es estandar y es una tecnología o API experimental que pueden o no llegar a ser parte de un estandar. También está sujeta a cambios en el motor del navegador (normalmente sólo uno) que lo implementa.</dd>
+ <dt><code>{{Tag("Necesita Privilegios")}}</code></dt>
+ <dd>La API requiere acceso privilegiado al dispositivo en el que se ejecuta el código.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+ <dt><code>{{Tag("Solo Certificado")}}</code></dt>
+ <dd>La API sólo funciona con código certificado.</dd>
+</dl>
+
+<p>¡Estas etiquetas no excluyen el uso de la <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:Compatibility_tables" title="/en-US/docs/Project:Compatibility_tables">tabla de compatibilidad</a> en su artículo!</p>
+
+<h3 id="Nivel_de_habilidad">Nivel de habilidad</h3>
+
+<dl>
+ <dd>Utilice este tipo de etiquetas solo para guías y tutoriales (es decir, para páginas que ya esten etiquetadas como <code>Guía</code>)  para ayudar a los usuarios a elegir los tutoriales en base a su nivel. Hay tres valores posibles:</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Principiante")}}</code></dt>
+ <dd>Los artículos diseñados para introducir al lector en una tecnología que nunca han usado o sólo tienen una vaga familiaridad.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Intermedio")}}</code></dt>
+ <dd>Artículos para los usuarios que ya saben trabajar con la tecnología, pero no son expertos.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Advanced")}}</code></dt>
+ <dd>Artículos sobre como ampliar las capacidades de una tecnología y del lector.</dd>
+</dl>
+
+<h3 id="Metadatos">Metadatos</h3>
+
+<dl>
+ <dd>La comunidad de escritores utiliza estas etiquetas para designar los artículos que requieran algun tipo trabajo específico. He aquí una lista de los que más utilizamos:</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("basura")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo debe ser eliminado.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("NecesitaContenido")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo es un esbozo o carece de información. Esta etiqueta significa que alguien debe revisar el contenido, añadir más detalles y/o terminar de escribir el artículo.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("NecesitaEjemplos")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo necesita uno o más ejemplos para ayudar a demostrar la finalidad el artículo. Estos ejemplos deben utilizar el sistema <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/How_to_help/Code_samples" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/How_to_help/Code_samples">live sample system</a>.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("NecesitaEjemplosReales")}}</code></dt>
+ <dd>El artículo tiene uno o más ejemplos que necesitan ser actualizados para usar el sistema <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/How_to_help/Code_samples" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/How_to_help/Code_samples">live sample system</a>.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("NecesitaActualizacion")}}</code></dt>
+ <dd>El contenido no está actualizado y necesita una actualización.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("excluir")}}</code></dt>
+ <dd>El contenido no necesita ser localizado y no aparecerá en las páginas de estados de localización.</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("prioridad")}}</code></dt>
+ <dd>El contenido es importante y debe ser marcado como prioritario para traductores de MDN.</dd>
+</dl>
+
+<h3 id="Mapa_de_Alfabetización_Web">Mapa de Alfabetización Web</h3>
+
+<p>El proyecto <a href="https://webmaker.org" rel="external">WebMaker</a>, a través de <a href="https://webmaker.org/literacy" rel="external">Web Literacy Map</a> ha definido las habilidades necesarias para leer, escribir y participar en la Web de forma óptima. Utilizaremos etiquetas de "Web Literacy Map" en MDN para ayudar a nuestros usuarios a encontrar los recursos que mejor se adapten a sus necesidades:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>{{Tag ("Navegacion")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo navegar por la Web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("WebMecanicas")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo está organizada y cómo funciona la web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Buscar")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo encontrar información, personas y recursos en la Web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Credibilidad")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo evaluar críticamente la información que encuentre en la Web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Seguridad")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo mantener sistemas, identidades y seguridad de los contenidos</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Composición")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo crear y organizar contenido para la Web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("remezcla")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo modificar recursos Web existentes para crear algo nuevo</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Diseno")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo mejorar la estética visual y la experiencia del usuario</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Accesibilidad")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo comunicarse de una manera universalmente reconocible a través de los recursos de la Web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("CodigoScript")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo codificar y / o crear experiencias interactivas en la Web</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("infraestructura")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo funcionan los detalles técnicos de la Internet</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Compartir")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo crear recursos con otras personas</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Colaborar")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo trabajar con otras personas</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Comunidad")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo participar en las comunidades Web y entender cómo funcionan</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Privacidad")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo examinar las consecuencias de compartir datos en línea</dd>
+ <dt><code>{{Tag ("Abriendo")}}</code></dt>
+ <dd>Cómo ayudar a mantener la Web accesible a todo el mundo</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Resumen">Resumen</h2>
+
+<p>Para cada página debes asignar distintos tipos de etiquetas, por ejemplo:</p>
+
+<p><strong>Un tutorial sobre WebGL para principiantes:</strong><code> </code><code>WebGL, Gráficos, Guía, Principiante</code></p>
+
+<p><strong>Página de referencia para <code>{{HTMLElement ("Canvas")}}:</code></strong>  <code>Canvas, HTML, elemento, gráficos</code></p>
+
+<p><strong>Una página de inicio de herramientas para desarrolladores de Firefox OS</strong><code>: Herramientas, Firefox OS, Inicio</code></p>
+
+<h2 id="Filtros_de_etiquetas_y_búsqueda">Filtros de etiquetas y búsqueda</h2>
+
+<p>Los filtros de búsqueda no funcionarán adecuadamente a menos que etiquetamos correctamente las páginas MDN. A continuación hay una tabla de filtros de búsqueda y las etiquetas de búsqueda que funcionan para dichos filtros.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota</strong>: Si varias etiquetas se muestran bajo "Nombre de etiqueta", significa que una o más de las etiquetas deben estar presentes en el artículo.</p>
+</div>
+
+<table class="standard-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Grupo</th>
+ <th scope="col">Nombre filtro</th>
+ <th scope="col">Nombre de etiqueta</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th>Tema</th>
+ <td>Open Web Apps</td>
+ <td>{{Tag("Apps")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>HTML</td>
+ <td>{{Tag("HTML")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>CSS</td>
+ <td>{{Tag("CSS")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>JavaScript</td>
+ <td>{{Tag("JavaScript")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>APIs and DOM</td>
+ <td>{{Tag("API")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Canvas</td>
+ <td>{{Tag("Canvas")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>SVG</td>
+ <td>{{Tag("SVG")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>MathML</td>
+ <td>{{Tag("MathML")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>WebGL</td>
+ <td>{{Tag("WebGL")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>XUL</td>
+ <td>{{Tag("XUL")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Marketplace</td>
+ <td>{{Tag("Marketplace")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Firefox</td>
+ <td>{{Tag("Firefox")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Firefox para Android</td>
+ <td>{{Tag("Firefox Mobile")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Firefox para Desktop</td>
+ <td>{{Tag("Firefox Desktop")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Firefox OS</td>
+ <td>{{Tag("Firefox OS")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Movil</td>
+ <td>{{Tag("Movil")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Web Development</td>
+ <td>{{Tag("Web Development")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Add-ons &amp; Extensions</td>
+ <td>{{Tag("Add-ons ")}}|| {{Tag("Extensions")}} || {{Tag("Plugins")}} || {{Tag("Themes")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Juegos</td>
+ <td>{{Tag("Juegos")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th>Nivel</th>
+ <td>Soy experto</td>
+ <td>{{Tag("Experto")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Intermedio</td>
+ <td>{{Tag("Intermedio")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Soy aprendiz</td>
+ <td>{{Tag("Aprendiz")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th>Tipo Documento</th>
+ <td>Docs</td>
+ <td>Restringirá la búsqueda al contenido de los docs, dejando fuera otros contenidos MDN.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Demostración</td>
+ <td>Incluirá el contenido de demostración en los resultados de búsqueda.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Herramientas</td>
+ <td>{{Tag("Herramientas")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Ejemplo Código</td>
+ <td>{{Tag("Ejemplo")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Como &amp; Tutorial</td>
+ <td>{{Tag("Guia")}}</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Perfiles Desarrollador</td>
+ <td>Incluirá perfiles de desarrolladores de MDN en los resultados de búsqueda.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th> </th>
+ <td>Recurso externo</td>
+ <td>Es algo que el equipo de desarrollo todavía está descifrando...</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<h2 id="Problemas_de_etiquetado_que_puedes_solucionar">Problemas de etiquetado que puedes solucionar</h2>
+
+<p>Hay varios tipos de problemas de etiquetado que puedes ayudar a solucionar:</p>
+
+<dl>
+ <dt>Sin etiquetas</dt>
+ <dd>Generalmente los artículos deben tener por lo menos una etiqueta "categoría" y una etiqueta de "tema". Si puedes ayudar a asegurar que el mínino de etiquetas estén presentes, ¡te convertirás en nuestro héroe de documentación!</dd>
+ <dt>Etiquetas que no siguen nuestras normas de etiquetado</dt>
+ <dd>Por favor, corrija los documentos en los que las etiquetas no siguen las normas de esta página.</dd>
+ <dt>Etiquetas incorrectos</dt>
+ <dd>Si está buscando en un artículo acerca de "HTML" y esta etiquetado como "JavaScript", eso probablemente es incorrecto! Del mismo modo, si un artículo de discusión interna de Mozilla tiene una etiqueta "Web", probablemente sea incorrecto también. Remueva las etiquetas y añada las etiquetas correctas si aun no están. Por favor, corrija también los errores ortográficos (por ejemplo, "Javascript" coincide ya que las etiquetas no son sensibles a las mayúsculas, ¡pero no nos descuidemos!).</dd>
+ <dt>Etiquetas que faltan</dt>
+ <dd>Si un artículo tiene algunas pero no todas las etiquetas que necesita, no dude en añadir más. Por ejemplo, si una página en referencia a JavaScript está (correctamente) etiquetado como "JavaScript" pero nada más, ¡estás invitado a etiquetar la página como "Referencia"!</dd>
+ <dt>Etiqueta Spam</dt>
+ <dd>
+ <p>Es el mayor problema de etiquetado de la Web, la publicidad no deseada. ¡Tenemos que eliminar estas etiquetas de inmediato!, son desagradables y difíciles de manejar si permanecen mucho tiempo en la web. Además, son terribles para {{Glossary("SEO")}}.</p>
+ </dd>
+</dl>
+
+<p>Si ve uno (o más) de estos problemas, por favor acceda a MDN "<a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Getting_started#Logging_into_MDN">log into MDN</a>" y haz clic en Editar en la parte superior derecha de la ventana de MDN. Una vez que cargue el editor, desplácese hasta la parte inferior de la página, donde puedes encontrar el cuadro de etiquetas. Para más detalles sobre la interfaz de etiquetado, consulte el cuadro de etiquetas "<a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide#The_tags_box" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide#The_tags_box">The tags box"</a> en la guía del editor de MDN.</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/usar_barras_laterales_de_navegación/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/usar_barras_laterales_de_navegación/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..4ba8e4e4e4
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/usar_barras_laterales_de_navegación/index.html
@@ -0,0 +1,78 @@
+---
+title: Cómo usar las barras laterales de navegación
+slug: MDN/Contribute/Howto/Usar_barras_laterales_de_navegación
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Use_navigation_sidebars
+---
+<p>{{MDNSidebar}}{{Draft}}</p>
+
+<p>La navegación en MDN se realiza frecuentemente usando barras laterales que listan otros artículos en una serie así como contenido relacionado tanto en la misma suite de documentación como en otras áreas de MDN. <span class="seoSummary">Las barras laterales de MDN no se crean automáticamente; para incluirlas en la página, es necesario crear y utilizar una macro de algún tipo. En este artículo, revisaremos el proceso de creación de las macros de MDN en la barra lateral y cómo utilizarlas en un artículo.</span></p>
+
+<h2 id="Macros_actuales_de_las_barras_laterales_de_MDN">Macros actuales de las barras laterales de MDN</h2>
+
+<p>MDN ya tiene varias macros para crear barras laterales. La mayoría son específicas para secciones particulares de MDN, mientras que otras tienen la intención de crear barras laterales genéricas para áreas de documentación que de otra manera no tendrían ninguna.</p>
+
+<dl>
+ <dt>{{TemplateLink("AddonSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for navigating the add-ons documentation; this is primarily content about creating browser extensions.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("APIRef")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar used within API interface reference pages and subpages.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("CanvasSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar used within the HTML/DOM Canvas documentation.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("DefaultAPISidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a default sidebar that can be used on the API overview page of an API that doesn't have its own sidebar type.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("FirefoxSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar used on the documentation that's specific to Firefox.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("GamesSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for navigating MDN's content about developing games using web technologies.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("HTMLSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts the sidebar used within MDN's HTML documentation.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("HTTPSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for use on pages within MDN's HTTP documentation.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("JSSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for use within the JavaScript documentation.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("LearnSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts the Learning Area sidebar.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("MDNSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for navigating MDN's "meta-documentation;" that is, documentation about using and editing the MDN Web Docs site itself. You can actually see that macro in use on this page.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("ServiceWorkerSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for use within documentation about Service Workers.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("SpiderMonkeySidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar for use on pages documenting SpiderMonkey, Mozilla's JavaScript engine.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("ToolsSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar listing pages about Firefox developer tools.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("WebAssemblySidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar containing links related to WebAssembly.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("WebExtAPISidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar used to navigate the API reference documentation about browser e3dtensions (WebExtensions).</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("WebGLSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar that provides navigation of WebGL-related content.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("WebRTCSidebar")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar whose contents provide navigation of WebRTC documentation on MDN.</dd>
+ <dt>{{TemplateLink("XSLTRef")}}</dt>
+ <dd>Inserts a sidebar with documentation for XSLT, EXSLT and XPath.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Using_sidebars">Using sidebars</h2>
+
+<p>To add a sidebar to a page, find the right macro, then, on the page on to which you want to insert the sidebar, click the "Edit" button. Add to the page a {{HTMLElement("p")}} block whose contents are simply the call to the macro. Once there, you can add the macro call. Typically, sidebar macros don't require any parameters, so you can just do, for example:</p>
+
+<pre class="brush: html; no-line-numbers">&lt;p&gt;\{{MDNSidebar}}&lt;/p&gt;</pre>
+
+<p>Usually, you should do this as the first line of the document. In some documents, it's been done at the bottom instead. This works fine, but for the sake of consistency, try to place it at the top.</p>
+
+<p>If there's already a {{HTMLElement("p")}} block with macro calls at the top of the page, such as those that create banners like <code>\{{Non-standard_Header}}</code>, you can put the sidebar macro inside the same {{HTMLElement("p")}}, like this:</p>
+
+<pre class="brush: html; no-line-numbers">&lt;p&gt;\{{HTTPSidebar}}\{{Non-standard_Header}}&lt;/p&gt;</pre>
+
+<h2 id="Creating_sidebars">Creating sidebars</h2>
+
+<p><em>details coming</em></p>
+
+<p>Talk about {{TemplateLink("SidebarUtilities")}}.</p>
+
+<p>There are some macros that can be used to help build sidebars:</p>
+
+<dl>
+ <dt>{{TemplateLink("ListSubpagesForSidebar")}}</dt>
+ <dd>Creates a tree of links structured for use in a sidebar, using the subpages of the specified page.</dd>
+</dl>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..a2ae723fb2
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/write_a_new_entry_in_the_glossary/index.html
@@ -0,0 +1,72 @@
+---
+title: Cómo escribir una nueva entrada en el Glosario
+slug: MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary
+tags:
+ - Glosario
+ - Guía
+ - Howto
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>El <a href="/es/docs/Glossary">glosario</a> MDN es el sitio donde definimos toda la terminología, jerga, y abreviaciones usadas en la documentación y en la codificación. Contribuir al glosario es una manera simple de hacer la Web más fácil para que todo el mundo la entienda. No necesitas un nivel alto de conocimientos técnicos para escribir entradas en el glosario, porque éstas deberían ser simples y sencillas.</p>
+
+<p>Este artículo describe como escribir una buena entrada al glosario acerca de un tema para el sitio web de MDN docs.</p>
+
+<h2 id="Comó_escribir_una_entrada">Comó escribir una entrada</h2>
+
+<p>Si estás buscando temas que necesitan una entrada al glosario, revisa la <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary#Contribute_to_the_glossary">lista de temas indocumentados </a>en el final de la página principal del Glosario; sigue cualquiera de esos enlaces para empezar una nueva página al Glosario para el item que has seguido;después digue los pasos más abajo.</p>
+
+<p>Si tienes una idea para una nueva entrada al glosario, simplemente abre el siguiente botón en una nueva pestaña y sigue las instrucciones siguientes al botón:</p>
+
+<p></p><div class="align-center"><a class="button ignore-external mega positive" href="/en-US/docs/new?parent=4391">Escribir una nueva entrada en el Glosario<div></div></a></div><p></p>
+
+<h3 id="Paso_1_Escribir_un_resumen">Paso 1: Escribir un resumen</h3>
+
+<p>El primer párrafo de cualquiera de las páginas del glosario es una descripción simple y corta del término, preferentemente de no más de una o dos oraciones. Asegúrate de que cualquiera que esté leyendo el glosario debe de poder entender la definición del término inmediatamente.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota: </strong>Por favor no copies y pegues definiciones de cualquier otro sitio (especialmente no de la Wikipedia, ya que su rango de licencias es más pequeño, y lo hace incompatible con MDN). Es realmente importante que el contenido sea simple y fácil de entender. <span lang="es">Merece la pena dedicarle algo de tiempo en lugar de robar contenido a ciegas. Este glosario debería ser contenido nuevo útil, no cosas repetidas de cualquier otro sitio.</span></p>
+</div>
+
+<p>Los enlaces a la entrada del glosario usarán esos resúmenes en sus tooltips, de tal forma que los lectores puedan ver las definiciones sin navegar fuera de la página donde se encuentran. (Ver más abajo como insertar enlaces a entradas del glosario con la macro \{{Glossary}} .)</p>
+
+<p>Si debes, tu puedes añadir algún párrafo extra, pero es muy fácil verte escribiendo un artículo entero. Escribir un artículo completo está bien, pero por favor no lo pongas en el glosario. Si no estás seguro de dónde poner tu artículo, sienteté libre de <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community#Join_our_mailing_lists">discutirlo</a>.</p>
+
+<h3 id="Paso_2_Extenderse_con_los_enlaces">Paso 2: Extenderse con los enlaces</h3>
+
+<p>Finalmente, una entrada al glosario debería terminar siempre con una sección "Aprender más" . Esta sección debería contener enlaces para ayudar al lector a prograsar: descubrir nuevos detalles, aprender a usar la tecnología relevante, etc.</p>
+
+<p>Recomendamos que ordenes los enlaces al menos en estos tres grupos:</p>
+
+<p> </p>
+
+<p>Esta sección es donde se puede escribir una descripción más detallada. En esta sección no hay que dudar en explicar todos los detalles necesarios, proveer algún contexto o detalles históricos interesantes, etc. Depende de usted. Lo que hay que recordar es que debe de enfocarse en conocimiento general en lugar de en detalles técnicos. Si desea escribir en detalles técnicos, es mejor escribir un artículo regular en MDN. La intención del glosario es proveer información a la audiencia general, así que un principiante debe de poder comprender esta sección.</p>
+
+<p>As an example, take a look at the "{{Glossary("JavaScript")}}" term definition.</p>
+
+<h3 id="Step_3_Open_up_with_links">Step 3: Open up with links</h3>
+
+<p>Finally, a glossary entry should always end with a "Know more" section. This section should contain links to help the reader move forward: discovering more details, learning to use the relevant technology, and so on.</p>
+
+<p>We recommend that you categorize the links in at least these three categories:</p>
+
+<dl>
+ <dt>General knowledge</dt>
+ <dd>Links that provide more general information; for example, a link to <a href="http://wikipedia.org/">Wikipedia</a> is a good starting point.</dd>
+ <dt>Technical reference</dt>
+ <dd>Links to more in-depth technical information. These links can be to pages on MDN or elsewhere on the Internet.</dd>
+ <dt>Learn about it</dt>
+ <dd>Links to tutorials, exercises, or any other teaching materials that can directly help the reader learn to use the technology behind the term being defined.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Suggested_terms">Suggested terms</h2>
+
+<p>Do you want to contribute but you don't know which terms need to be defined? Here's a list of suggestions. Click one and get started!</p>
+
+<p>{{GlossaryList({"terms":["ARIA","Array","ATAG","Asynchronous","BiDi","Blink","Block","CalDAV","Call stack","CardDAV","Constant","Constructor","Content type","Closure","CORS","CSRF","Control flow","Character","Crawler","DNS","Doctype","Domain","DTD","Dynamic typing","ECMA","Element","Entity","Exception","Adobe Flash","FTP","Host","HTTP","Hyperlink","Hypertext","I18N","Identifier","IDL","MS Internet Explorer","IETF","IIFE","Immutable","Internationalization","IndexedDB","Instance","Internet","IP address","IPv4","Keyword","Locale","Localization","ltr","MathML","Method","Microsoft Internet Explorer","MIME type","Mobile First","Mozilla Firefox","Netscape Navigator","NAT","Native","Null","OOP","Opera Browser","Operand","Operator","Parameter","Parser","PDF","Presto","property","Protocol","Prototype","Pseudo-class","Pseudo-element","RDF","Recursion","Reflow","Regular expression","Rendering engine","Responsive design","REST","rtl","Scope","CSS Selector","Server","SSL","Stacking context","State machine","Statement","STUN","Synchronous","Tag","TLS","Trident","TURN","Type","Value","Variable","Wrapper"], "filter":"notdefined", "css":"multiColumnList"})}}</p>
+
+<p> </p>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html b/files/es/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..05d72dd7f7
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/howto/write_an_article_to_help_learn_about_the_web/index.html
@@ -0,0 +1,106 @@
+---
+title: Cómo escribir un artículo para ayudar a las personas a aprender sobre la Web.
+slug: MDN/Contribute/Howto/Write_an_article_to_help_learn_about_the_Web
+tags:
+ - Aprender
+ - Como
+ - Guía
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Howto/Write_an_article_to_help_learn_about_the_Web
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>El área de aprendizaje de MDN es nuestro hogar para artículos que presentan conceptos web a nuevos desarrolladores. Debido a que su contenido está dirigido principalmente a principiantes, es un gran lugar para compartir tus conocimientos y ayudar a los recién llegados a conocer la web. Es importante asegurarse de que los nuevos desarrolladores puedan seguir este contenido, por lo que le prestamos especial atención.</p>
+
+<p>Este artículo explica cómo escribir páginas para el <a href="/en-US/docs/Learn">Área de aprendizaje</a>.</p>
+
+<h2 id="Cómo_escribir_un_artículo_en_el_Área_de_aprendizaje">Cómo escribir un artículo en el Área de aprendizaje</h2>
+
+<p>Para comenzar a aportar tu conocimiento, simplemente haz clic en el botón verde grande, luego sigue los cinco pasos a continuación. Si estás buscando ideas, echa un vistazo al <a href="https://trello.com/b/LDggrYSV">tablero de Trello de nuestro equipo</a>.</p>
+
+<div class="align-center"><a class="button ignore-external mega positive" href="/en-US/docs/new?parent=111819">Escribe un nuevo artículo</a></div>
+
+<p>Este artículo podría no terminar exactamente en el lugar correcto, pero al menos está en MDN. Si necesitas hablar con alguien para que lo trasladen al lugar correcto, por favor <a href="/es/docs/Learn#Contact_us">contáctanos</a>.</p>
+
+<h3 id="Paso_1_Escribe_en_dos_líneas">Paso 1: Escribe en dos líneas</h3>
+
+<p>La primera oración de tu artículo debe resumir qué tema vas a cubrir y la segunda debe entrar en algunos detalles más sobre los elementos que pondrías en el artículo. Por ejemplo:</p>
+
+<div class="summary">
+<p>Mientras {{glossary("HTML")}} los archivos contienen contenido estructurado, {{Glossary("CSS")}}, otra tecnología web, hace que el contenido se vea como tú quieres. En este artículo vamos a cubrir cómo funciona esta tecnología y cómo escribir tu propio ejemplo básico.</p>
+</div>
+
+<p>Observa cómo el ejemplo explica brevemente que CSS es una tecnología web central que se usa para diseñar páginas. Eso es suficiente para que el lector tenga una idea bastante buena de lo que cubre el artículo.</p>
+
+<p>Debido a que los artículos del Área de aprendizaje se dirigen principalmente a los principiantes, cada artículo debe cubrir un tema directo para no abrumar al lector con demasiada información nueva. Si no puedes resumir el artículo en una oración, ¡podrías estar intentando hacer demasiado en un artículo!</p>
+
+<h3 id="Paso_2_Agregar_un_cuadro_superior">Paso 2: Agregar un cuadro superior</h3>
+
+<p>Luego, agrega un cuadro superior para ayudar a los lectores a orientarse sobre dónde se encuentran en el proceso de aprendizaje. Aquí hay un ejemplo de un cuadro superior de <a href="/en-US/docs/Learn/Understanding_URLs">"Entendiendo las URLs y su estructura"</a>. Puedes usar este artículo como modelo cuando escribas tu propio artículo.</p>
+
+<table class="learn-box standard-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th scope="row">Requisitos previos:</th>
+ <td>Primero necesitas saber<a class="new" href="/es/docs/Learn/How_the_Internet_works"> cómo funciona Internet</a>, <a class="new" href="/es/docs/Learn/What_is_a_Web_server">qué es un servidor web</a>  y <a class="new" href="/es/docs/Learn/Understanding_links_on_the_web">los conceptos detras de los enlaces de la web</a>.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th scope="row">Objetivo:</th>
+ <td>Aprenderás qué es una URL y cómo funciona en la web.</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<dl>
+ <dt>Requisitos previos</dt>
+ <dd>¿Qué debe saber ya el lector para seguir el artículo? Cuando sea posible, haz de cada requisito previo un enlace a otro artículo del Área de aprendizaje que cubra el concepto (a menos que sea un artículo realmente básico que no requiere conocimiento previo).</dd>
+ <dt>Objetivos</dt>
+ <dd>Esta sección explica brevemente lo que el lector aprenderá a lo largo del artículo. Esto es un poco diferente al de una sola línea; (el one-liner resume el tema del artículo), mientras que la sección de objetivos establece específicamente lo que el lector puede esperar lograr en el transcurso del artículo.</dd>
+</dl>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Para crear esta tabla, puedes copiar y pegar la tabla del ejemplo anterior o usar la herramienta de tabla del editor de MDN. Si eliges usar la herramienta de tabla, tienes que agregar específicamente la clase CSS <code>learn-box</code> además de la clase predeterminada <code>standard-table</code>.Para hacer esto, cuando crees o edites las propiedades de la tabla, ve al panel "Avanzado" y configura el campo <strong>Stylesheet Classes</strong> a "<code>standard-table learn-box</code>".</p>
+</div>
+
+<h3 id="Paso_3_Escribir_una_descripción_completa">Paso 3: Escribir una descripción completa</h3>
+
+<p>A continuación, escribe una descripción más larga que ofrezca una visión más completa del artículo, destacando los conceptos más importantes. ¡No olvides explicar por qué el lector debe tomarse el tiempo para aprender este tema y leer tu artículo!</p>
+
+<h3 id="Paso_4_Cavar_más_profundo">Paso 4: Cavar más profundo</h3>
+
+<p>Cuando hayas terminado con todo eso, finalmente puedes sumergirte profundamente en el tema. Puedes estructurar esta parte de tu artículo como desees (aunque no dudes en consultar nuestra <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Style_guide">guía de estilo</a>). ¡Esta es tu oportunidad para brillar! Entra en detalles explicando el tema sobre el que estás escribiendo. Proporciona enlaces a la documentación de referencia completa, explica cómo funciona la tecnología en detalle, brinda detalles de sintaxis y uso, etc. ¡Tú decides!</p>
+
+<p>Como guía, aquí hay algunos consejos de escritura para principiantes:</p>
+
+<ul>
+ <li>Centrarse en un solo tema. Si sientes que necesitas cubrir otros temas, significa que te estás perdiendo un artículo de requisito previo o debes dividir tu artículo en más de uno.</li>
+ <li>Usa un español simple. Evita los términos técnicos cuando puedas o al menos defínelos y haz un enlace a sus entradas del <a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_a_new_entry_in_the_Glossary#How_to_use_the_.7B.7BGlossary.7D.7D_macro">glosario</a> cuando corresponda.</li>
+ <li>Incluye ejemplos sencillos para que los conceptos teóricos sean más fáciles de entender. Muchas personas aprenden mejor con el ejemplo. En lugar de escribir artículos académicos, queremos que los principiantes sigan el texto fácilmente.</li>
+ <li>Las ayudas visuales a menudo pueden hacer que las cosas sean más fáciles de digerir y transportar información adicional, así que siéntase libre de usar imágenes, diagramas, videos y tablas. Si está utilizando diagramas o cuadros que incluyen texto, le recomendamos que utilice {{Glossary("SVG")}} para que nuestros equipos de traducción puedan localizar el texto.</li>
+</ul>
+
+<p>Eche un vistazo a las primeras secciones de nuestras <a href="/es/docs/Learn/JavaScript/Building_blocks/Functions">Funciones - Bloques de código reutilizables</a> para algunas buenas secciones descriptivas.</p>
+
+<h3 id="Paso_5_Proporcionar_material_de_aprendizaje_activo">Paso 5: Proporcionar material de "aprendizaje activo"</h3>
+
+<p>Para ilustrar el artículo y ayudar al lector a comprender mejor lo que están aprendiendo, asegúrese de proporcionar ejercicios, tutoriales y tareas que cumplir. Al hacer que utilicen y experimenten de forma activa y práctica con los conceptos que explica su artículo, puede ayudar a "bloquear" la información en sus cerebros.</p>
+
+<p>Puede elegir incluir los ejemplos directamente en la página como <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples">muestras en vivo</a>, o <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Links">vincularlos</a> si realmente no funcionan como una muestra en vivo. Si está interesado en ayudar a crear estos valiosos materiales, lea el artículo <a href="/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Create_an_interactive_exercise_to_help_learning_the_web">Cree un ejercicio interactivo para ayudar a aprender la web</a>.</p>
+
+<p>Si no puede proporcionar enlaces a materiales de aprendizaje activos existentes (no sabe de ninguno o no tiene tiempo para crearlos), debe agregar la etiqueta{{Tag("NeedsActiveLearning")}}  al artículo. De esa manera, otros colaboradores pueden encontrar artículos que necesitan materiales de aprendizaje activo y quizás ayudarlo a encontrarlos.</p>
+
+<p>Eche un vistazo a <a href="/en-US/docs/Learn/CSS/Introduction_to_CSS/Simple_selectors#Active_learning_Selecting_different_elements">Aprendizaje activo</a>: seleccione diferentes elementos para un ejercicio de aprendizaje interactivo en vivo, o <a href="/en-US/docs/Learn/JavaScript/Building_blocks/Functions#Active_learning_Playing_with_scope">Aprendizaje activo juegue</a> con posibilidades para un estilo diferente de ejercicio que les exija descargar una plantilla localmente y modificarla siguiendo los pasos proporcionados.</p>
+
+<h3 id="Paso_6_Obtenga_el_artículo_revisado_y_póngalo_en_el_menú_de_navegación_del_Área_de_aprendizaje">Paso 6: Obtenga el artículo revisado y póngalo en el menú de navegación del Área de aprendizaje</h3>
+
+<p>Después de que hayas escrito tu artículo, avísanos para que podamos echarle un vistazo, hacer una revisión y sugerir mejoras. Una vez más, consulte nuestra sección <a href="/en-US/docs/Learn#Contact_us">Contáctenos</a> para conocer las mejores maneras de comunicarse.</p>
+
+<p>En el menú de navegación principal del Área de aprendizaje. Este menú es generado por la <a href="/en-US/docs/Template:LearnSidebar">macro Barra de aprendizaje</a>, que necesita privilegios especiales para editar, así como una vez más, hable con uno de nuestro equipo sobre cómo agregarlo.</p>
+
+<p>Al menos debe agregarlo a su página. Esto se hace agregando la llamada a la macro \{{LearnSidebar}} en un párrafo en la parte superior de su página.</p>
+
+<h2 id="Artículos_sugeridos">Artículos sugeridos</h2>
+
+<p>¿Así es que quieres contribuir?</p>
+
+<p>El equipo del Área de Aprendizaje Mantiene ONU Tablero de <a href="https://trello.com/b/LDggrYSV">Trello</a> las ideas Con de Artículos para Escribir. ¡Siéntete libre de elegir uno y ponte a trabajar!</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/index.html b/files/es/mdn/contribute/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..ce84773d87
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/index.html
@@ -0,0 +1,70 @@
+---
+title: Contribuir al MDN
+slug: MDN/Contribute
+tags:
+ - Documentación
+ - Guía
+ - MDN
+ - NeedTranslate
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Contribute
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>¡Bienvenido! Al visitar esta página, has dado el primer paso para convertirte en un colaborador de MDN. Las guías aquí cubren todos los aspectos de cómo contribuir al MDN, incluyendo las guías de estilo, guías para el uso de nuestro editor, herramientas y mucho más.</p>
+
+<div class="row topicpage-table">
+<div class="section">
+<h2 id="Guías_de_Colaborador">Guías de Colaborador</h2>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/es/docs/MDN/Comenzando">Primeros pasos</a></dt>
+ <dd>Una guía de inicio rápido para crear y hacer tu primera contribución.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Style_guide">Guía de contenido y estilo </a></dt>
+ <dd>La guía de contenido y estilo de MDN proporciona detalles sobre estilo de escritura, diseño de página y estilos de contenido para que el contenido que escribes encaje en el resto del contenido del MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor">Guía de editor</a></dt>
+ <dd>Una guía completa para usar el editor del MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Reviewing_articles">Revisión de los artículos</a></dt>
+ <dd>Una guía para la realización de las revisiones técnicas y editoriales del contenido de los artículos, para ayudarnos a garantizar que todo el contenido de MDN es tan útil y fácil de leer como debe ser.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Conventions">Terminología y convenciones </a></dt>
+ <dd>Nuestra guía de terminología y convenciones proporciona información que puedes utilizar para asegurarte de que utilizas la terminología correcta al describir las cosas.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Community">Trabajar con la comunidad MDN</a></dt>
+ <dd>Una guía para trabajar con nuestra comunidad, la búsqueda de ayuda, la conexión con las personas y respuestas a las preguntas que surgen mientras contribuyes a MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/FAQ">Preguntas frecuentes </a></dt>
+ <dd>Respuesta y consejos para las dudas más comunes acerca de contribuir al MDN.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Kuma/Contributing">Contribuir a Kuma</a></dt>
+ <dd>Una guía para contribuir al proyecto Kuma. Kuma es la plataforma que impulsa el sitio Web MDN</dd>
+</dl>
+</div>
+
+<div class="section">
+<h2 id="Cómo_hacerlo">Cómo hacerlo</h2>
+
+<p>Nuestra <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto">guía cómo hacerlo</a> proporciona instrucciones paso a paso para ayudarle a realizar tareas específicas cuando contribuye al MDN.</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Document_a_CSS_property">Modo de documentar una propiedad CSS</a></dt>
+ <dd>Una guía para escribir documentos con propiedades CSS. Todos los documentos de propiedad CSS deben coincidir con el estilo y el diseño descrito en este artículo.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Tag">Cómo etiquetar páginas correctamente</a></dt>
+ <dd>Esta guía de etiquetado de páginas proporciona información acerca de nuestras normas de etiquetado, incluyendo listas de las etiquetas que tienen un significado estándar en MDN. Siguiendo esta guía te asegurarás de que su contenido esté correctamente categorizado, con mayor facilidad de búsqueda y que nuestro mecanismo de filtrado de búsqueda funciona correctamente con sus artículos.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Interpret_specifications">Cómo interpretar las especificaciones </a></dt>
+ <dd>Esta guía te ayudará a interpretar correctamente las especificaciones estándar de la Web. Ser capaz de leer éstos, pueden ser una forma de arte y saber cómo hacerlo te ayudará a producir una mejor documentación.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Localización">Localización</h2>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Tour">Localización visita guiada </a></dt>
+ <dd>Esta visita guiada te enseñará a localizar contenidos en MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Guide">Guía de localización </a></dt>
+ <dd>Esta guía proporciona información sobre el proceso de localización de los contenidos MDN.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Localization_projects">Proyectos de localización</a></dt>
+ <dd>Encuentra el proyecto de localización para tu idioma o si no hay uno, ¡Aprende cómo iniciar uno nuevo!</dd>
+</dl>
+</div>
+</div>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/localize/index.html b/files/es/mdn/contribute/localize/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..49731d7387
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/localize/index.html
@@ -0,0 +1,31 @@
+---
+title: Localización en MDN
+slug: MDN/Contribute/Localize
+tags:
+ - Documentación
+ - Localización
+ - MDN
+ - Necesita traducción
+ - Proyecto MDC
+translation_of: MDN/Contribute/Localize
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>MDN es usado por personas de todo el mundo como referencia y guía de las tecnologias Web, como así tambien de los interiores de Firefox. Nuestras comunidades de localización son una parte clave del proyecto Mozilla; su trabajo de traducción y localizacion de nuestra documentación ayuda a personas de todo el mundo a desarrollar para la Web abierta. Si quieres aprender más acerca de nuestros equipos de localización, únete a uno de nuestros equipos, o quizas quieres comenzar una nueva localización, éste es el lugar para comenzar.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
+
+<h2 id="Herramientas_de_localización">Herramientas de localización</h2>
+
+<p>Se encuentran muchisimas herramientas útiles que usaras durante el trabajo de localización:</p>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Verbatim">Verbatim</a></dt>
+ <dd>Utilízelo para relizar traducciones de frases a travez de multiples proyectos Mozilla, incluye una interface de de usuario para MSDN (como así también una interface de usuario para Firefox).</dd>
+ <dt><a href="http://transvision.mozfr.org/" title="http://transvision.mozfr.org/">Transvision</a></dt>
+ <dd>Una utilidad proveida por Mozilla Francia, la cual te permite realizar búsquedas por ocurrencias de frases en una localización en Inglés, encontrando cualquier traducción a otro idioma en una localización de destino a lo largo de todo el código fuente de Mozilla. Es útil para encontrar la traducción preferida para palabras o frases.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Vea_ademas">Vea ademas</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/Mozilla/Localization" title="/en-US/docs/Mozilla/Localization">Localización en Mozilla</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/localize/iniciar_una_localizacion/index.html b/files/es/mdn/contribute/localize/iniciar_una_localizacion/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..f0596fa409
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/localize/iniciar_una_localizacion/index.html
@@ -0,0 +1,108 @@
+---
+title: Iniciar una nueva localización MDN
+slug: MDN/Contribute/Localize/Iniciar_una_localizacion
+tags:
+ - Documentación
+ - Guía
+ - I10n
+ - Localización
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN/Contribute/Localize/Starting_a_localization
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Las localizaciones de contenido MDN ayudan a extender el alcance de MDN a muchos más desarrolladores web y potenciales desarrolladores web que simplemente aquellos que pueden leer inglés. Por lo tanto, las localizaciones son una parte vital de lograr la misión de MDN.</p>
+
+<p>Las solicitudes de nuevas localizaciones en MDN se evalúan caso por caso y deben cumplir con algunos requisitos mínimos. Otros factores que se consideran incluyen el número de hablantes de la lengua, y la proporción de ese grupo que también leer Inglés. No tenemos reglas estrictas sobre estos números, pero se dará prioridad a los locales que amplíen significativamente el alcance de MDN. Un idioma con una gran población de hablantes que no leen inglés tendrá mayor prioridad que uno con una pequeña población de oradores, donde muchos de ellos hablan inglés.</p>
+
+<h2 id="Criterios_minimos">Criterios minimos</h2>
+
+<p>Los criterios mínimos para agregar un entorno regional a MDN son:</p>
+
+<ul>
+ <li>La esixtencia una comunidad de localización de Mozilla activa para la configuración regional fuera de MDN.</li>
+ <li>Un líder de localización designado para el entorno local se ha comprometido a dirigir el esfuerzo de localización.</li>
+ <li>La configuración regional de MDN se ha agregado en Pontoon y la comunidad ha traducido al menos el 50% de las cadenas.</li>
+ <li>Un miembro central de la comunidad ha acordado orientar al líder de localización (basado en parte en los factores adicionales mencionados anteriormente, así como en las cargas de trabajo del equipo).</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Proceso_para_iniciar_una_localización">Proceso para iniciar una localización</h2>
+
+<p>Iniciar una localización no es un evento único, sino un proceso con los siguientes pasos generales:<br>
+  </p>
+
+<ol>
+ <li>Ser miembro de una <a href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams">Comunidad activa de localización Mozilla</a>. Si la comunidad de Mozilla para su entorno regional no está activa, trabaje en la creación de esa comunidad antes de expandirla para incluir MDN.</li>
+ <li> Comuníquese con la comunidad de MDN para compartir su intención de iniciar una nueva localización MDN. (Por ejemplo, únase a las <a href="/en-US/docs/MDN/Community/Conversations#Asynchronous_discussions">Listas de correo relacionadas con MDN</a>  y al canal IRC de <a href="irc://irc.mozilla.org/mdn" title="Join us on IRC">#mdn</a> en <a class="link-irc" href="irc://irc.mozilla.org">irc.mozilla.org</a>.) Los miembros principales de la comunidad de MDN, incluyendo el personal de MDN, pueden aconsejarle si su localidad propuesta parece ser un buen ajuste para MDN.</li>
+ <li>Agregue una sección para su idioma a la lista de <a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/MDN/Contribute/Localize/Project:Localization_Projects">proyectos de localización</a>,e incluya a cualquier otra persona que esté planeando trabajar en ella. .</li>
+ <li><a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&amp;assigned_to=nobody%40mozilla.org&amp;blocked=&amp;bug_file_loc=http%3A%2F%2F&amp;bug_severity=normal&amp;bug_status=NEW&amp;comment=&amp;component=Localization&amp;contenttypeentry=&amp;contenttypemethod=autodetect&amp;contenttypeselection=text%2Fplain&amp;data=&amp;defined_groups=1&amp;dependson=&amp;description=&amp;flag_type-4=X&amp;flag_type-607=X&amp;flag_type-791=X&amp;flag_type-800=X&amp;form_name=enter_bug&amp;keywords=&amp;maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&amp;op_sys=All&amp;priority=--&amp;product=Mozilla%20Developer%20Network&amp;qa_contact=website%40mdn.bugs&amp;rep_platform=All&amp;requestee_type-4=&amp;requestee_type-607=&amp;requestee_type-791=&amp;requestee_type-800=&amp;short_desc=&amp;status_whiteboard=&amp;target_milestone=---&amp;version=unspecified">Envíe un bug</a> en <a href="https://bugzilla.mozilla.org">Bugzilla </a>para solicitar la activación de su entorno local para MDN en Pontoon. Este error debe estar en la categoría "Mozilla Developer Network"&gt; "Localización". Un administrador de pontón debe realizar esta activación.</li>
+ <li>Trabaje con su comunidad de localización para traducir las cadenas de interfaz de usuario de MDN en Pontoon. No continúe con el siguiente paso hasta que haya traducido al menos el 50% de las cadenas. Mantenga la comunicación con la comunidad MDN sobre su progreso.</li>
+ <li><a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&amp;assigned_to=nobody%40mozilla.org&amp;blocked=&amp;bug_file_loc=http%3A%2F%2F&amp;bug_severity=normal&amp;bug_status=NEW&amp;comment=&amp;component=Localization&amp;contenttypeentry=&amp;contenttypemethod=autodetect&amp;contenttypeselection=text%2Fplain&amp;data=&amp;defined_groups=1&amp;dependson=&amp;description=&amp;flag_type-4=X&amp;flag_type-607=X&amp;flag_type-791=X&amp;flag_type-800=X&amp;form_name=enter_bug&amp;keywords=&amp;maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&amp;op_sys=All&amp;priority=--&amp;product=Mozilla%20Developer%20Network&amp;qa_contact=website%40mdn.bugs&amp;rep_platform=All&amp;requestee_type-4=&amp;requestee_type-607=&amp;requestee_type-791=&amp;requestee_type-800=&amp;short_desc=&amp;status_whiteboard=&amp;target_milestone=---&amp;version=unspecified">Envíe un bug</a> en <a href="https://bugzilla.mozilla.org">Bugzilla </a>para solicitar que se agregue la configuración regional a la lista de configuraciones locales disponibles en MDN. (El mismo producto y categoría que el error en el Paso 4) Indique quién tomará el papel de líder de localización de MDN, para ser un punto de contacto entre el grupo de localización de MDN y el resto de la comunidad de MDN. Normalmente, esta es la persona que envía el error. Para que su solicitud sea aceptada, un miembro del equipo central de MDN debe estar dispuesto a ser el mentor del líder de localización, por lo que una buena comunicación hasta este punto será rentable si puede demostrar que:
+ <ol>
+ <li>Su comunidad de localización de Mozilla está activa y tiene la organización y el interés necesarios para mantener el trabajo en MDN.</li>
+ <li>Su local es un buen ajuste para MDN.</li>
+ <li> Como líder de localización, es fácil trabajar y responder a los comentarios.</li>
+ </ol>
+ </li>
+</ol>
+
+<h2 id="Organización_de_un_proyecto_de_localización_Mecánica_MDN">Organización de un proyecto de localización: Mecánica MDN</h2>
+
+<p>La estructura básica de la jerarquía de páginas en cada una de las localizaciones de MDN debe ser esencialmente la misma. En general, debe intentar mantener la misma jerarquía de páginas que la configuración regional en-US (inglés), de modo que cada página de cada idioma corresponda a una página similar en cada localidad.</p>
+
+<p>Te invitamos a vincular a páginas locales externas, escribir tus propios artículos y traducir todo desde el wiki en inglés. Si decides escribir tus propios artículos, sería útil que pudieras proporcionar una traducción en inglés para el wiki en inglés para que luego pueda traducirse a todos los otros wikis localizados.</p>
+
+<p>Al agregar recursos locales, debe mantener un punto de vista neutral; Es decir, no debes promover una perspectiva en particular y, en lugar de ello, debes simplemente proporcionar los hechos de la mejor manera posible (ver información sobre la regla <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/NPOV">NPOV</a>en Wikipedia). No debe enlazar a sitios comerciales (como cursos pagados, empresas de diseño web, etc.). Debe promover estándares abiertos y compatibilidad entre navegadores por métodos cerrados o propietarios siempre que sea posible.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Se anima a los directores de equipo a que monitoreen el contenido de su localidad en busca de spam y otros materiales inapropiados y tomen medidas para eliminarlos o corregirlos.</p>
+</div>
+
+<p> Hay muchos consejos de varios equipos de traducción existentes; Usted debe sentirse libre de adoptar cualquiera de estas ideas que usted elija. Además, no dude en añadir sus propias sugerencias. Vea <a href="/profiles/traducción">esta plantilla</a> en el wiki español para ver un ejemplo.</p>
+
+<ul>
+ <li>Utilice una macro para incluir los artículos que necesitan ser traducidos en listas de artículos con una bandera o marcador junto a ellos que indica que el artículo aún no se ha traducido. Esta es una forma de anunciar artículos importantes que necesitan traducción. Vea esta plantilla en la versión en español de MDN para un ejemplo.</li>
+ <li>Utilice una macro para incluir los artículos que necesitan ser traducidos en listas de artículos con una bandera o marcador junto a ellos que indica que el artículo aún no se ha traducido. Esta es una forma de anunciar artículos importantes que necesitan traducción. Vea  <a href="/profiles/tradúceme">esta plantilla </a>en la versión en español de MDN para un ejemplo.</li>
+ <li>Utilice las banderas "Revisión técnica de necesidades" y "Revisión editorial de necesidades", para marcar los artículos que se han traducido, pero se deben revisar dos veces para verificar su exactitud técnica y gramatical.</li>
+ <li>Utilice la etiqueta "chatarra" para marcar las páginas que deben eliminarse. Dado que sólo los administradores tienen acceso a eliminar artículos, esto proporciona una manera de marcar que un artículo es obsoleto hasta que los administradores obtener la página eliminada.</li>
+ <li>Asegúrese de incluir las traducciones de estas páginas de "cómo" de los HOMBRES e incluya páginas adicionales según sea necesario para explicar las políticas y prácticas de su equipo de localización.</li>
+</ul>
+
+<p>Para encontrar ayuda con su proyecto, asegúrese de preguntar por la lista de distribución de dev-mdc, el canal IRC <a href="irc://irc.mozilla.org/mdn">#mdn</a> , y otras áreas de discusión relacionadas con MDN. Consulte "Únase a la comunidad de MDN" para obtener sugerencias para los canales de debate de la comunidad que le ayudarán a encontrar otros interesados en unirse a su equipo de localización.</p>
+
+<p>También puede encontrar otros interesados en ayudarle asistiendo a eventos de desarrollo Web locales, en su espacio de hackers local, y similares. ¡Séa creativo!</p>
+
+<h2 id="Organización_de_una_comunidad_de_localización">Organización de una comunidad de localización</h2>
+
+<h3 id="Trabajar_con_cualquier_comunidad_de_localización_de_Mozilla_existente">Trabajar con cualquier comunidad de localización de Mozilla existente</h3>
+
+<p>La experiencia ha demostrado que las comunidades de localización más activas y exitosas en MDN son extensiones de comunidades de localización de Mozilla existentes. Si está interesado en iniciar una localización en MDN y ya no está en contacto con la comunidad de Mozilla para su entorno local, <a href="https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams">busque en ellas </a>y póngase en contacto. Encontrarás algunas personas con experiencia para compartir sobre Mozilla y la localización.</p>
+
+<h3 id="Conseguir_mucha_gente_involucrada">Conseguir mucha gente involucrada</h3>
+
+<p>También hemos visto que cuanto más gente está involucrada en un esfuerzo de localización, más probable es que sea autosostenible. Las personas vienen y van en un esfuerzo de localización (como la mayoría de las cosas en la vida). Cuantas más personas estén involucradas, más probable es que el grupo sostenga a través de esos cambios. Los esfuerzos que son iniciados por una persona o un grupo pequeño por lo general no permanecen activos más tiempo que los miembros iniciales. Por lo tanto, una gran parte de iniciar un esfuerzo de localización es reclutar suficiente gente para que el grupo siga adelante incluso cuando algunas personas abandonan, como inevitablemente lo hacen.</p>
+
+<h3 id="Reunirse_regularmente_en_persona_o_en_línea">Reunirse regularmente, en persona o en línea</h3>
+
+<p>Reunirse regularmente con otros localizadores puede ser una gran manera de construir un sentido de cohesión de grupo, para que la gente quiera seguir participando. Reunión cara a cara es grande si todo el mundo está situado muy cerca lo suficiente como para poder hacer eso. Puede reunirse prácticamente en línea si su grupo se extiende demasiado lejos para reunirse en persona. Reunirse en un horario regular, como una vez al mes, también es importante, para que los miembros del grupo pueden planear para asistir. Algunos localizers pueden contribuir solamente durante un meet-up, y no en otras veces.</p>
+
+<h2 id="Qué_traducir_primero">Qué traducir primero</h2>
+
+<p>MDN tiene miles de artículos en muchas áreas temáticas diferentes. Tal vez usted es un apasionado de un tema en particular - por todos los medios, empezar allí! Pero si buscas puntos de partida, he aquí algunas sugerencias:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/tag/l10n%3Apriority">Páginas con la etiqueta "l10n:priority"</a></li>
+ <li>Guias del<a href="/en-US/Learn">  Area de aprendizaje</a></li>
+ <li>La  <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript/Guide">Guía JavaScript</a></li>
+ <li>Páginas de<a href="/en-US/docs/Web/HTML/Reference"> referencia HTML</a>  para elementos comunes</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Web/CSS">CSS docs</a></li>
+</ul>
+
+<p>Para algunas localidades, los localizadores consideran que las guías y los tutoriales son una prioridad mayor que las páginas de referencia. Los desarrolladores web a menudo pueden descubrir la sintaxis del código de la versión inglesa de una página, incluso si no saben mucho inglés. Pero aprender nuevos conceptos es mucho más cómodo en la lengua materna. Por lo tanto, puede ser importante para traducir tutoriales primero.</p>
+
+<h2 id="Política">Política</h2>
+
+<p> <br>
+ Todos los materiales creados y traducidos para el MDN deben seguir nuestras <a href="/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses">Políticas de Derechos de Autor y Licencias.</a>.</p>
+
+<p>Si encuentra problemas de cualquier tipo,— técnicos, políticos u otros—, póngase en contacto con el<a href="mailto:mdn-admins@mozilla.org?subject=Localization%20question" title="Contact the MDN administration team"> Equipo de Administración MDN</a>.</p>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_localization_projects/index.html b/files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_localization_projects/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..829f196bba
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_localization_projects/index.html
@@ -0,0 +1,405 @@
+---
+title: Proyectos de localización
+slug: 'MDN/Contribute/Localize/Project:Localization_Projects'
+tags:
+ - Comunidad
+ - Localización
+ - MDN Meta
+ - Referencia
+ - l10n
+translation_of: MDN/Contribute/Localize/Localization_projects
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Este artículo describe nuestros proyectos de localización existentes, así como también lo que necesitas hacer si quieres iniciar un nuevo proyecto de localización en MDN.</p>
+
+<h2 id="Existing_MDC_localization_projects" name="Existing_MDC_localization_projects">Proyectos de localización MDN existentes</h2>
+
+<p>Todos los equipos de los proyectos de localización de MDN deben mantener su información actualizada en esta tabla, para que, de este modo, los contribuidores interesados puedan ponerse en contacto con ellos y ofrecer su ayuda.</p>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th>Idioma</th>
+ <th style="width: 12em;">Líder</th>
+ <th>Contribuidores</th>
+ <th>Notas</th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Francés</td>
+ <td>( <a href="/en-US/profiles/Jeremie">Jeremie</a> )</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/FredB">FredB</a>, <a href="/en-US/profiles/Chbok">Alain Boquet</a>, <a href="/en-US/profiles/Fredchat">Fréderic Chateaux</a>, <a href="/en-US/profiles/VincentN">Vincent N.</a>, <a href="/en-US/profiles/BenoitL">Benoit Leseul</a>, <a href="/en-US/profiles/Shz">Shz</a>, <a href="/en-US/profiles/tregagnon">Thierry Régagnon (tregagnon)</a>, <a href="/en-US/profiles/xaky">xaky</a>, <a href="/en-US/profiles/Goofy">Goofy</a>, <a href="/en-US/profiles/sylzys">sylzys</a>, <a href="/en-US/profiles/the%20prisoner">the prisoner</a>, <a href="/en-US/profiles/Julien%20STUBY">Julien STUBY</a>, <a href="/en-US/profiles/poum">poum</a>, <a href="/en-US/profiles/sylvie">sylvie</a></td>
+ <td>(notas o URL al equipo de localización project team page)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Italiano</td>
+ <td>?</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Federico">Federico</a>, <a href="/en-US/profiles/mck89">mck89</a>, <a href="/en-US/profiles/marcostudios">marcostudios</a>, <a href="/en-US/profiles/loris94">loris94</a>, <a href="/en-US/profiles/MrW0lf">MrW0lf</a>, <a href="/en-US/profiles/Iacchi">Iacchi</a>, <a href="/en-US/profiles/camaleo">camaleo</a>, <a href="/en-US/profiles/marcantonio">marcantonio</a>, <a href="/en-US/profiles/Grino">Grino</a>, <a href="/en-US/profiles/Nicola_D">Nicola_D</a></td>
+ <td> </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Japonés</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Potappo">Potappo</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Yoshino">Yoshino(ex.Mozilla Japan)</a>, <a href="/en-US/profiles/Yuichiro">Yuichiro</a>, <a href="/en-US/profiles/myakura">myakura(Masataka Yakura)</a>, <a href="/en-US/profiles/yyss">yyss</a>, <a href="/en-US/profiles/ethertank">ethertank</a>, <a href="/en-US/profiles/nobuoka">nobuoka</a>, <a href="/en-US/profiles/Marsf">Marsf(Masahiko Imanaka)</a>, <a href="/en-US/profiles/taguchi-ch">taguchi-ch</a>, <a href="/en-US/profiles/sii">sii</a>, <a href="/en-US/profiles/saneyuki_s">saneyuki_s</a>, <a href="/en-US/profiles/Shimono">Shimono(Atsushi Shimono)</a>, <a href="/en-US/profiles/Taken">Taken(Takeshi Kurosawa)</a>, <a href="/en-US/profiles/Electrolysis">Electrolysis</a>, <a href="/en-US/profiles/dextra">dextra</a>, <a href="/en-US/profiles/Masayuki">Masayuki</a></td>
+ <td><a href="http://mdc.mozilla.gr.jp">MDC Japan Project</a> (-2009)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Polaco</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Ptak82">Tomasz Sokół</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Marcoos">Marcoos(Marek Stępień)</a>, <a href="/en-US/profiles/Dapi">Dapi</a></td>
+ <td> </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Español</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/maedca">maedca</a>,<a href="/en-US/profiles/francjp">francjp</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Superruzafa">Superruzafa</a>, <a href="/en-US/profiles/vhanla">vhanla</a>, <a href="/en-US/profiles/maedca">maedca</a>, <a href="/en-US/profiles/inma_610">inma_610</a>, <a href="/en-US/profiles/ccarruitero">ccarruitero</a>, <a href="/en-US/profiles/artopal">artopal</a>, <a href="/en-US/profiles/StripTM">StripTM</a>, <a href="/en-US/profiles/Jorge.villalobos">Jorge.villalobos</a>, <a href="/en-US/profiles/Scipion">Scipion</a>, <a href="/en-US/profiles/Verruckt">Verruckt</a>, <a href="/en-US/profiles/Nathymig">Nathymig</a>, <a href="/en-US/profiles/Rkovac">Rkovac</a>, <a href="/en-US/profiles/ajimix">ajimix</a>, <a href="/en-US/profiles/mhauptma73">mhauptma73</a>, <a href="/en-US/profiles/deimidis">deimidis</a>, <a href="/en-US/profiles/Joalar">Joalar</a>, <a href="/en-US/profiles/Maharba">Maharba</a>, <a href="/en-US/profiles/jessest">jessest</a>, <a href="/en-US/profiles/MPoli">MPoli</a>, <a href="/en-US/profiles/Antiparticule">Antiparticule</a>, {{userlink("LeoHirsch")}}, {{userlink("gorrotowi")}}, {{userlink("AlePerez92")}}</td>
+ <td>Necesitamos, de verdad, más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Portugués (Brasil)</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/jaydson">Jaydson Gomes</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/galvao">Galvão</a>, <a href="/pt-BR/profiles/atilafassina">Atila</a>, <a href="/en-US/profiles/francisco.hansen">francisco.hansen</a>, <a href="/en-US/profiles/francineemilia">francineemilia</a>, <a href="/en-US/profiles/battisti">battisti</a>, <a href="/en-US/profiles/jpalharini">jpalharini</a>, <a href="/en-US/profiles/LeonardoPacheco">LeonardoPacheco</a>, <a href="/en-US/profiles/Lehrerschuler">Lehrerschuler</a>, <a href="/en-US/profiles/hsteffano">hsteffano</a>, <a href="/en-US/profiles/lfz">lfz</a>, <a href="/en-US/profiles/-pedrohenrique-">-pedrohenrique-</a>, <a href="/en-US/profiles/eduardodx">eduardodx</a>, <a href="/en-US/profiles/mateus.m.luna">mateus.m.luna</a>, <a href="/en-US/profiles/josivansilva">josivansilva</a>, <a href="/en-US/profiles/TelaSocial">TelaSocial</a>, <a href="/en-US/profiles/mazulo">mazulo</a>, <a href="/en-US/profiles/vlopez5">vlopez5</a>, <a href="/en-US/profiles/robsonds">robsonds</a>, <a href="/en-US/profiles/HenriqueSilverio">HenriqueSilverio</a></td>
+ <td><a href="http://mzl.la/Odmaq9">Cómo ayudar a MDN</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Portugués (Portugal)</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Leandro%20Mercês%20Xavier">Leandro Mercês Xavier</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/msvolenski">Matheus Smythe Svolenski</a>, <a href="/en-US/profiles/Luis%20Henrique%20Sousa">Luis Henrique Sousa</a>, <a href="/en-US/profiles/f.sanxz">f.sanxz</a></td>
+ <td> </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Coreano</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Channy">Channy Yun</a></td>
+ <td><a href="/ko/docs/Project:Korean_Contributors">Korean Contributors</a></td>
+ <td><a href="http://groups.google.com/group/mdckorea">Google Groups</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Alemán</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Elchi3">Elchi3</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/eminor">eminor</a>, <a href="/en-US/profiles/AlexPl">AlexPl</a>, <a href="/en-US/profiles/Sprottenwels">Sprottenwels</a>, <a href="/en-US/profiles/tessarakt3">tessarakt3</a>, <a href="/en-US/profiles/jwl">jwl</a></td>
+ <td>Necesitamos, de verdad, más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <p>Griego</p>
+ </td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/syssgx">syssgx</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/JasnaPaka">JasnaPaka</a>, <a href="/en-US/profiles/DJ.Maca">DJ.Maca</a></td>
+ <td>Necesitamos más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Ruso</td>
+ <td>?</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Cobalt747">Cobalt747</a>, <a href="/en-US/profiles/Sky_Fox">Sky_Fox</a>, <a href="/en-US/profiles/Chernetsky">Chernetsky</a>, <a href="/en-US/profiles/uleming">uleming</a>, <a href="/en-US/profiles/karasiov">karasiov</a>, <a href="/en-US/profiles/Dionys">Dionys</a>, <a href="/en-US/profiles/Megapotz">Megapotz</a>, <a href="/en-US/profiles/hazestalker">hazestalker</a>, <a href="/en-US/profiles/Kwinto">Kwinto</a></td>
+ <td>Necesitamos más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Chino (Tradicional)</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/BobChao">BobChao</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Dwchiang">dwchiang</a>, <a href="/en-US/profiles/happysadman">happysadman</a>, <a href="/en-US/profiles/petercpg">petercpg</a>, <a href="/en-US/profiles/sailplaneTW">sailplaneTW</a>, <a href="/en-US/profiles/Kourge">Kourge</a>, <a href="/en-US/profiles/Josesun">Josesun</a>, <a href="/en-US/profiles/Sonrisa">Sonrisa</a>, <a href="/en-US/profiles/Kennyluck">Kennyluck</a>, <a href="/en-US/profiles/sycheng">sycheng</a>, <a href="/en-US/profiles/naihsi">naihsi</a>, <a href="/en-US/profiles/evelynhung">evelynhung</a></td>
+ <td>¡Necesitamos más traductores! ¡Únete a nosotros en <a href="https://groups.google.com/d/forum/mdnzh" title="MDN中文社羣">Google Groups</a>!</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <p>Chino Simplificado</p>
+ </td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/yanzehua">yanzehua</a>(-2008?)</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/ziyunfei">ziyunfei</a>, <a href="/en-US/profiles/%E5%AE%8B%E6%99%93%E5%85%89">宋晓光</a>, <a href="/en-US/profiles/Duwei">Duwei</a>, <a href="/en-US/profiles/alzhu">alzhu</a>, <a href="/en-US/profiles/Cnmahj">Cnmahj</a>, <a href="/en-US/profiles/Andyyard">Andyyard</a>, <a href="/en-US/profiles/yinian1992">yinian1992</a>, <a href="/en-US/profiles/Chajn">Chajn</a>, <a href="/en-US/profiles/c_king">c_king</a>, <a href="/en-US/profiles/iwo">iwo</a></td>
+ <td>
+ <p>¡Necesitamos más traductores y buena organización!</p>
+
+ <p>¡Únete a nosotros en <a href="https://groups.google.com/d/forum/mdnzh" title="MDN中文社区">Google Groups</a>!</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Hebreo</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/ziv">Ziv Perry</a></td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/Inkbug">Inkbug</a></td>
+ <td>Necesitamos más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Rumano</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/raul.malea">Raul Malea</a></td>
+ <td> </td>
+ <td>Necesitamos más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Tailandés</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/hapztron">Hassadee Pimsuwan</a></td>
+ <td> </td>
+ <td>Necesitamos, de verdad, más traductores.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>Turco</td>
+ <td><a href="/en-US/profiles/techexpert">Hakan Damar</a></td>
+ <td> </td>
+ <td>Necesitamos más traductores.</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<h2 id="¿Cómo_inicio_un_proyecto_de_localización">¿Cómo inicio un proyecto de localización?</h2>
+
+<p>Si estás interesado en iniciar un proyecto de localización para traducir MDN a tu idioma, aquí están los pasos que debes seguir para contribuir.</p>
+
+<ol>
+ <li>Primero, <a href="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/" title="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/">revisa</a> que no exista ya un proyecto asociado a ese idioma.</li>
+ <li>Ponte en contacto con el <a href="http://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Teams">Equipo de localización de Mozilla</a> de tu idioma, y dales a conocer tus planes.</li>
+ <li>Inscríbete en nuestras <a href="/Project:en/Community">Listas de Correo</a> e ingresa al canal de IRC <a href="irc://irc.mozilla.org/devmo" title="irc://irc.mozilla.org/devmo">#devmo</a> en <a class="link-irc" href="irc://irc.mozilla.org">irc.mozilla.org</a>.</li>
+ <li>Contacta a <a href="/en-US/profiles/Sheppy">sheppy</a>, nuestro líder del equipo de Documentación para Desarrolladores, para informarle de que deseas iniciar una nueva localización. No es que necesites su permiso, pero le interesaría saber quién eres.</li>
+ <li>Añade una fila para tu idioma en la tabla de arriba e incluye a quienes tengan pensado trabajar en ello.</li>
+ <li><a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&amp;assigned_to=nobody%40mozilla.org&amp;blocked=&amp;bug_file_loc=http%3A%2F%2F&amp;bug_severity=normal&amp;bug_status=NEW&amp;comment=&amp;component=Localization&amp;contenttypeentry=&amp;contenttypemethod=autodetect&amp;contenttypeselection=text%2Fplain&amp;data=&amp;defined_groups=1&amp;dependson=&amp;description=&amp;flag_type-4=X&amp;flag_type-607=X&amp;flag_type-791=X&amp;flag_type-800=X&amp;form_name=enter_bug&amp;keywords=&amp;maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&amp;op_sys=All&amp;priority=--&amp;product=Mozilla%20Developer%20Network&amp;qa_contact=website%40mdn.bugs&amp;rep_platform=All&amp;requestee_type-4=&amp;requestee_type-607=&amp;requestee_type-791=&amp;requestee_type-800=&amp;short_desc=&amp;status_whiteboard=&amp;target_milestone=---&amp;version=unspecified" title="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&amp;assigned_to=nobody%40mozilla.org&amp;blocked=&amp;bug_file_loc=http%3A%2F%2F&amp;bug_severity=normal&amp;bug_status=NEW&amp;comment=&amp;component=Localization&amp;contenttypeentry=&amp;contenttypemethod=autodetect&amp;contenttypeselection=text%2Fplain&amp;data=&amp;defined_groups=1&amp;dependson=&amp;description=&amp;flag_type-4=X&amp;flag_type-607=X&amp;flag_type-791=X&amp;flag_type-800=X&amp;form_name=enter_bug&amp;keywords=&amp;maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&amp;op_sys=All&amp;priority=--&amp;product=Mozilla%20Developer%20Network&amp;qa_contact=website%40mdn.bugs&amp;rep_platform=All&amp;requestee_type-4=&amp;requestee_type-607=&amp;requestee_type-791=&amp;requestee_type-800=&amp;short_desc=&amp;status_whiteboard=&amp;target_milestone=---&amp;version=unspecified">Crea un reporte</a> en <a href="http://bugzilla.mozilla.org">Bugzilla</a>, solicitando que tu idioma sea añadido a la lista de idiomas compatibles con MDN. El reporte debe estar en la categoría "Mozilla Developer Network" &gt; "Localización". Será asignado automáticamente a la persona indicada.</li>
+ <li>Espera mientras el equipo de MDN se encarga de tu solicitud. Si tu bug no se responde en tres o cuatro días, por favor, agrega un comentario al bug pidiendo un "ETA" para su conclusión.</li>
+ <li>Una vez que la localización haya sido añadida a MDN, podrás empezar a <a href="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/" title="https://localize.mozilla.org/projects/mdn/">usar la herramienta Verbatim</a> para traducir las cadenas de la interfaz de usuario de la página y también podrás empezar a traducir los artículos de la wiki.</li>
+</ol>
+
+<p> </p>
+
+<h2 id="¿Cuál_es_la_apariencia_de_un_MDN_localizado">¿Cuál es la apariencia de un MDN localizado?</h2>
+
+<p>La estructura básica de cada uno de los wikis localizados debe ser, en esencia, la misma. En general, debes intentar mantener una igual jerarquía de las páginas, para que cada página de cada lenguaje se corresponda con una página similar en todas las localizaciones.</p>
+
+<h6 id="Eres_bienvenido_si_deseas_enlazar_páginas_locales_externas_escribir_tus_propios_artículos_y_traducir_todo_desde_la_wiki_inglesa._Si_decides_escribir_tus_propios_artículos_sería_útil_que_proveyeses_una_traducción_al_inglés_para_que_figurase_en_la_wiki_inglesa_de_forma_que_ese_artículo_pudiese_ser_localizado_en_todas_las_otras_wikis.">Eres bienvenido si deseas enlazar páginas locales externas, escribir tus propios artículos y traducir todo desde la wiki inglesa. Si decides escribir tus propios artículos, sería útil que proveyeses una traducción al inglés para que figurase en la wiki inglesa, de forma que ese artículo pudiese ser localizado en todas las otras wikis.</h6>
+
+<p>Al añadir fuentes locales se debe de mantener la regla <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Punto_de_vista_neutral" title="http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Punto_de_vista_neutral">PDVN</a> (Punto de vista neutral), es decir, no incluir enlaces a sitios comerciales (como cursos de pago, compañías de diseño web, etc.) y, siempre que sea posible, debes promover los estándares abiertos y código web <em>cross-browsing</em> en lugar de métodos cerrados y propietarios.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Animamos a los líderes de equipo a que controlen su contenido localizado buscando spam y otros materiales inapropiados, para poder tomar las medidas necesarias para eliminarlos o corregirlos.</p>
+</div>
+
+<h2 id="¿Cómo_organizo_un_proyecto_de_localización">¿Cómo organizo un proyecto de localización?</h2>
+
+<p>Tienes a tu disposición una estupenda serie de consejos de varios equipos de traducción, así que siéntete libre para adoptar alguna de estas ideas. Además, por favor, anímate e incluye tus propias sugerencias. Echa un vistazo a <a href="/en-US/profiles/traducción">esta plantilla</a> en la wiki española, por ejemplo.</p>
+
+<ul>
+ <li>Utiliza una plantilla para identificar aquellos artículos que estén en proceso de traducción. La plantilla deberá proporcionar una sección de información que incluya un enlace a la versión original del artículo. Además, la plantilla deberá incluir el artículo en una categoría de "Pendiente de traducción". De esta forma, será más fácil hacer un seguimiento de los artículos que están en proceso de ser traducidos.</li>
+ <li>Utiliza una plantilla para incluir en una lista los artículos que necesitan traducción, colocando a su lado una bandera o un marcador para señalar que dicho artículo no ha sido traducido aún. Así será más fácil ver qué artículos importantes necesitan una traducción. Puedes ver un ejemplo en <a href="/en-US/docs/Template:Trad%C3%BAceme">esta plantilla</a> de la versión española de MDN.</li>
+ <li>Para indicar que un artículo ha sido traducido pero necesita algún tipo de revisión, técnica o gramatical, puedes utilizar las etiquetas "Necesita revisión técnica" o "Necesita revisión editorial".</li>
+ <li>Utiliza una plantilla de "Basura" para marcar aquellas páginas que se deben eliminar. Dado que solo los administradores pueden eliminar los artículos, este es el mejor método para señalar que un artículo está obsoleto hasta que sea eliminado.</li>
+ <li>Asegúrate de que incluyes las traducciones de estas páginas de instrucciones de MDN y, además, trata de añadir las páginas que sean necesarias sobre las prácticas y políticas de tu equipo de localización.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Fuentes_RSS_por_lengua">Fuentes RSS por lengua</h2>
+
+<p>Puedes seguir las fuentes RSS de cada lengua, de forma que recibirás alertas sobre los cambios en los contenidos de cualquiera de ellas:</p>
+
+<table class="fullwidth-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Target</th>
+ <th scope="col">Locale</th>
+ <th scope="col">Language</th>
+ <th scope="col">Feed URL</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ar/">Arabian</a></th>
+ <td>ar</td>
+ <td>عربي</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ar/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ar/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/bn-BD/">Bengali (Bangladesh)</a></th>
+ <td>bn-BD</td>
+ <td>বাঙ্গালী</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/bn-BD/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/bn-BD/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ca/">Catalan</a></th>
+ <td>ca</td>
+ <td>català</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ca/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ca/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/cs/">Czech</a></th>
+ <td>cs</td>
+ <td>Čeština</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/cs/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/cs/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/de/">German</a></th>
+ <td>de</td>
+ <td>Deutsch</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/de/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/de/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/el/">Greek</a></th>
+ <td>el</td>
+ <td>Ελληνικά</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/el/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/el/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/">English</a></th>
+ <td>en-US</td>
+ <td>English</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/en-US/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/es/">Spanish</a></th>
+ <td>es</td>
+ <td>Español</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/es/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/fa/">Persian</a></th>
+ <td>fa</td>
+ <td>فارسی</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/fa/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/fa/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/fi/">Finnish</a></th>
+ <td>fi</td>
+ <td>suomi</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/fi/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/fi/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/fr/">French</a></th>
+ <td>fr</td>
+ <td>Français</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/fr/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/fr/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/fy-NL/">Frisian</a></th>
+ <td>fy-NL</td>
+ <td>Frysk</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/fy-NL/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/fy-NL/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ga-IE/">Georgian (Ireland)</a></th>
+ <td>ga-IE</td>
+ <td>Gaeilge (Éire)</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ga-IE/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ga-IE/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/he/">Hebrew</a></th>
+ <td>he</td>
+ <td>עברית</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/he/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/he/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/hr/">Croatian</a></th>
+ <td>hr</td>
+ <td>Hrvatski</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/hr/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/hr/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/hu/">Hungarian</a></th>
+ <td>hu</td>
+ <td>Magyar</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/hu/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/hu/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/id/">Indonesian</a></th>
+ <td>id</td>
+ <td>Bahasa Indonesia</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/id/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/id/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/it/">Italian</a></th>
+ <td>it</td>
+ <td>Italiano</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/it/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/it/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ja/">Japanese</a></th>
+ <td>ja</td>
+ <td>日本語</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ja/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ja/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ka/">Georgian</a></th>
+ <td>ka</td>
+ <td>ქართული</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ka/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ka/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ko/">Korean</a></th>
+ <td>ko</td>
+ <td>한국어</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ko/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ko/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/nl/">Dutch</a></th>
+ <td>nl</td>
+ <td>Nederlands</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/nl/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/nl/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/pl/">Polish</a></th>
+ <td>pl</td>
+ <td>Polski</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/pl/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/pl/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/pt-BR/">Portuguese (Brazil)</a></th>
+ <td>pt-BR</td>
+ <td>Português (do Brasil)</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/pt-BR/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/pt-BR/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/pt-PT/">Portuguese (Europe)</a></th>
+ <td>pt-PT</td>
+ <td>Português (Europeu)</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/pt-PT/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/pt-PT/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ro/">Romanian</a></th>
+ <td>ro</td>
+ <td>română</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ro/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ro/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/ru/">Russian</a></th>
+ <td>ru</td>
+ <td>Русский</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/ru/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/ru/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/sq/">Albanian</a></th>
+ <td>sq</td>
+ <td>Shqip</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/sq/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/sq/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/th/">Thai</a></th>
+ <td>th</td>
+ <td>ไทย</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/th/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/th/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/tr/">Turkish</a></th>
+ <td>tr</td>
+ <td>Türkçe</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/tr/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/tr/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/vi/">Vietnamese</a></th>
+ <td>vi</td>
+ <td>Tiếng Việt</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/vi/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/vi/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/zh-CN/">Chinese (Simplified)</a></th>
+ <td>zh-CN</td>
+ <td>中文 (简体)</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th><a href="https://developer.mozilla.org/zh-TW/">Chinese (Traditional)</a></th>
+ <td>zh-TW</td>
+ <td>正體中文 (繁體)</td>
+ <td><a href="https://developer.mozilla.org/zh-TW/docs/feeds/atom/all">https://developer.mozilla.org/zh-TW/docs/feeds/atom/all</a></td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>Si deseas tener una fuente personalizada, echa un vistazo a <a href="/es-ES/docs/Project:Feeds" title="Feeds | MDN">Feeds.</a></p>
+
+<h2 id="Política">Política</h2>
+
+<p>Todos los materiales creados y traducidos para la MDN deben seguir nuestras políticas sobre <a href="/es-ES/docs/Project:Copyrights">Derechos de autor y licencias</a>.</p>
+
+<p>Si encuentras algún problema (técnico, sobre la política o de cualquier otra clase), por favor, ponte en contacto con Eric Shepherd utilizando la información de contacto de su <a href="/en-US/profiles/Sheppy">página de usuario</a>.</p>
+
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_translating_mdn_pages/index.html b/files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_translating_mdn_pages/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..2a6c51a563
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/localize/project_colon_translating_mdn_pages/index.html
@@ -0,0 +1,57 @@
+---
+title: Traduciendo páginas de MDN
+slug: 'MDN/Contribute/Localize/Project:Translating_MDN_pages'
+tags:
+ - Guía
+ - MDN Meta
+ - l10n
+translation_of: MDN/Contribute/Localize/Translating_pages
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span id="result_box" lang="en"><span title="Este artículo es una guía básica para traducir contenido en MDN, incluyendo tanto mecanismos de trabajo para la traducción como consejos en la manera apropiada para manipular varios tipos de contenido.
+">Este artículo es una guía básica para traducir contenido en MDN, incluyendo ambas mecánicas de traducir contenido y consejos de maneras apropiadas para encargarse de varios tipos de contenido.</span></span></p>
+
+<h2 id="Empezando_la_traducción_de_una_página">Empezando la traducción de una página</h2>
+
+<p><span title="Cuando te encuentres con una página que te gustaría traducir en tu idioma, sigue los siguientes pasos:     ">Cuando te encuentres con una página que quieras traducir a tu idioma, sigue estos pasos:</span></p>
+
+<ol>
+ <li><span title='Haz click en el icono de idioma ({{FontAwesomeIcon("icon-language")}}) para abrir el menú Lenguajes (Languages), y haz click en Agregar Traducción (Add Translation).'>Haz clic en el ícono de Lenguaje ({{FontAwesomeIcon ("icon-language")}}) para abrir el menú de <strong>Idiomas</strong> y haz clic en <strong>Add a Translation</strong>. </span><span title="Aparecerá la página para seleccionar el idioma.     ">Aparece la página Seleccionar Idiomas.</span></li>
+ <li>Haz clic en el idioma en el que deseas traducir la página. La vista Traducir Artículo se abre con el texto del idioma original en el lado izquierdo de la vista<span title="Se abrirá la vista de Traducción de Artículos mostrando el texto en el lenguaje original al lado izquierdo del visor.     ">.</span></li>
+ <li><span title="Debajo de Descripción de la traducción (Translate Description), puedes traducir el título y opcionalmente el enlace amigable (Slug) al lenguaje de destino.">Debajo de </span><strong>Translate Description</strong><span title="Debajo de Descripción de la traducción (Translate Description), puedes traducir el título y opcionalmente el enlace amigable (Slug) al lenguaje de destino.">, puedes traducir el título y opcionalmente la link amigable (Slug) al Idioma deseado. </span><span title='El enlace amigable es la última parte de la URL de una página (por ejemplo, "Traduciendo_Paginas" para este articulo.) Algunas comunidades de lenguajes no traducen el enlace amigable, dejándolo en Inglés.'>El enlace amiglable es la última parte de un enlace (link) de una URL (por ejemplo, "Translating_Pages" De este artículo).  Algunas comunidades no traducen el <strong>Enlace (link)</strong>, dejándolo en Inglés. compara con otros artículos en tu Idioma para determinar prácticas comunes</span><span title="Compara con otros artículos traducidos a tu lenguaje para determinar cuál es la práctica mas común.">. </span><span title="Puedes hacer click en el signo de menos ( - ) al lado de Descripción de la traducción (Translate Description) para ocultar esta información cuando termines con ella, así quedará más espacio para la sección del Contenido de la Traducción (Translate Content).     ">Puedes hacer clic en el símbolo (-) al lado de <strong>Translate Description</strong> para esconder esta información cuando termines, para hacer más espacio para la sección de <strong>Translate content</strong>.</span></li>
+ <li><span title="Debajo de Contenido de la Traducción (Translate Content), traduce el cuerpo de la página.     ">Bajo <strong>Translate Content</strong>, traduce el cuerpo de la página.</span></li>
+ <li><span title="Introduce, por lo menos, una etiqueta para la página.     ">Llena por lo menos una <strong>Etiqueta</strong> para la </span><span title="Debajo de Contenido de la Traducción (Translate Content), traduce el cuerpo de la página.     ">página recién traducida</span><span title="Introduce, por lo menos, una etiqueta para la página.     ">.</span></li>
+ <li><span title="Haz click en Guardar Cambios (Save Changes) cuando termines. ">Haz clic en <strong>Guardar cambios</strong> cuando hayas terminado.</span></li>
+</ol>
+
+<div class="note">
+<p><span title="Nota: Los elementos de interfaz de usuario del visor del artículo que se traduce se muestran inicialmente en inglés."><strong>Nota:</strong> </span>Los elementos de la interfaz de usuario del visor de artículos que se está traduciendo se muestran inicialmente en inglés<span title="Nota: Los elementos de interfaz de usuario del visor del artículo que se traduce se muestran inicialmente en inglés.">. </span>En visitas posteriores para traducir un artículo en particular<span title="En las visitas subsecuentes para traducir un artículo en particular, la IU se muestra en el lenguaje apropiado siempre y cuando esté disponible una localización para ese lenguaje en MDN.">, </span>la IU se muestra en el idioma apropiado, siempre que haya una configuración regional para ese idioma disponible en<span title="En las visitas subsecuentes para traducir un artículo en particular, la IU se muestra en el lenguaje apropiado siempre y cuando esté disponible una localización para ese lenguaje en MDN."> MDN. La </span><span title="La interfaz de usuario de MDN se puede localizar usando Verbatim.">MDN </span>la interfaz de usuario se puede ubicar usando Verbatim<span title="La interfaz de usuario de MDN se puede localizar usando Verbatim.">. </span>Consulte Ubicación con Verbatim para obtener detalles sobre cómo usar esta herramienta<span title="Ver Localización con Verbatim para detalles de cómo usar esta herramienta. ">.</span><br>
+ Editar una página traducida.</p>
+</div>
+
+<h2 id="Editando_una_página_traducida">Editando una página traducida</h2>
+
+<ul>
+ <li> En una página traducida, haga clic en el botón Editar (a veces etiquetado en el idioma de destino). Se abre la vista Artículo traducido.</li>
+</ul>
+
+<p>Si la versión en inglés ha sido modificada desde la última traducción, la vista de traducción del artículo mostrará un nivel de fuente de diferencia<span title='Si la versión original en Inglés (English version) ha sido cambiada desde la última traducción, el Visor del Artículo (Translating Article View) mostrará una fuente de nivel "diff" (source-level "diff") de los cambios hechos en la versión'> (source-level "diff") </span>de los cambios realizados en la versión Original en inglés<span title="original en Inglés.">. </span>De esta forma, podrá ver que debe actualizarse en la traducción.<br>
+ Traducir etiquetas.</p>
+
+<h2 id="Etiquetando_traducciones">Etiquetando traducciones</h2>
+
+<p>Es importante que cada página esté etiquetada con al menos una etiqueta. Incluso si esto es traducción. En general, usar las mismas etiquetas que el artículo original es una buena idea.</p>
+
+<p>Algunas etiquetas se utilizan para filtros de búsqueda o como convenciones entre colaboradores. No deberían ser traducidos. Para leer estas etiquetas, lea los estándares de etiquetado. Puede crear etiquetas traducidas para contenido grupal si no está cubierto por una de las etiquetas estándar.</p>
+
+<h2 id="Consejo_para_los_localizadores">Consejo para los localizadores</h2>
+
+<p>Si recién comienza como un localizador para MDN, aquí hay algunas sugerencias:</p>
+
+<ul>
+ <li>Los artículos del  <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary">Glosario</a> son muy buenos para recién iniciados en traducir porque son cortos y simples.</li>
+ <li>Los artículos etiquetados <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/tag/l10n%3Apriority">"l10n:priority"</a> son considerados de alta prioridad para traducir. Además, en general, los tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, dado que los usuarios tienen una mayor necesidad de traducciones cuando aprenden nuevos conceptos.</li>
+ <li><span title="También en general, tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, ya que los lectores tiene una mayor necesidad de traducciones cuando están aprendiendo nuevos conceptos.     ">Si ves un texto entre llaves, como </span> <code>\{{some-text("more text")}}</code>, déjalo sin traducir dentro del artículo y no cambies los signos de puntuación. Este es una macro, que probablemente crea una estructura dentro de la página o hace alguna otra cosa útil. Podrías ver texto sin traducir que es generado por una macro; no te preocupes por ello hasta que obtengas mayor experiencia<span title="También en general, tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, ya que los lectores tiene una mayor necesidad de traducciones cuando están aprendiendo nuevos conceptos.     "> con MDN (Cambiar este texto requiere </span><a href="https://developer.mozilla.org/es/docs/MDN/Contribute/Tools/Template_editing">privilegios especiales</a><span title="También en general, tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, ya que los lectores tiene una mayor necesidad de traducciones cuando están aprendiendo nuevos conceptos.     "> porque algunas macros pueden ser muy poderosas). Si sientes curiosidad, mira las macros utilizadas comunmente para ver la clase de cosas que una macro puede hacer.</span></li>
+ <li><span title="También en general, tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, ya que los lectores tiene una mayor necesidad de traducciones cuando están aprendiendo nuevos conceptos.     ">Revisa la </span><a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Localize/Localization_projects">página de traducción de proyectos </a><span title="También en general, tutoriales y artículos de conceptos son de más alta prioridad que las páginas de referencia, ya que los lectores tiene una mayor necesidad de traducciones cuando están aprendiendo nuevos conceptos.     ">para conocer más acerca de las traducciones para tu idioma.</span></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/procesos/index.html b/files/es/mdn/contribute/procesos/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..a408f11fb7
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/procesos/index.html
@@ -0,0 +1,14 @@
+---
+title: Procesos de documentación
+slug: MDN/Contribute/Procesos
+tags:
+ - Landing
+ - MDN Meta
+ - Procesos
+translation_of: MDN/Contribute/Processes
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/es/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>El proyecto de Documentación MDN es enorme; hay un sinfín de teconologías que cubrimos a través de la asistencia de cientos de colaboradores de todo el mundo. Para ayudarnos a llevar orden al caos, tenemos procesos estandarizados para seguir cuando se trabaja en tareas específicas relacionadas con la documentación. Aquí encontrarás guías para estos procesos.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubPages()}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/registro_persona/index.html b/files/es/mdn/contribute/registro_persona/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..37cad64b07
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/registro_persona/index.html
@@ -0,0 +1,36 @@
+---
+title: Registro MDN y Persona
+slug: MDN/Contribute/Registro_Persona
+tags:
+ - Documentación
+ - MDN
+ - MDN Meta
+ - Mozilla
+ - Persona
+translation_of: Archive/MDN/Persona_sign-ins
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div class="warning">
+<p>Por favor <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Link_a_GitHub_account">Enlaza tu cuenta GitHub a tu perfil  MDN ahora</a></p>
+
+<pre class="brush: java">, para que puedas continuar accediendo en MDN.</pre>
+
+<p> </p>
+</div>
+
+<p>Actualmente, MDN permite a los colaboradores iniciar sesión proveiendo dos tipos diferentes de autenticación: Mozilla Persona y GitHub. A partir del 1 de noviembre del 2016, eliminaremos la opción Persona para iniciar sesión. Por lo tanto, deberás habilitar la autenticación de Github en tu perfil para evitar perder el acceso de inicio de sesión a MDN.</p>
+
+<p>Reconocemos que esto es un inconveniente, y nos disculpamos por ello. Desafortunadamente, esto esta fuera de nuestro control.</p>
+
+<h2 id="¿Porqué_Persona_sera_eliminado">¿Porqué Persona sera eliminado?</h2>
+
+<p>Mozilla ha cerrado el proyecto Persona, y sus servidores serán desactivados en Noviembre del 2016. Puedes<a href="https://wiki.mozilla.org/Identity/Persona_Shutdown_Guidelines_for_Reliers#FAQs"> obtener mas información sobre la decisión de Mozilla</a> para retirar Persona de Mozilla wiki.</p>
+
+<h2 id="¿Cuándo_será_eliminado_Persona">¿Cuándo será eliminado Persona?</h2>
+
+<p>Vamos a desactivar Persona como un proveedor de autenticación el 1 de Noviembre del 2016; en otras palabras, el ultimo dia que podrás tener acceso para iniciar sesión en MDN usando Persona sera el 31 de Octubre del 2016. Estaremos emitiendo notificaciones mas frecuentes y cada vez mas urgentes para <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Link_a_GitHub_account">agregar la cuenta de GitHub a tu perfil de MDN</a> iniciando ahora. Por favor realiza esto tan pronto como sea posible, con la finalidad de evitar el riesgo de perder el acceso a tu cuenta de MDN.</p>
+
+<h2 id="¿MDN_ofrecerá_otro_proveedor_de_autenticación">¿MDN ofrecerá otro proveedor de autenticación?</h2>
+
+<p>Nos gustaría mucho hacerlo, pero en este momento no tenemos identificado otro proveedor de autenticación que cumpla con nuestros requisitos; además, actualmente no tenemos los recursos de desarrolladores para integrar otro proveedor. Por el momento, la única opción para mantener acceso como colaborador en MDN es <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Link_a_GitHub_account">Enlazando tu perfil MDN a tu cuenta GitHub</a>.</p>
+
+<p>Ten en cuenta, por supuesto, que no es necesario iniciar sesión en tu cuenta MDN para leer nuestro contenido. Pero si es necesario tener una cuenta para contribuir, y si deseas ser capaz de contribuir en cualquier momento en el futuro, asegurarte de <em><strong>agregar una cuenta de GitHub a tu perfil tan pronto como sea posible,</strong></em> antes del 31 de Octubre del 2016.</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/tareas/index.html b/files/es/mdn/contribute/tareas/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..b8614f38ee
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/tareas/index.html
@@ -0,0 +1,17 @@
+---
+title: Cosas para hacer en MDN
+slug: MDN/Contribute/Tareas
+translation_of: MDN/Contribute/Getting_started
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>¿Estás buscando formas de ayudar a mejorar MDN? Hay muchas formas de ayudar: desde corregir errores tipográficos hasta escribir nuevo contenido, o incluso ayudar a desarrollar la plataforma <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma">Kuma</a> en la que se construye el sitio web. La <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing">guía para el contribuyente de MDN</a> cubre todas las formas en las que puedes ayudar y cómo hacerlo. Más abajo, encontrarás listas de tareas más específicas que faltan hacer.</p>
+<p>Hay un montón de cosas que puedes hacer para ayudar en MDN. Tenemos una guía para las tareas que puedes llevar a cabo como parte de nuestro artículo <a href="/en-US/docs/MDN/Getting_started#Possible_task_types">Comenzando en MDN</a>. Entre las posibles formas de ayudar se encuentran:</p>
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Contribute/revisi%C3%B3n_art%C3%ADtulos">Revisar el contenido para mayor precisión</a> (técnica o editorial)</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Tag">Actualizar etiquetas en las páginas</a> para mejorar los resultados de búsqueda y generación de la lista de contenidos</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/User_guide/Writing#Adding_a_new_page">Escribir nuevos artículos</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/User_guide/Writing#Editing_an_existing_page">Actualizar articulos existentes</a> con nueva información, o corregir errores en la información existente</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto/Convert_code_samples_to_be_live">Convertir los ejemplos existentes para usarlos en el sistema de muestra en vivo</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Editor/Live_samples">Agregar nuevos códigos de muestra en vivo para que la gente pueda ver el código en acción</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Contributing">Ayudar a desarrollar la plataforma Kuma en la que se ejecuta MDN </a></li>
+</ul>
+<p>Para más ideas acerca de cosas en las que puedes colaborar con MDN, vé nuestras <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Howto">Guías de cómo hacerlo</a>. Puedes encontrar listas de páginas categorizadasque necesitan de tu ayuda en nuestra sección de  <a href="/en-US/docs/MDN/Doc_status/Overview">Estado de la Documentación</a>.</p>
diff --git a/files/es/mdn/contribute/team_status/index.html b/files/es/mdn/contribute/team_status/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..c8146f8566
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/contribute/team_status/index.html
@@ -0,0 +1,93 @@
+---
+title: Tabla de estado del equipo
+slug: MDN/Contribute/Team_status
+translation_of: Archive/Meta_docs/Team_status_board
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Esta tabla es una lista de contribuyentes MDN y lo que actualmente están trabajando. Siéntase libre de agregarse usted mismo y lo que estás haciendo a esta lista, pero ten en cuenta que vamos a purgar elementos fuera de fecha con regularidad; por lo que si decide añadirte a ti mismo, debe hacer su mejor esfuerzo para mantener actualizada la información (incluso si todo lo que hace es actualizar la "última actualización" que por lo que sabemos que está mantenerlo actualizado, a pesar de su trabajo toma mucho tiempo para terminar).</p>
+<div class="note">
+ <p><strong>Nota:</strong>  No agregue una nueva fila para cada actualización de estado; simplemente actualizar el contenido existente. Esto no tiene la intención de realizar un seguimiento de lo que haces con el tiempo, sino simplemente dejar que las partes interesadas conozcan lo su trabajo actual es.</p>
+</div>
+<table class="standard-table">
+ <thead>
+ <tr>
+ <th scope="col">Username</th>
+ <th scope="col">Last Updated</th>
+ <th scope="col">Status</th>
+ </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("Sheppy")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">June 19, 2013</td>
+ <td>Ongoing work on MDN contributor guide. Gradually getting back into work on core B2G docs.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("jswisher")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">April 8, 2013</td>
+ <td>Contribution pathway for writing volunteers; Mozilla Reps SIGs for Evangelism and Documentation.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("teoli")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">April 9, 2013</td>
+ <td>Web Audio API; Maintaining CSS/HTML; Fx for devs</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("wbamberg")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;"> </td>
+ <td> </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("MarkGiffin")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">April 8, 2013</td>
+ <td>App payments (in-app and paid apps); reference apps; packaged apps; managing your app.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("Domecraft")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">September 20, 2013</td>
+ <td>Contributions to docs involving Web development</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("Jeremie")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">August 8, 2013</td>
+ <td><a href="/en-US/docs/WebAPI/Doc_status" title="/en-US/docs/WebAPI/Doc_status">Keep going on WebAPI</a>, now with a focus on various network APIs</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("madarche")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">April 9, 2013</td>
+ <td>Plan to work on IndexedDB again in the next weeks/months, especially on IDBCursor and IDBCursorWithValue.</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("ScottMichaud")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">November 6, 2013</td>
+ <td>
+ <p>Doing what I can <a href="/en-US/docs/Games/">with the gaming documentation</a>.</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("Dbs")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">April 20, 2013</td>
+ <td>Familiarizing myself with MDN tools, styles, and existing content</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("tregagnon")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">June 25, 2013</td>
+ <td>Fixing many broken links between French translations and English source articles. (Thanks to {{UserLink("SphinxKnight")}} crawl reports)</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("justinpotts")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">December 9, 2013</td>
+ <td>Adding tags to docs needing them</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("kscarfone")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">July 25, 2013</td>
+ <td>Knock out the editorial reviews on all the pending Web API documentation for Firefox OS</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>{{UserLink("Chandan1002")}}</td>
+ <td style="white-space: nowrap;">April 21,2014</td>
+ <td>Contributing to docs and translating to Hindi from English source articles.</td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/guidelines/content_blocks/index.html b/files/es/mdn/guidelines/content_blocks/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..dedccd3b10
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/guidelines/content_blocks/index.html
@@ -0,0 +1,46 @@
+---
+title: Bloques de contenido
+slug: MDN/Guidelines/Content_blocks
+tags:
+ - MDN
+ - Meta
+translation_of: MDN/Guidelines/CSS_style_guide
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div class="summary">
+ <p>This pages lists reusable content blocks.</p>
+</div>
+<h2 id="Grilla_de_tarjetas">Grilla de tarjetas</h2>
+<p>Permite tener un par de tarjetas cercanas entre sí para llamar a contenidos específicos o para llamar a una acción. La clase CSS es: <code>.card-grid </code>(L 751 - 824 in CustomCSS).</p>
+<ul class="card-grid">
+ <li><span>Refetencia CSS</span>
+ <p>Una <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Reference" title="en-US/docs/CSS/CSS_Reference">referencia exhaustiva</a> para <u>desarrolladores Web expertos</u> describiendo cada propiedad y concepto de CSS.</p>
+ </li>
+ <li><span>Tutorial CSS</span>
+ <p>Una <a href="/en-US/docs/CSS/Getting_Started" title="en-US/docs/CSS/Getting_Started">introduccion paso a paso</a> para ayudar a los <u>principiantes</u>. Presenta todos los fundamentos necesarios.</p>
+ </li>
+ <li><span>CSS3 Demos</span>
+ <p>A <a href="/en-US/demos/tag/tech:css3" title="https://developer.mozilla.org/en-US/demos/tag/tech:css3">collection of demos</a> showing the <u>latest CSS technologies</u> in action: a boost for the creativity.</p>
+ </li>
+</ul>
+<h2 id="Dos_columnas">Dos columnas</h2>
+<p>Dos columnas separadas con un borde gris. Normalmente usadas en páginas de destino. Clase de CSS: <code>.topicpage-table</code> (L 830 - 837 &amp; 82-93 in CustomCSS).</p>
+<div class="row topicpage-table">
+ <div class="section">
+ Columna 1</div>
+ <div class="section">
+ Columna 2</div>
+</div>
+<p> </p>
+<h2 id="Columnas_con_la_misma_altura">Columnas con la misma altura</h2>
+<p>Se usa en la página de destino de <a href="/en-US/Firefox_OS">Firefox OS</a> para envolver las columnas que deberían tener el mismo alto. Clase de CSS: <code>.equalColumnHeights</code> (L 25 - 38 in CustomCSS).</p>
+<div class="equalColumnHeights">
+ <div class="zone-callout">
+ Un Texo<br>
+ y nueva linea<br>
+  </div>
+ <div class="zone-callout">
+ Otro texto<br>
+ <br>
+ aquí</div>
+</div>
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/guidelines/convenciones_y_definiciones/index.html b/files/es/mdn/guidelines/convenciones_y_definiciones/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..c96e4b7ab2
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/guidelines/convenciones_y_definiciones/index.html
@@ -0,0 +1,201 @@
+---
+title: MDN convenciones y definiciones
+slug: MDN/Guidelines/Convenciones_y_definiciones
+tags:
+ - Directrices
+ - Documentación
+ - Guía
+ - MDN
+ - Meta MDN
+translation_of: MDN/Guidelines/Conventions_definitions
+---
+<div>{{MDNSidebar}}{{IncludeSubnav("/es/docs/MDN")}}</div>
+
+<p class="summary">Este artículo define algunas convenciones y definiciones que se usan comúnmente en MDN, que pueden no ser obvias para algunas personas cuando las encuentran en la documentación.</p>
+
+<h2 id="Definiciones">Definiciones</h2>
+
+<h3 id="Desaprobado_y_obsoleto">Desaprobado y obsoleto</h3>
+
+<p><strong>D</strong><strong>esaprobado</strong> y <strong>obsoleto</strong> son términos comunes asociados con tecnologías y especificaciones, pero ¿qué significan?</p>
+
+<dl>
+ <dt>Desaprobado</dt>
+ <dd>En MDN, el término <strong>desaprobado</strong> se usa para marcar una API o tecnología que ya no se recomienda, pero que aún está implementada y puede funcionar. Recientemente, la hemos actualizado a la definición utilizada en nuestro <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/schemas/compat-data-schema.md#status-information">proyecto de datos de compatibilidad del navegador</a>, que esa "característica ya no se recomienda. Es posible que se elimine en el futuro o que solo se conserve por motivos de compatibilidad. Evita el uso de esta funcionalidad."</dd>
+ <dt>Obsoleto</dt>
+ <dd>En MDN, el término <strong>obsoleto</strong> se utiliza para marcar una API o tecnología que no solo ya no se recomienda, sino que ya no se implementa en los navegadores. Sin embargo, esto fue confuso — es similar a desaprobado, y la distinción no es muy útil (aún no debes usarlo en un sitio de producción). Por lo tanto, ya no la usamos, y cualquier instancia con la que te encuentres se debe eliminar/reemplazar por desaprobada.</dd>
+</dl>
+
+<h3 id="Experimental">Experimental</h3>
+
+<p><strong>Experimental</strong> puede significar diferentes cosas según el contexto en el que lo escuches o lo leas. Cuando una tecnología se describe como experimental en MDN, significa que la tecnología es incipiente e inmadura, y actualmente está en proceso de ser agregada a la plataforma web (o considerada para agregarla).</p>
+
+<p>Uno o ambos de estos serán ciertos:</p>
+
+<ul>
+ <li>Está implementado y habilitado de forma predeterminada en menos de dos de los principales navegadores modernos.</li>
+ <li>Su especificación definitoria no es estable y es probable que cambie significativamente. Por lo tanto, su sintaxis y comportamiento están sujetos a cambios en futuras versiones de navegadores a medida que cambie la especificación.</li>
+</ul>
+
+<p>Si una o ambas de estas definiciones es cierta, entonces debes pensar detenidamente antes de comenzar a usar esa tecnología en cualquier tipo de proyecto de producción (es decir, no solo en una demostración o experimento). Consulta también la definición de experimental en nuestro <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/schemas/compat-data-schema.md#status-information">proyecto de datos de compatibilidad del navegador</a>.</p>
+
+<p>Por el contrario, un elemento ya no es experimental cuando:</p>
+
+<ul>
+ <li>Está implementado en dos o más navegadores principales; o</li>
+ <li>Su especificación definitoria es estable y es poco probable que cambie.</li>
+</ul>
+
+<p>El <em>or</em> es importante aquí — por lo general, si una tecnología es compatible con varios navegadores importantes, la especificación será estable, pero no siempre es así. Y algunas tecnologías tendrán una especificación estable y se usarán bien, pero no tendrán soporte nativo en los navegadores (<a href="/es/docs/Related/IMSC">IMSC</a>, por ejemplo).</p>
+
+<h3 id="Páginas_archivadas">Páginas archivadas</h3>
+
+<p>Las páginas archivadas son páginas que se almacenan en el <a href="/es/docs/Archive">Archivo de contenido obsoleto</a> de MDN. Estas páginas contienen información lo suficientemente desactualizada como para que ya no sea directamente útil para nadie.</p>
+
+<p>Por lo general, estas se refieren a proyectos de Mozilla que han sido descontinuados y ya no se debe confiar en ellos. Pero no las eliminamos simplemente porque forman un registro histórico útil, y algunos de los patrones o ideas contenidos en ellos podrían ser útiles para trabajos futuros. Un buen ejemplo es el <a href="/es/docs/Archive/B2G_OS">proyecto B2G (Firefox OS)</a>.</p>
+
+<h4 id="¿Cuándo_se_debe_archivar_una_página">¿Cuándo se debe archivar una página?</h4>
+
+<p>Una página se debe archivar si se ajusta a la descripción anterior. Para archivar una página, debes utilizar la "función Mover página" (<em>Avanzado &gt; Mover este artículo</em>) para mover la página al árbol de páginas de archivo (/es/docs/Archive). Es posible que no tengas los permisos para usar esta función, y antes de comenzar a archivar páginas, primero debas discutirlo con la comunidad MDN; habla con nosotros en nuestro <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">Foro de discusión</a>.</p>
+
+<h3 id="Páginas_eliminadas">Páginas eliminadas</h3>
+
+<p>Las páginas eliminadas son páginas que se eliminaron explícitamente de MDN — consulta, por ejemplo, la interfaz <a href="/es/docs/Web/API/SharedKeyframeList"><code>SharedKeyframeList</code></a> y el constructor <a href="/es/docs/Web/API/SharedKeyframeList/SharedKeyframeList"><code>SharedKeyframeList()</code></a>. Estas páginas contienen información que ya no es útil de ninguna manera y/o puede ser incorrecta hasta el punto en que mantenerla disponible puede ser confuso o malo para la gente.</p>
+
+<p>Estas pueden ser:</p>
+
+<ul>
+ <li>Páginas de referencia para funciones de API que se eliminaron de la especificación antes de que se implementaran en cualquier navegador.</li>
+ <li>Artículos que cubren técnicas que luego se demostró que eran malas prácticas y fueron reemplazadas por mejores técnicas.</li>
+ <li>Artículos que contienen información que luego fue reemplazada por otros artículos de mejor calidad.</li>
+ <li>Artículos que contienen contenido inapropiado para MDN.</li>
+ <li>Traducciones antiguas, desactualizadas y difíciles de arreglar, lo que significa que la versión en inglés es preferible y comenzar una nueva traducción sería una opción más fácil.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="¿Cuándo_se_debe_eliminar_una_página">¿Cuándo se debe eliminar una página?</h4>
+
+<p>Se debe eliminar una página si se ajusta a la descripción anterior. Para eliminar una página, debes utilizar la función "Eliminar esta página" (<em>Avanzado&gt; Eliminar esta página</em>) para eliminar la página. Probablemente no tengas los permisos para usar esta función, y cuando pienses en eliminar páginas, primero debes discutirlo con la comunidad de MDN; habla con nosotros en nuestro <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">Foro de discusión</a>.</p>
+
+<h3 id="Cuando_documentar_nuevas_tecnologías">Cuando documentar nuevas tecnologías</h3>
+
+<p>En MDN, buscamos constantemente documentar nuevas tecnologías de estándares web según corresponda. Intentamos lograr un equilibrio entre publicar la documentación lo suficientemente temprano para que los desarrolladores puedan aprender sobre las nuevas funciones tan pronto como lo necesiten y publicarla lo suficientemente tarde para que la tecnología sea madura y estable para que los documentos no necesiten actualizaciones constantes o rápida eliminación.</p>
+
+<p>En general, nuestra definición de lo más temprano que consideraremos para documentar una nueva tecnología es:</p>
+
+<p><em>"Cuando la función está en una pista de estándares y se implementa en algún lugar."</em></p>
+
+<p>Definitivamente deberías considerar documentar una nueva tecnología si:</p>
+
+<ul>
+ <li>Se especifica en un documento de especificación publicado bajo una organización de estándares confiable (como W3C, WHATWG, Khronos, IETF, etc.), que ha alcanzado un nivel razonable de estabilidad (por ejemplo, un borrador de trabajo del W3C o una recomendación candidata, o la especificación está buscando ser bastante estable a juzgar por el flujo de asuntos presentados en su contra).</li>
+ <li>Se implementa de manera consistente en al menos un navegador, y otros desarrolladores de navegadores muestran signos de interés (como un boleto activo o un proceso de "intención de implementar" en vigor).</li>
+</ul>
+
+<p>Deberías tener más cuidado al documentar una nueva tecnología (pero deberías considerarla si tiene sentido) si:</p>
+
+<ul>
+ <li>No tiene una especificación, o la especificación es una nota aproximada que parece estar sujeta a cambios.</li>
+ <li>Uno o cero navegadores lo implementan actualmente, y los navegadores que no lo admiten no muestran signos de interés en implementarlo (puedes evaluar esto preguntando a los ingenieros que trabajan en esos navegadores, buscando rastreadores de errores del navegador y listas de correo, etc.).</li>
+</ul>
+
+<p>No debes considerar documentar una nueva tecnología si:</p>
+
+<ul>
+ <li>No es una tecnología expuesta a la web y/o es completamente propietaria.</li>
+ <li>Ya muestra signos de estar obsoleto o reemplazado por una característica similar.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Convenciones">Convenciones</h2>
+
+<h3 id="Cuando_se_elimina_algo_de_la_especificación">Cuando se elimina algo de la especificación</h3>
+
+<p>A veces, durante el desarrollo de una nueva especificación, o en el transcurso de la evolución de los estándares como HTML, se agregan nuevos elementos, métodos, propiedades, etc. a la especificación, permanecen allí por un tiempo y luego se eliminan nuevamente. A veces, esto sucede muy rápido y, a veces, estos nuevos elementos permanecen en la especificación durante meses o incluso años antes de ser eliminados. Esto puede hacer que sea complicado decidir cómo manejar la eliminación del artículo de la especificación. Aquí hay algunas pautas que te ayudarán a decidir qué hacer.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Para los propósitos de esta discusión, la palabra "elemento" se usa para significar cualquier cosa que pueda ser parte de una especificación: un elemento o un atributo de un elemento, una interfaz o cualquier método individual, propiedad u otro miembro de una interfaz, etcétera.</p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li>Si el elemento <em>nunca</em> se implementó en una versión de lanzamiento de <em>cualquier</em> navegador, incluso detrás de una preferencia o marca, simplemente elimina cualquier referencia al elemento de la documentación.
+
+ <ul>
+ <li>Si el elemento tiene páginas de documentación que describen solo ese elemento (como {{domxref("RTCPeerConnection.close()")}}), elimina esa página. Si el elemento eliminado es una interfaz, esto significa eliminar también las subpáginas que describen las propiedades y los métodos de esa interfaz.</li>
+ <li>Elimina el elemento de cualquier lista de propiedades, atributos, métodos, etc. Para los métodos de una interfaz, eso significa eliminarlo de la sección "Métodos" en la página de descripción general de la interfaz, por ejemplo.</li>
+ <li>Busca en el texto de la página de descripción general para esa interfaz, elemento, etc., cualquier referencia al elemento eliminado. Elimina esas referencias, asegurándote de no dejar extraños problemas gramaticales u otros problemas con el texto. Esto puede significar no solo borrar palabras, sino reescribir una oración o párrafo para que tenga más sentido. También puede significar eliminar secciones enteras de contenido si la descripción del uso del elemento es extensa.</li>
+ <li>Del mismo modo, busca cualquier discusión sobre el tema en las guías y tutoriales sobre la API o tecnología relevante. Elimina esas referencias, asegurándote de no dejar extraños problemas gramaticales u otros problemas con el texto. Esto puede significar no solo borrar palabras, sino reescribir una oración o párrafo para que tenga más sentido. También puede significar eliminar secciones enteras de contenido si la descripción del uso del elemento es extensa.</li>
+ <li>Busca en MDN referencias al elemento eliminado, en caso de que haya discusiones en otro lugar. Es poco probable que las haya, ya que si nunca se implementó, es poco probable que se discuta ampliamente. Elimina también esas menciones.</li>
+ <li>Si el <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">repositorio de datos de compatibilidad del navegador</a> contienen datos de los elementos eliminados, elimina esos objetos del código JSON y envía una SE con ese cambio, explicando por qué en el mensaje de confirmación y la descripción de la SE. Ten cuidado de no romper la sintaxis JSON mientras haces esto.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Si el elemento se implementó en cualquier versión de lanzamiento de uno o más navegadores, pero <em>solo</em> detrás de una preferencia o marca, no elimines el elemento de la documentación inmediatamente. En su lugar, marca el artículo como obsoleto de la siguiente manera:
+ <ul>
+ <li>Si el elemento tiene páginas de documentación que describen solo ese elemento (como {{domxref("RTCPeerConnection.close()")}}), agrega la macro {{TemplateLink("deprecated_header")}} en la parte superior de la página y agrega la etiqueta {{tag("Deprecated")}} a la lista de etiquetas de la página.</li>
+ <li>En la página de descripción general del elemento, la interfaz o la API, busca la lista de elementos que incluyan el elemento que se ha eliminado de la especificación y agrega la macro {{TemplateLink("deprecated_inline")}} después del nombre del elemento en esa lista.</li>
+ <li>Busca en el texto informativo de la página de descripción general de esa interfaz, elemento, etc., cualquier referencia al elemento eliminado. Agrega cuadros de advertencia en los lugares apropiados con texto del tipo "[lo que sea] se ha eliminado de la especificación y pronto se eliminará de los navegadores. Consulta [enlace a la página] para conocer una nueva forma de hacer esto."</li>
+ <li>Del mismo modo, busca cualquier discusión sobre el tema en las guías y tutoriales sobre la API o tecnología relevante. Agrega advertencias similares.</li>
+ <li>Busca en MDN referencias al elemento eliminado, en caso de que haya discusiones en otro lugar. Agrega también cuadros de advertencia similares allí.</li>
+ <li>En algún momento en el futuro, se puede tomar la decisión de eliminar el elemento de la documentación; Normalmente no hacemos esto, pero si el artículo no se utilizó o no fue interesante, podemos decidir hacerlo.</li>
+ <li>Actualiza cualquier entrada relevante en el <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">repositorio de datos de compatibilidad del navegador</a> para reflejar la obsolescencia de los elementos afectados.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Si el elemento se implementó en una o más versiones de publicaciones de navegadores, sin que sea necesario cambiar una preferencia o una marca, marca el elemento como obsoleto, de la siguiente manera:
+ <ul>
+ <li>Si el elemento tiene páginas de documentación que describen solo ese elemento (como {{domxref("RTCPeerConnection.close()")}}), agrega la macro {{TemplateLink("deprecated_header")}} en la parte superior de la página y agrega la etiqueta {{tag("Deprecated")}} a la lista de etiquetas de la página.</li>
+ <li>En la página de descripción general del elemento, la interfaz o la API, busca la lista de elementos que incluyan el elemento que se ha eliminado de la especificación y agrega la macro {{TemplateLink("deprecated_inline")}} después del nombre del elemento en esa lista.</li>
+ <li>Busca en el texto informativo de la página de descripción general de esa interfaz, elemento, etc., cualquier referencia al elemento eliminado. Agrega recuadros de advertencia en los lugares apropiados con texto del tipo "[lo que sea] se ha eliminado de la especificación y está obsoleto. Es posible que se elimine de los navegadores en el futuro, por lo que no debes usarlo. Consulta [enlace a la página] para conocer una nueva forma de hacer esto."</li>
+ <li>Del mismo modo, busca cualquier discusión sobre el tema en las guías y tutoriales sobre la API o tecnología relevante. Agrega advertencias similares.</li>
+ <li>Busca en MDN referencias al elemento eliminado, en caso de que haya discusiones en otro lugar. Agrega también cuadros de advertencia similares allí.</li>
+ <li>Es poco probable que estos elementos se eliminen de la documentación pronto, si es que alguna vez lo hacen. Sin embargo, es posible que parte o todo el material se mueva a la sección <a href="/es/docs/Archive">Archivo</a> del sitio.</li>
+ <li>Actualiza todas las entradas relevantes en el <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">repositorio de datos de compatibilidad del navegador</a> para reflejar la obsolescencia de los elementos afectados.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Utiliza el sentido común con la redacción de los mensajes de advertencia y otros cambios en el texto sugeridos por las pautas anteriores. Los diferentes elementos requerirán una redacción y un manejo diferentes de la situación. En caso de duda, no dudes en pedir consejo en la <a href="https://chat.mozilla.org/#/room/#mdn:mozilla.org">sala del chat de Docs Web de MDN</a> en <a href="https://wiki.mozilla.org/Matrix">Matrix</a>, o en el <a href="https://discourse.mozilla.org/c/mdn">foro de debate de Docs Web de MDN</a>.</p>
+
+<h3 id="Copiar_contenido_dentro_de_MDN">Copiar contenido dentro de MDN</h3>
+
+<p>A veces, necesitas reutilizar el mismo texto en varias páginas (o deseas usar el contenido de una página como plantilla para otra página). Tienes tres opciones:</p>
+
+<ul>
+ <li>Si deseas copiar una página completa:
+ <ol>
+ <li>Mientras visualizas la página que deseas copiar, en el menú <strong>Avanzado</strong> (engrane), elige <a href="/es/docs/MDN/Contribute/Creating_and_editing_pages#Clone_of_an_existing_page"><strong>Clona esta página</strong></a>. Esto abre la interfaz de usuario del editor para una nueva página, con el contenido de la página clonada ya poblada.</li>
+ <li>Introduce un <strong>título</strong> y un <strong><code>slug</code></strong> nuevo para la página clonada.</li>
+ <li>Edita el contenido de la página según sea necesario y guárdalo como usualmente lo haces.</li>
+ </ol>
+ </li>
+ <li>Si deseas copiar solo una parte de una página, <strong>no solo visites la página y la copies</strong>. Esto introduce bits adicionales de HTML no deseados en la página destino, y alguien tendrá que limpiar eso, tú u otro editor. Nadie quiere eso. Para copiar parte de una página MDN a otra página:
+ <ol>
+ <li>En la página fuente, haz clic en el botón <strong>Editar</strong> en la página de fuente.</li>
+ <li><strong>Copia el contenido que deseas reutilizar desde la interfaz de usuario del editor.</strong></li>
+ <li>Haz clic en <strong>Descartar</strong> para salir de la interfaz de usuario del editor de esa página.</li>
+ <li>Abre la interfaz de usuario del editor de la página donde deseas pegar.</li>
+ <li>Pega el contenido del portapapeles.</li>
+ </ol>
+
+ <div class="note"><strong>Usuarios de Chrome:</strong> Chrome generalmente no incluye las clases aplicadas al contenido al copiar y pegar documentos en nuestro editor. Debes revisar el contenido después de hacer esto y volver a aplicar los estilos perdidos. Checa las tablas, cuadros de sintaxis, resaltado de sintaxis y secciones ocultas de contenido en particular.</div>
+ </li>
+ <li>A veces, literalmente, deseas utilizar el mismo contenido en muchas páginas. En este caso, es mejor que coloques el contenido en una página y luego uses la macro {{TemplateLink("Page")}} para trasladar el material de una página a otra. De esta forma, siempre que se actualice el texto de la página fuente, la página de destino también se actualizará (es decir, esto sucederá en una actualización forzada o cuando la página destino pase por una reconstrucción programada).</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Copiar_contenido_de_otro_lugar">Copiar contenido de otro lugar</h4>
+
+<p>A menudo, hay contenido útil sobre un tema en algún lugar de la web además de MDN. Sin embargo, copiar dicho contenido puede plantear dificultades, tanto legales como técnicas.</p>
+
+<p>En el nivel técnico, los motores de búsqueda suelen penalizar a un sitio en su clasificación por reproducir contenido disponible en otros lugares. Por lo tanto, es preferible tener contenido original en MDN, para mejorar la clasificación del contenido de MDN en los motores de búsqueda. Puedes vincular al contenido existente de MDN.</p>
+
+<p>A nivel legal, debes estar autorizado para contribuir con el contenido, y debes tener licencia y atribución de una manera que sea compatible con <a href="/es/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses">licencia de MDN</a>.</p>
+
+<ul>
+ <li><strong>Si creaste el contenido existente</strong> (para tus propios fines y no como trabajo por encargo) y estás dispuesto a contribuir a MDN con la licencia de MDN, este es el caso más fácil y estás libre de contribuir con el contenido.</li>
+ <li><strong>Si los derechos de autor del contenido pertenecen a otra persona</strong>, debes tener licencia y atribuir de manera compatible con la licencia de MDN. A menudo, no es fácil para alguien que no es abogado determinar qué licencias son compatibles. Para estar seguro, comunícate con un miembro del <a href="https://wiki.mozilla.org/MDN#Staff_Team">equipo de personal de MDN</a>, quien puede consultar al equipo legal de Mozilla para obtener orientación si es necesario .</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Cómo_comunicar_un_conflicto_de_especificaciones">Cómo comunicar un conflicto de especificaciones</h4>
+
+<p>Ten en cuenta que a veces (pero rara vez) hay un conflicto entre diferentes versiones de especificaciones (generalmente W3C versus WHATWG), p. ej. una versión puede tener una característica listada como obsoleta, mientras que la otra no. En tales casos, considera cuál es la realidad, es decir, qué están haciendo los navegadores, y escribe una nota "importante" para resumir ese último estado. Por ejemplo, a enero de 2019, el atributo global <a href="/es/docs/Web/HTML/Global_attributes/inputmode"><code>inputmode</code></a> tiene un conflicto, que se resumió al igual que:</p>
+
+<div class="blockIndicator warning">
+<p><strong>Conflicto de especificaciones</strong>: La <a href="https://html.spec.whatwg.org/multipage/interaction.html#attr-inputmode">lista de especificaciones de WHATWG <code>inputmode</code></a>, y los navegadores modernos están trabajando para admitirlo. Sin embargo, la <a href="https://www.w3.org/TR/html52/index.html#contents">especificación W3C HTML 5.2</a> ya no la incluye (es decir, la marca como desaprobada). Debes considerar que la definición del WHATWG es correcta, hasta que se logre un consenso.</p>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/guidelines/index.html b/files/es/mdn/guidelines/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..8105665f2f
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/guidelines/index.html
@@ -0,0 +1,10 @@
+---
+title: Guías de contenido y estilo de MDN
+slug: MDN/Guidelines
+tags:
+ - Estilo
+ - Guías
+translation_of: MDN/Guidelines
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p><span class="seoSummary">Estas guías proveen detalles de cómo debería estar escrita y qué formato debería tener la documentación MDN, así como también cómo deberían ser presentados nuestros códigos de ejemplo y otro contenido.</span> Siguiendo estas guías, puedes asegurarte de que el material que produces es limpio y fácil de usar.</p>
+<p>{{LandingPageListSubpages}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/guidelines/project_colon_guía_de_estilo/index.html b/files/es/mdn/guidelines/project_colon_guía_de_estilo/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..40bffd16ca
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/guidelines/project_colon_guía_de_estilo/index.html
@@ -0,0 +1,146 @@
+---
+title: Guía de estilo
+slug: 'MDN/Guidelines/Project:Guía_de_estilo'
+tags:
+ - Proyecto_MDC
+ - Todas_las_Categorías
+translation_of: MDN/Guidelines/Writing_style_guide
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">Para mostrar la documentación de forma organizada, estandarizada y fácil de leer, la guía de estilos de MDN describe cómo debe organizarse, escribirse y formatearse el texto. Se trata de pautas más que de reglas estrictas.</span> Interesa más el contenido que el formato, así que no te sientas obligado a aprenderte la guía de estilos antes de colaborar. No te enojes ni te sorprendas si después un voluntario edita tu trabajo para que quede de acuerdo con esta guía.</p>
+
+<p>Los aspectos lingüísticos de esta guía se refieren principalmente a la documentación en idioma inglés.Se pueden (y se anima a) crear guías de estilo en otros idiomas. Estas deben publicarse como subpáginas de la página del equipo de localización.</p>
+
+<p>Si buscas especificaciones de cómo debe estructurarse un determinado tipo de página, mira la <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Contribute/Content/Layout" style="line-height: 1.5;">guía de diseño de MDN</a>.</p>
+
+<p>Aquí se enumeran los usos y costumbres recomendados a la hora de editar los artículos de este wiki. Si ves que falta contenido o crees que deberíamos mejorar o corregir algo, por favor coméntalo en la página de discusión.</p>
+
+<h2 id="Uso_de_may.C3.BAsculas_en_el_nombre_de_las_p.C3.A1ginas_y_los_encabezados" name="Uso_de_may.C3.BAsculas_en_el_nombre_de_las_p.C3.A1ginas_y_los_encabezados">Uso de mayúsculas en el nombre de las páginas y los encabezados</h2>
+
+<ul>
+ <li>Cuando escribas los nombres de las páginas y de los encabezados, recuerda que sólo debe empezar con mayúscula la primera palabra de la frase.
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: "Guía de estilo"</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: "Guía de Estilo"</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h2 id="Infinitivos_y_gerundios" name="Infinitivos_y_gerundios">Infinitivos y gerundios</h2>
+
+<ul>
+ <li>En inglés, una práctica muy habitual es la de utilizar verbos acabados en "-ing" en los títulos: "Configuring Firefox", por ejemplo. En estos casos la traducción correcta al español consiste en utilizar el infinitivo del verbo y no el gerundio.
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: Configurar Firefox</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: Configurando Firefox</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h2 id="Siglas_y_abreviaturas" name="Siglas_y_abreviaturas">Siglas y abreviaturas</h2>
+
+<h3 id="Capitalizaci.C3.B3n_y_espaciado" name="Capitalizaci.C3.B3n_y_espaciado">Mayúsculas y espacios</h3>
+
+<ul>
+ <li>Escribe las siglas en mayúsculas y sin puntos.
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: XUL</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: X.U.L.; Xul</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Expansi.C3.B3n" name="Expansi.C3.B3n">Expansión</h3>
+
+<ul>
+ <li>Siempre que sea posible, cuando uses siglas deberás expandirlas, es decir, explicar su significado. Recuerda que esto es necesario sólo la primera vez que dicha sigla aparezca en tu artículo.
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: "SVG (Gráficos vectoriales escalables) es un lenguaje de marcado XML..."</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: "SVG es un lenguaje de marcado XML..."</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<ul>
+ <li>También existe la opción de usar el elemento abbr:
+ <ul>
+ <li>El siguiente código: <span class="nowiki">&lt;abbr title='Gráficos vectoriales escalables'&gt;SVG&lt;/abbr&gt;</span></li>
+ <li>Se muestra de la siguiente forma: <abbr title="Gráficos vectoriales escalables">SVG</abbr></li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Plurales" name="Plurales">Plurales</h3>
+
+<ul>
+ <li>Para indicar el plural de una sigla usas "s".
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: CD-ROMs</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: CD-ROM's</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h2 id="N.C3.BAmeros" name="N.C3.BAmeros">Números</h2>
+
+<h3 id="Fechas" name="Fechas">Fechas</h3>
+
+<ul>
+ <li>Para las fechas usa el formato: día mes año.
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: 1 de enero de 2006</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: 01/02/06</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Cantidades" name="Cantidades">Cantidades</h3>
+
+<ul>
+ <li>Usa coma para separar los decimales y punto para indicar miles:
+ <ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: 1,5 GB son 1.536 MB</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: 1.5 GB son 1536 MB</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Esta regla tiene una excepción: en un documento que trate del lenguaje 'X', las cantidades deben expresarse del modo definido por ese lenguaje.</p>
+
+<h2 id="Usted.2C_t.C3.BA.2C_y_yo" name="Usted.2C_t.C3.BA.2C_y_yo">Usted, tú y yo</h2>
+
+<h3 id="El_tuteo" name="El_tuteo">El tuteo</h3>
+
+<p>Este es un problema complejo, puede que no exista la solución perfecta a gusto de todos. Pero sería interesante ponernos de acuerdo.</p>
+
+<p>Por lo pronto, hemos decidido usar el tú y evitar regionalismos en nuestras traducciones. Te invitamos a comentar tus opiniones en nuestra lista de correo. </p>
+
+<h3 id="La_1ª_persona">La 1ª persona</h3>
+
+<p>Salvo rarísimas excepciones, nunca debe usarse.</p>
+
+<ul>
+ <li><font color="green"><strong>Correcto</strong></font>: es recomendable...</li>
+ <li><font color="red"><strong>Incorrecto</strong></font>: te recomiendo...</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Otras_guías_de_estilo_recomendadas">Otras guías de estilo recomendadas</h2>
+
+<p>Si tienes dudas sobre usos y estilos que no sean tratados en este documento, te recomendamos consultar:</p>
+
+<ul>
+ <li><a class="external" href="http://usuario.cicese.mx/~mechevar/manual/">Manual de estilo del CICESE</a> Sobre como escribir documentación técnica.</li>
+ <li><a class="external" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Manual_de_estilo">Manual de estilo de Wikipedia</a> Sobre como escribir en un wiki.</li>
+</ul>
+
+<p>Los traductores también deberían consultar <a href="/Project:en/Writer%27s_guide">Writer's guide</a> para conocer el estilo usado en la edición inglesa.</p>
+
+<h2 id="Diccionarios_recomendados" name="Diccionarios_recomendados">Diccionarios recomendados</h2>
+
+<p>Si tienes dudas sobre gramática y ortografía, puedes visitar:</p>
+
+<ul>
+ <li><a class="external" href="http://www.rae.es/rae.html"><abbr title="Real Academia Española">Diccionario de la Real Academia Española</abbr></a></li>
+ <li><a class="external" href="http://www.rae.es/rae.html" title="http://www.rae.es/rae.html">Diccionario Panhispánico de Dudas</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/index.html b/files/es/mdn/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..c4c038e69c
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/index.html
@@ -0,0 +1,37 @@
+---
+title: El proyecto MDN
+slug: MDN
+tags:
+ - Comunidad
+ - Landing
+ - MDN Meta
+translation_of: MDN
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>El proyecto de documentación de la web de MDN (MDN web docs) es un wiki en el que se documenta la web abierta (estándares web), las tecnologías de Mozilla y otros temas de desarrollo. Todos tienen permiso de añadir y editar contenido. No necesitas ser un programador o saber mucho de tecnología; hay muchas actividades que necesitan llevarse a cabo, tanto simples (por ejemplo: Corregir ortografía, puntuación, etc.) como complejas (documentar las API).</p>
+
+<div class="summary">
+<p>La misión de MDN web docs es darle a los <em>desarrolladores</em> la <em>información</em> que necesitan para realizar proyectos en la <em>plataforma web fácilmente</em>. ¡Te invitamos a ayudar!</p>
+</div>
+
+<p>¡Necesitamos de tu ayuda! Es fácil, no te preocupes por pedir permiso o por cometer errores. Además, visita y conoce a la <a href="/es/docs/MDN/Comunidad" title="/es/docs/MDN/Comunidad">comunidad MDN</a>; ¡estamos aquí para ayudarte! Los artículos indicados a continuación te ayudarán a empezar.</p>
+
+<ul class="card-grid">
+ <li><span><a href="/es/docs/MDN/Comenzando">Soy nuevo aquí</a></span>
+
+ <p>¿Eres nuevo en MDN y quieres saber cómo mejorar MDN? ¡Empieza aquí!</p>
+ </li>
+ <li><span><a href="/es/docs/MDN/Contribute">Soy un usuario avanzado</a></span>
+ <p>Visita nuestra guía completa para los colaboradores de la MDN si ya conoces lo básico</p>
+ </li>
+ <li><span><a href="/es/docs/MDN/Promociona">¡Compártelo!</a></span>
+ <p>Si te gusta MDN, ¡ayúdanos compartiéndolo! Aquí encontrarás herramientas, guías e imágenes para promocionar a la MDN.</p>
+ </li>
+</ul>
+
+<h2 id="Vea_también">Vea también</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/es/docs/MDN/Comunidad">Únete a la comunidad de MDN web docs</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/kuma/contributing/getting_started/index.html b/files/es/mdn/kuma/contributing/getting_started/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..44bedc5bdb
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/kuma/contributing/getting_started/index.html
@@ -0,0 +1,15 @@
+---
+title: Primeros pasos
+slug: MDN/Kuma/Contributing/Getting_started
+translation_of: MDN/Kuma
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Por favor, consulte los <a href="https://github.com/mozilla/kuma/blob/master/docs/installation-vagrant.rst" title="https://github.com/mozilla/kuma/blob/master/docs/installation-vagrant.rst">Documentos de Instalacion de Kuma en GitHub</a> hasta que podamos redactar una mejor guía de "Primeros pasos".</p>
+<h2 id="Solución_de_problemas">Solución de problemas</h2>
+<p>A veces las cosas se ponen mal y la configuración de la prueba Kuma en el equipo deja de funcionar correctamente. Aquí ofrecemos algunas sugerencias sobre qué hacer para tratar de conseguir que funcione de nuevo.</p>
+<h3 id="Reprovision">Reprovision</h3>
+<p>La primera cosa a intentar es destruir y reconstruir su máquina virtual Kuma. Abra una terminal, pasar a la <code>kuma</code> directorio del proyecto y ejecute el siguiente comando:</p>
+<pre>vagrant destroy &amp;&amp; vagrant provision</pre>
+<p>Si desea mantener la base de datos que ya tiene, asegúrese de hacer una copia de seguridad y restaurar después de reaprovisionamiento.</p>
+<h3 id="Vuelva_a_descargar_la_imagen_de_la_VM">Vuelva a descargar la imagen de la VM</h3>
+<p>Si le preocupa que la imagen de VM es mala o no está actualizada, puede forzar el vagrant para descargar una nueva mediante el comando siguiente::</p>
+<pre>vagrant box remove kuma-ubuntu</pre>
diff --git a/files/es/mdn/kuma/contributing/index.html b/files/es/mdn/kuma/contributing/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..c920b5b5ab
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/kuma/contributing/index.html
@@ -0,0 +1,49 @@
+---
+title: Contribuir a Kuma
+slug: MDN/Kuma/Contributing
+translation_of: MDN/Kuma
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Si desea contribuir al proyecto de Kuma para ayudarnos a construir una gran plataforma wiki y para hacer que el sitio de Mozilla Developer Network aun mejor, los documentos aquí deberían ayudarle a unirse en el esfuerzo.</p>
+<div class="row topicpage-table">
+ <div class="section">
+ <h2 class="Documentation" id="Documentation" name="Documentation">Contribuir a Kuma</h2>
+ <dl>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Contributing/Getting_started" title="/en-US/docs/Project:About">Cómo empezar con Kuma</a></dt>
+ <dd>
+ Cómo bifurcar Kuma desde Github y configurar el entorno de desarrollo.</dd>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Contributing/Help_wanted" title="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Contributing/Help_wanted">Se busca ayuda</a></dt>
+ <dd>
+ Tenemos un montón de fallos registrados en Kuma. Este artículo se enumeran algunos, nos encantaría ver colaboradores que ayudan con.</dd>
+ </dl>
+ <h2 class="Tools" id="Tools" name="Tools">Herramientas y tareas</h2>
+ <dl>
+ <dt>
+ <a href="https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?cmdtype=dorem&amp;remaction=run&amp;namedcmd=mdn-backlog&amp;sharer_id=416309&amp;list_id=6206936" title="https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?cmdtype=dorem&amp;remaction=run&amp;namedcmd=mdn-backlog&amp;sharer_id=416309&amp;list_id=6206936">Errores</a></dt>
+ <dd>
+ Una lista de errores Kuma; siéntase libre de mirar a través de ellos y encontrar algo que te gustaría para arreglar. Este enlace le exige que inicie sesión en Bugzilla.</dd>
+ <dt>
+ <a href="https://bugzilla.mozilla.org/form.mdn" title="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Developer%20Network">Notificar un error</a></dt>
+ <dd>
+ Si usted ha tenido un problema con Kuma, o tiene alguna idea para una manera de hacerlo mejor; usted puede presentar un error</dd>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Changelog" title="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Changelog">Cambio de registro</a></dt>
+ <dd>
+ Una lista de reciente de modificaciones impulsadas; este es un gran lugar para buscar, para ver lo que ha pasado recientemente.</dd>
+ </dl>
+ <p> </p>
+ </div>
+ <div class="section">
+ <h2 class="Community" id="Community" name="Community">MDN comunidad de desarrolladores</h2>
+ <p><span style="display: none;"> </span>Si desea hablar con nuestros desarrolladores, o incluso mejor, para ayudar a construir y mejorar la plataforma de Kuma, !únase a nuestra comunidad de desarrolladores!</p>
+ <ul>
+ <li>Únase a la conversación en el IRC: <a href="irc://irc.mozilla.org/mdndev" title="irc://irc.mozilla.org/mdndev">#mdndev</a></li>
+ <li>Lea el foro de desarrolladores MDN: {{DiscussionList("dev-mdn", "mozilla.dev.mdn")}}</li>
+ </ul>
+ <p><span class="alllinks"><a class="external" href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html" title="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">Don't forget about the <em>netiquette</em>...</a></span></p>
+ </div>
+</div>
+<p><span class="alllinks"><a href="/en-US/docs/tag/MDC_Project" title="MDN project pages">Ver todos ...</a></span></p>
+<div id="cke_pastebin" style="position: absolute; top: 672px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden; left: -1000px;">
+  </div>
diff --git a/files/es/mdn/kuma/index.html b/files/es/mdn/kuma/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..b7b0de4fd9
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/kuma/index.html
@@ -0,0 +1,55 @@
+---
+title: Kuma
+slug: MDN/Kuma
+translation_of: MDN/Kuma
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>Kuma es la plataforma wiki que impulsa Mozilla Developer Network. Es una plataforma open source escrita en <a href="http://www.python.org/" title="http://www.python.org/">Python</a> usando el framework <a href="https://www.djangoproject.com/" title="https://www.djangoproject.com/">Django</a>.</p>
+
+<div class="row topicpage-table">
+<div class="section">
+<h2 class="Documentation" id="Documentation" name="Documentation">Documentación de Kuma</h2>
+
+<dl>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/API" title="/en-US/docs/Project:About">The Kuma API</a></dt>
+ <dd>Kuma provee una API simple que te permite acceder a la información sobre las páginas e incluso para poner nuevo contenido en las páginas.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:Introduction_to_KumaScript" title="/en-US/docs/Project:Introduction_to_KumaScript">Introducción a KumaScript</a>:</dt>
+ <dd>...el lenguaje de plantillas de Kuma.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/KumaScript_guide" title="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/KumaScript_guide">Usando KumaScript y las plantillas</a></dt>
+ <dd>Una guía de cómo usar las plantillas KumaScript en el contenido del artículo.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/KumaScript_reference" title="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/KumaScript_reference">Referencia KumaScript</a></dt>
+ <dd>Una referencia a KumaScript.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Contributing" style="line-height: 1.5; font-weight: bold;" title="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Contributing">Contribuyendo a Kuma</a></dt>
+ <dd>Una guía para forkear Kuma y contribuir al proyecto.</dd>
+</dl>
+
+<p>Artículos antiguos para clasificar:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:Getting_started_with_Kuma" title="/en-US/docs/Project:Getting_started_with_Kuma">Iniciando con Kuma</a>: información sobre la plataforma; diferencias entre Kuma y la plataforma Mindtouch Deki.</li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:MDC_editor_guide" title="/en-US/docs/Project:MDC_editor_guide">La interfaz de edición de MDN</a>: atajos de teclado; Descripción de los componentes de la interfaz y las funciones.</li>
+</ul>
+
+<p><span class="alllinks"><a href="/en-US/docs/tag/Kuma" title="MDN project pages">Ver todos...</a></span></p>
+</div>
+
+<div class="section">
+<h2 id="Herramientas_y_tareas">Herramientas y tareas</h2>
+
+<dl>
+ <dt><a href="https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?cmdtype=dorem&amp;remaction=run&amp;namedcmd=mdn-backlog&amp;sharer_id=416309&amp;list_id=6206936" title="https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?cmdtype=dorem&amp;remaction=run&amp;namedcmd=mdn-backlog&amp;sharer_id=416309&amp;list_id=6206936">Bugs</a></dt>
+ <dd>Una lista de los bugs de Kuma. Sientase libre para buscar lo que quiera y lo que quieras arreglas! <em>Este link requiere que entres en Bugzilla con su respectiva cuenta.</em></dd>
+ <dt><a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Developer%20Network" title="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Developer%20Network">Reportar un bug</a></dt>
+ <dd>Si usted tiene un problema con Kuma, o tiene una idea para hacerlo mejor, <span style="color: #545454; font-family: arial,sans-serif; font-size: small; line-height: 18.200000762939453px;">¡</span><span style="line-height: 1.5;">tú puedes reportar un bug!</span></dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Changelog" title="/en-US/docs/Project:MDN/Kuma/Changelog">Cambios</a></dt>
+ <dd>Una lista de los cambios recientes; este es un buen lugar para ver qué ha pasado recientemente.</dd>
+ <dt><a href="http://mzl.la/mdn_whats_deployed">¿Qué ha sido implementado?</a></dt>
+ <dd>Un tablero de estado de qué ha sido implementado al servidor de producción.</dd>
+ <dt><a href="https://mdn.kanbanery.com/projects/32137/board/?key=0383ba5f05e165e0eb19d8476654fe9775ce2ca7" title="https://mdn.kanbanery.com/projects/32137/board/?key=0383ba5f05e165e0eb19d8476654fe9775ce2ca7">Kanban board</a></dt>
+ <dd>The Kanban board used for managing ongoing work on the Kuma project.</dd>
+ <dt><a href="/en-US/docs/Project:MDN/ServerCharts">Server Monitoring</a></dt>
+ <dd>Some of our New Relic charts</dd>
+</dl>
+</div>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/structures/ejemplos_ejecutables/index.html b/files/es/mdn/structures/ejemplos_ejecutables/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..f5743b558e
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/structures/ejemplos_ejecutables/index.html
@@ -0,0 +1,243 @@
+---
+title: Ejemplos ejecutables
+slug: MDN/Structures/Ejemplos_ejecutables
+translation_of: MDN/Structures/Live_samples
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p><span class="seoSummary">MDN puede convertir ejemplos de código de los artículos a ejemplos ejecutables que el lector puede ver en acción. Estos ejemplos ejecutables pueden contener HTML, CSS, y JavaScript en cualquier combinación. Ten en cuenta que</span> los ejemplos "ejecutables" <em>no son interactivos</em>; sin embargo, aseguran que el output coincida exactamente con el código de ejemplo, porque es generado por este.</p>
+
+<h2 id="Como_funciona_el_sistema_de_ejemplos_ejecutables">Como funciona el sistema de ejemplos ejecutables</h2>
+
+<p>El sistema de ejemplos ejecutables agrupa el código, lo une en un archivo HTML, procesa el HTML y entonces despliega el output en un {{HTMLElement("iframe")}}. Por lo tanto un ejemplo ejecutable consiste de dos partes:</p>
+
+<ul>
+ <li>Un grupo de bloques de código</li>
+ <li>La macro que (crea el frame o el link que) despliega el resultado de los bloques de código</li>
+</ul>
+
+<p>Un "grupo" de bloques de código, en este contexto, es identificado por el ID de un header o de un bloque de contenido (tal como un {{HTMLElement("div")}}).</p>
+
+<ul>
+ <li>Si el ID pertenece a un bloque de contenido, el grupo incluye todos los bloques de código que se encuentren entre las etiquetas de apertura y cierre del bloque de contenido de cuyo ID se usa.</li>
+ <li>Si el ID pertenece a un header, el grupo incluye todos los bloques de código que estén bajo el header y antes del siguiente header en el mismo nivel. Ten en cuenta que se usan todos los códigos de bloque bajo sub-headers del header especificado; si este no es el efecto que deseas, mejor usa un ID de un bloque de contenido.</li>
+</ul>
+
+<p>La macro usa un URL especial para extraer el código de ejemplo: <code>http://<em>url-de-la-pagina</em>$ejemplos/<em>grupo-id</em></code>, donde grupo-id es el ID del header o del bloque de contenido donde se localiza el código. El frame resultante (o página) es sandboxed (entorno de pruebas), seguro, y  técnicamente puede hacer cualquier cosa que funcione en la Web. Por supuesto, desde el punto de vista práctico, el código debe contribuir al tema de la página que lo contiene; cosas al azar ejecutándose en MDN serán removidas por la comunidad de editores.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> <strong>Debes</strong> usar el macro para presentar el output del ejemplo ejecutable. El editor de MDN quitará cualquier uso directo del elemento <code>&lt;iframe&gt;</code> por motivos de seguridad.</p>
+</div>
+
+<p>Cada bloque {{HTMLElement("pre")}} que contiene código para el ejemplo tiene una clase que indica si es código HTML, CSS, o JavaScript; estas son "brush: html", "brush: css", y "brush: js". Las clases deben estar en los bloques de código correspondientes para que el wiki pueda usarlos correctamente; afortunadamente, son agregadas automáticamente cuando usas  la herramienta Syntax Highlighter de la barra de herramientas del editor.</p>
+
+<p>El sistema de ejemplos ejecutables tiene muchas opciones disponibles, trataremos de ponerlas en terminos simples analizándolas de a poco.</p>
+
+<h3 id="Macro_de_ejemplos_ejecutables">Macro de ejemplos ejecutables</h3>
+
+<p>Hay dos macros que puedes usar para desplegar ejemplos ejecutables:</p>
+
+<ul>
+ <li><span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:EmbedLiveSample">EmbedLiveSample</a></code></span> despliega el ejemplo ejecutable en un frame embebido dentro de la misma página</li>
+ <li><span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:LiveSampleLink">LiveSampleLink</a></code></span> crea un link que abre el ejemplo ejecutable en una página nueva</li>
+</ul>
+
+<p>En muchos casos, tienes la posibilidad de agregar la macro <span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:EmbedLiveSample">EmbedLiveSample</a></code></span> o la <span class="templateLink"><code><a href="/en-US/docs/Template:LiveSampleLink">LiveSampleLink</a></code></span> con ¡poco o nada de trabajo adicional! Mientras el ejemplo pueda ser identificado por un ID de un header o esté en un bloque de contenido con un ID que puedas usar, simplemente agregar la macro será suficiente.</p>
+
+<h4 id="Macro_EmbedLiveSample">Macro EmbedLiveSample</h4>
+
+<pre class="syntaxbox notranslate"> \{{EmbedLiveSample(<em>ID_del_bloque</em>, <em>longitud</em>, altura, <em>URL_de_captura_de_pantalla</em>, <em>pagina_slug</em>)}}</pre>
+
+<dl>
+ <dt>ID_del_bloque</dt>
+ <dd>Requerido: El ID del header o del bloque de contenido de donde se tomará el código. La mejor forma de asegurarte que tienes el ID correcto es revisar el URL de la sección en la tabla de contenidos de la página.</dd>
+ <dt>longitud</dt>
+ <dd>La longitud del {{HTMLElement("iframe")}} que se creará, especificada en <code>px</code>. Esto es opcional; una longitud razonable se usará si omites esto. Ten en cuenta que si quieres usar una longitud específica, <em>debes</em> especificar el parámetro de altura también.</dd>
+ <dt>altura</dt>
+ <dd>La altura del {{HTMLElement("iframe")}} que se creará, especificada en <code>px</code>. Esto es opcional; una altura razonable se usará si omites esto. Ten en cuenta que si quieres usar una altura específica, <em>debes</em> especificar el parámetro de longitud también.</dd>
+ <dt>URL_de_captura_de_pantalla</dt>
+ <dd>La URL de una captura de pantalla que muestre como se debe ver el ejemplo ejecutable. Esto es opcional, pero puede ser útil para nuevas tecnologías que pueden no funcionar en el navegador del usuario, para que puedan ver como se vería el ejemplo si fuera soportado por su navegador. Si incluyes este parámetro, la captura de pantalla se muestra junto al ejemplo ejectutable, con encabezados apropiados.</dd>
+ <dt>pagina_slug</dt>
+ <dd>El slug (nombre con "_" reemplazando los espacios) de la página que contiene el ejemplo; esto es opcional, y si se omite, el ejemplo es extraido de la misma página donde se usa la macro.</dd>
+</dl>
+
+<ol>
+</ol>
+
+<h4 id="Macro_LiveSampleLink">Macro LiveSampleLink</h4>
+
+<pre class="syntaxbox notranslate"> \{{LiveSampleLink(<em>ID_del_bloque</em>, <em>texto_del_enlace</em>)}}</pre>
+
+<dl>
+ <dt>ID_del_bloque</dt>
+ <dd>Requerido: El ID del encabezado o del bloque de contenido de donde se tomará el código. La mejor forma de asegurarte que tienes el ID correcto es revisar el URL de la sección en la tabla de contenidos de la página.</dd>
+ <dt>texto_de_enlace</dt>
+ <dd>Una cadena de texto para mostrar en el enlace.</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Usando_el_sistema_de_ejemplos_ejecutables">Usando el sistema de ejemplos ejecutables</h2>
+
+<p>La sección de abajo describe algunos de los casos de uso más comunes para el sistema de ejemplos ejecutables.</p>
+
+<p>En todos estos casos, para ver los resultados del ejemplo ejecutable, debes hacer clic en <strong>Guardar Cambios</strong> en el editor (lo que te saca del modo edición). Debido a la reflexiba, naturaleza tipo <a href="http://www.imdb.com/title/tt1375666/?ref_=nv_sr_1"><em>Inception</em></a> de los ejemplos ejecutables, la funcionalidad de <strong>Previsualizar Cambios</strong> <em>no</em> permite desplegar los ejemplos ejecutables.</p>
+
+<h3 id="Convirtiendo_snippets_trozos_de_código_en_ejemplos_ejecutables">Convirtiendo snippets (trozos de código) en ejemplos ejecutables</h3>
+
+<p>Un uso común es tomar snippets existentes que ya se muestran en MDN y convertirlos ejemplos ejecutables.</p>
+
+<h4 id="Preparar_el_código">Preparar el código</h4>
+
+<p>El primer paso es agregar snippets o asegurarse que los existentes están listos para ser usados como ejemplos ejecutables, en términos de contenido y marcadores. Los snippets, juntos, deben comprender un ejemplo completo y ejecutable. Por ejemplo, si el snippet existente solo muestra CSS, debes agregar el snippet de HTML para que el CSS funcione.</p>
+
+<p>Cada pieza de código debe estar en un bloque {{HTMLElement("pre")}}, con un bloque separado para cada lenguaje, propiamente marcado con el lenguaje correspondiente. La mayoría de las veces, esto ya se hizo, pero vale la pena volver revisar para asegurarse que cada pieza de código está estructurado con la sintaxis correcta. A la derecha del ícono <strong>PRE</strong> en la barra de tareas hay un menú desplegable (herramienta: Syntax Highlighter) con varios lenguajes para los que MDN hace distinción de sintaxis. Establecer el lenguaje para la distinción de sintaxis del bloque también lo correlaciona con un lenguaje para los propósitos del sistema de ejemplos ejecutables.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Puedes tener más de un bloque para cada lenguaje; todos son concatenados juntos. Esto te permite tener una parte de código, seguida de una explicación de como funciona, luego otra parte de código, etc. Esto hace aun más fácil producir tutoriales y utilizar ejemplo ejecutables intercalados con texto que los explique.</p>
+</div>
+
+<p>Así que asegurate que la distinción de sintaxis de los bloques {{HTMLElement("pre")}} para tu código HTML, CSS, y/o JavaScript estén cada uno configurado para el lenguaje correcto, y estarás bien.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Al pegar contenido en MDN, se conciente que si pegas contenido formateado (incluyendo, por ejemplo, distinción de sintaxis en código copeado de otro sitio) puedes estar trayendo formatos o clases que no quieres y no necesitas. Ten cuidado de no hacer esto; si es necesario, revisa tu edición en modo fuente y elimina estos formatos y clases innecesarios (o revísalo antes de pegarlo, o usa la opción "Pegar como texto plano").</p>
+</div>
+
+<h4 id="Insertar_la_macro_de_ejemplo_ejecutable">Insertar la macro de ejemplo ejecutable</h4>
+
+<p>Una vez que el código está en su lugar y propiamente configurado para identificar cada bloque de lenguaje, necesitas insertar la macro que crea el frame.</p>
+
+<ol>
+ <li>Haz clic en el botón <strong>Insert Live Code Sample iFrame</strong> en la barra de herramientas; luce así: <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/5383/insert-live-sample-btn.png" style="height: 18px; width: 19px;">. Esto abre un cuadro de diálogo para configurar el frame de tu ejemplo ejecutable:                         <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/5385/sample-finder.png" style="height: 358px; width: 405px;"></li>
+ <li>Bajo <strong>Document</strong>, ingresa el título del artículo que contiene el ejemplo que deseas desplegar. Por default, es el artículo que estás editando, pero puedes escoger un artículo en otra parte de MDN. Esto hace posible reusar ejemplos en múltiples páginas si es necesario. (Si escribes un texto nuevo en este campo, aparecerá un menú de coincidencias parciales; selecciona el título de la página que desees.)</li>
+ <li>En el menú <strong>Sections in Document</strong>, selecciona la sección en el artículo que contiene los bloques de código del ejemplo que quieres desplegar.</li>
+ <li>Haz clic en el botón <strong>OK</strong> para generar e insertar la macro que crea el frame del ejemplo. La macro luce algo así:<br>
+ <strong>\{{ EmbedLiveSample('Live_sample_demo') }}</strong></li>
+</ol>
+
+<h3 id="Agregando_un_nuevo_ejemplo_ejecutable">Agregando un nuevo ejemplo ejecutable</h3>
+
+<p>Si estás escribiendo una página nueva, y quieres insertar código que deseas mostrar como ejemplo ejecutable, ¡aun más del trabajo puede ser realizado por el editor para ti!</p>
+
+<ol>
+ <li>Haz clic el botón <strong>Insert Code Sample Template</strong> en la barra de herramientas, luce así: <img alt="" src="/files/4265/live-sample-button.png" style="height: 19px; width: 21px;">. Esto presenta un simple cuadro de diálogo pidiéndote que nombres a tu ejemplo ejecutable:<br>
+ <img alt="" src="https://mdn.mozillademos.org/files/5387/insert-live-sample-template.png" style="height: 155px; width: 251px;"></li>
+ <li>Ingresa el nombre del ejemplo; esto es usado como el header para el ejemplo. Asegúrate que tu título sea coherente con la pagína que escribes.</li>
+ <li>Haz clic en <strong>OK</strong>. Se creó un header nuevo con el título que elegiste, con sub-headers y bloques de código vacios para HTML, CSS y JavaScript.</li>
+ <li>Elimina cualquier sub-header y bloque de código que no necesites.</li>
+ <li>Ingresa el código que compone tu ejemplo en los bloques de código apropiados.</li>
+ <li><a href="#conventions">Revisar convenciones</a></li>
+</ol>
+
+<h3 id="Usando_el_Buscador_de_Ejemplos">Usando el Buscador de Ejemplos</h3>
+
+<p>Como se mencionó arriba, el buscador de Ejemplos se activa haciendo clic en el ícono<strong> Insert Live Code Sample iFrame</strong>. Desafortunadamente el Buscador de Ejemplos puede producir un macro que NO es usable sin editarse antes. Hay dos áreas problemáticas que deben revisarse con cuidado y editarse si es necesario.</p>
+
+<ol>
+ <li>Campo <strong>Document</strong>. Este campo buscará mientras escribes y presentará una lista de documentos que encajan con tu búsqueda. Pero la lista presentada NO incluirá sub-páginas. Por ejemplo, digamos que estás trabajando en la sub-página <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@counter-style/negative">Negative </a>de la página principal <a href="https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@counter-style">@counter-style</a>. El Buscador de Ejemplos no encontrará Negative pero si la página principal @counter-style. Cuando se selecciona @counter-style el fondo cambia a color verde. Lee debajo el problema que esto crea.</li>
+ <li><strong>Sections in Document</strong>. El menú desplegable Sections in Document puede no mostrar la sección que necesitas. Selecciona cualquiera, digamos Examples, y puede arreglarse con una simple edición.</li>
+</ol>
+
+<p>Esto es lo que el Buscador de Ejemplos produce:</p>
+
+<pre class="notranslate"><code>\{{ EmbedLiveSample('Examples', '', '', '', 'Web/CSS/@counter-style') }}</code></pre>
+
+<p>Esta macro no funcionará. El ID_de_bloque es Examples y debería ser Example en este caso (revisa la fuente del ID de esta sección para verificar cual ID_de_bloque necesitas usar). Igualmente pagina_slug es @counter-style y debería ser @counter-style/negative. Estas correcciones puede hacerse directamente en la página activando la edición.</p>
+
+<p>Después de editar la macro ahora luce así:</p>
+
+<pre class="notranslate"><code>\{{ EmbedLiveSample('Example', '', '', '', 'Web/CSS/@counter-style/negative') }}</code></pre>
+
+<p>Esta macro editada funcionará correctamente. Si la macro funciona correctamente verás el botón <strong>Open in CodePen</strong>. Una miniatura del ejemplo deberá aparecer encima del botón Open in CodePen. Si el botón está ahí pero no hay miniatura, espera unos minutos. Puede tormar un tiempo para que el servidor la genere.</p>
+
+<h2 id="Live_sample_demo" name="Live_sample_demo">Encontrando ejemplos que necesitan actualización</h2>
+
+<p>Al buscar ejemplos existentes que actualizar, hay tres tipos principales de actualización que deseas hacer:</p>
+
+<ul>
+ <li>Convertir un snippet no ejecutable en un ejemplo ejecutable.</li>
+ <li>Corregir bugs en un ejemplo ejecutable existente.</li>
+ <li>Mejorar un ejemplo ejecutable existente, o actualizar un ejemplo basándose en cambios tecnológicos.</li>
+</ul>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota</strong><strong>:</strong> Si encuentras artículos que necesitan ser actualizados para usar el sistema de ejemplos ejecutables, por favor agrega a la página la etiqueta "NeedsLiveSample".</p>
+</div>
+
+<h3 id="Encontrando_ejemplos_que_necesitan_convertirse_a_ejemplos_ejecutables">Encontrando ejemplos que necesitan convertirse a ejemplos ejecutables</h3>
+
+<p>MDN tiene montontes de ejemplos viejos que aun no usan el sistema de ejemplos ejecutables. Nuestra meta es actualizar la mayoría o todos para que sean ejemplos ejecutables.Esto aumentará la consistencia y la usabilidad. Es casi seguro que te encontrarás muchos de estos mientras usas MDN en el día a día; sin embargo, ¿cómo puedes encontrarlos si los buscas específicamente para actualizarlos? Desafortunadamente, no hay un modo fácil de hacer eso. Pero hay algunos consejos que te ayudarán a rastrearlos:</p>
+
+<ul>
+ <li>Empieza por darle un vistazo a esto <a href="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSample" title="/en-US/docs/tag/NeedsLiveSamples">lista de páginas etiquetadas con "NeedsLiveSample"</a>. Estas son las páginas que los usuarios han marcadado como que necesitan actualizarse. Deberías agregar esta etiqueta tu mismo, si ves una página que necesita ser actualizada para usar ejemplos ejecutables pero no tienes tiempo de arreglarla enseguida.</li>
+ <li>Navega por ligas de documentación que es probable que incluyan ejemplos, como <a href="/en-US/docs/Web/JavaScript/Guide" title="/en-US/docs/Web/JavaScript/Guide">JavaScript Guide</a>, <a href="/en-US/docs/Web/HTML" title="/en-US/docs/Web/HTML">HTML documentation</a>, y <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Reference" title="/en-US/docs/Web/CSS/Reference">CSS reference</a>.</li>
+ <li>Busca término como "<a href="/en-US/search?q=example" title="/en-US/search?q=example">example</a>" o "<a href="/en-US/search?q=sample" title="/en-US/search?q=sample">sample</a>" y revisar los resultados para páginas que actualizar.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Live_sample_demo" name="Live_sample_demo">Demo de ejemplo ejecutable</h2>
+
+<p>Esta sección es el resultado de usar la plantilla de ejemplo ejecutable no solo para crear el encabezado principal ("Live sample demo"), sino los sub-encabezador para nuestro contenido HTML, CSS y JavaScript. No estás limitado a un bloque para cada uno; además, no necesitan estar en algún orden partícular. ¡Mix and match!</p>
+
+<p>Puedes eliminar cualquiera de estos que desees; si no necesitas scripts, elimina el encabezado y su bloque {{HTMLElement("pre")}}. También puedes eliminar el encabezado de un bloque de código ("HTML", "CSS", o "JavaScript"), ya que estos no son usados por la macro de ejemplo ejecutable.</p>
+
+<p>Ahora que se ha insertado la plantilla, podemos agregar algo de código, e incluso algún texto explicativo.</p>
+
+<h3 id="HTML">HTML</h3>
+
+<p>Este HTML crea un parágrafo y algunos bloques para ayudarnos a posicionar y formatear un mensaje.</p>
+
+<pre class="brush: html notranslate">&lt;p&gt;Un simple ejemplo de sistema de ejemplo ejecutable en accion.&lt;/p&gt;
+&lt;div class="box"&gt;
+ &lt;div id="item"&gt;¡Hola mundo!&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+</pre>
+
+<h3 id="CSS">CSS</h3>
+
+<p>El código CSS formatea el contenedor así como el mensaje.</p>
+
+<pre class="brush: css notranslate">.box {
+ width: 200px;
+ height: 100 px;
+ border-radius: 6px;
+ background-color: #ffaabb;
+}
+
+#item {
+ width: 100%;
+ font-weight: bold;
+ text-align: center;
+ font-size: 2em;
+}
+</pre>
+
+<h3 id="JavaScript">JavaScript</h3>
+
+<p>Este código es muy simple. Todo lo que hace es agregar un manejador de evento al texto "¡Hola mundo!" que hace aparecer una alerta cuando se le hace clic.</p>
+
+<pre class="brush: js notranslate">var el = document.getElementById('item');
+el.onclick = function() {
+ alert('¡Owww, deja de picarme!');
+}
+</pre>
+
+<h3 id="Resultado">Resultado</h3>
+
+<p>Aquí el resultado de ejecutar los bloques de código de arriba vía<code> \{{EmbedLiveSample('Live_sample_demo')}}</code>:</p>
+
+<p>{{EmbedLiveSample('Live_sample_demo')}}</p>
+
+<p>Aquí un enlace que resulta de llamar los bloques de código vía <code>\{{LiveSampleLink('Live_sample_demo', 'Live sample demo link')}}</code>:</p>
+
+<p>{{LiveSampleLink('Live_sample_demo', 'Live sample demo link')}}</p>
+
+<h2 id="Convenciones_acerca_de_los_ejemplos_ejecutables"><a id="conventions" name="conventions">Convenciones acerca de los ejemplos ejecutables</a></h2>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota:</strong> Esto es actual (Feb. 2016) en discusión en la lista de emails dev-mdc (ver <a href="https://groups.google.com/forum/#!topic/mozilla.dev.mdc/49oqJAHFnWQ">this thread</a>). Cualquier entrada es bienvenida. Si esta nota persiste después de unos meses (Apr. 2016), por favor contactar al autor del primer email en este hilo para actualizar esta página.</p>
+</div>
+
+<dl>
+ <dt>Orden de los bloques de código</dt>
+ <dd>Al agregar un ejemplo ejecutable, los bloques de código deben ser organizados para que el primero corresponda al lenguaje principal (si hay uno). Por ejemplo, al agregar un ejemplo ejecutable para una referencia HTML, el primer bloque debe ser HTML, al agregar un ejemplo ejecutable para una referencia CSS, debe ser el de CSS y así.</dd>
+ <dt>Nombrando los encabezados</dt>
+ <dd>Cuando no hay ambigüedad (p.ej. el ejemplo está bajo una sección "Ejemplos"), los encabezados deben ser directos con el único nombre del lenguaje correspondiente: HTML, CSS, JavaScript, SVG, etc. (ver arriba). No deben usarse encabezados como "contenido HTML" o "contenido JavaScript". Sin embargo si un encabezado tan corto hace que el contenido no sea claro, uno puede usar un título más elaborado.</dd>
+ <dt>Usando un bloque "Result"</dt>
+ <dd>Después de los diferentes bloques de código, favor de usar un último bloque "Result" antes de usar macro <code>EmbedLiveSample</code> (ver arriba). De este modo, se hace más clara la semántica del ejemplo tanto para el lector como para cualquier herramienta que analice la página (p.ej. screen reader, web crawler).</dd>
+</dl>
diff --git a/files/es/mdn/structures/index.html b/files/es/mdn/structures/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..b8df701dac
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/structures/index.html
@@ -0,0 +1,16 @@
+---
+title: Document structures
+slug: MDN/Structures
+tags:
+ - Landing
+ - MDN Meta
+ - NeedsTranslation
+ - Structures
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Structures
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><div>{{IncludeSubnav("/en-US/docs/MDN")}}</div>
+
+<p>Throughout MDN, there are various document structures that are used repeatedly, to provide consistent presentation of information in MDN articles. Here are articles describing these structures, so that, as an MDN author, you can recognize, apply, and modify them as appropriate for documents you write, edit, or translate.</p>
+
+<p>{{LandingPageListSubPages()}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html b/files/es/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..18ebaff2af
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/structures/macros/commonly-used_macros/index.html
@@ -0,0 +1,210 @@
+---
+title: Macros usadas comunmente
+slug: MDN/Structures/Macros/Commonly-used_macros
+tags:
+ - CSS
+ - Estructuras
+ - Macros
+ - Referencia
+translation_of: MDN/Structures/Macros/Commonly-used_macros
+---
+<p>{{MDNSidebar}}</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Esta página enumera muchas de las macros de propósito general creadas para usarlas en MDN. Para obtener información sobre cómo usar estas macros, consulta {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros", "Uso de macros")}} y {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Editor/Links#Usar_macros_de_enlaces", "Usar macros de enlaces")}}.</span> Consulta {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Other", "Otras macros")}} para obtener información sobre las macros que se utilizan con poca frecuencia, que se utilizan solo en contextos especiales o, están en desuso. También hay una {{web.link("/es/dashboards/macros", "lista completa de todas las macros en MDN")}}. </p>
+
+<p>Consulta también la {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Guidelines/CSS_style_guide", "guía de estilo CSS")}} para conocer los estilos disponibles para usarlos.</p>
+
+<h2 id="Enlaces">Enlaces</h2>
+
+<h3 id="Creando_un_solo_hipervínculo">Creando un solo hipervínculo</h3>
+
+<p id="To_another_MDN_page_or_its_section_ (anch_SectionOnPage_manch_Link_LinkItem_LinkItemDL)">En general, no es necesario utilizar macros para crear enlaces arbitrarios. Utiliza el botón <strong>Enlace</strong> en la interfaz del editor para crear enlaces. </p>
+
+<ul>
+ <li>La macro {{TemplateLink("Glossary")}} crea un vínculo a la entrada de un término específico en el {{web.link("/es/docs/Glossary", "glosario")}} de MDN. Esta macro acepta un parámetro obligatorio y dos opcionales:
+
+ <p>Ejemplos:</p>
+
+ <ol>
+ <li>El nombre del término (tal como "HTML").</li>
+ <li>El texto que se mostrará en el artículo en lugar del nombre del término (esto se debe usar con poca frecuencia).{{Optional_Inline}}</li>
+ <li>Si se especifica este parámetro y no es cero, no se aplica el estilo personalizado que normalmente se aplica a los enlaces del glosario.{{Optional_Inline}}</li>
+ </ol>
+
+ <ul>
+ <li><code>\{{Glossary("HTML")}}</code> produce {{Glossary("HTML")}}</li>
+ <li><code>\{{Glossary("CSS", "Hojas de estilo en cascada")}}</code> produce {{Glossary("CSS", "Hojas de estilo en cascada")}}</li>
+ <li><code>\{{Glossary("HTML", "", 1)}}</code> produce {{Glossary("HTML", "", 1)}}</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>{{TemplateLink("anch")}} — crea un enlace a una sección en la página:
+ <ul>
+ <li><code>\{{anch("Enlace a páginas en referencias")}}</code>;</li>
+ <li>
+ <p>Demo: {{anch("Enlace a páginas en referencias")}}</p>
+ </li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Enlace_a_páginas_en_referencias">Enlace a páginas en referencias</h3>
+
+<p>Hay varias macros para vincular páginas en áreas de referencia específicas de MDN.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("cssxref")}} links to a page in the <a href="/en-US/docs/Web/CSS/Reference">CSS Reference</a>.<br>
+ Ejemplo: <code>\{{CSSxRef("cursor")}}</code>, da como resultado: {{CSSxRef("cursor")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("DOMxRef")}} enlaces a páginas en la referencia DOM; si incluyes paréntesis al final, la plantilla sabe que debe mostrar el enlace para que aparezca el nombre de una función. Por ejemplo, <code>\{{DOMxRef("document.getElementsByName()")}}</code> da como resultado: {{DOMxRef("document.getElementsByName()")}} mientras que <code>\{{DOMxRef("Node")}}</code> da como resultado: {{DOMxRef("Node")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("event")}} enlaces a páginas en la referencia de Evento del DOM, por ejemplo: <code>\{{Event("change")}}</code> da como resultado {{Event("change")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTMLElement")}} enlaza a un elemento HTML en la Referencia HTML.</li>
+ <li>{{TemplateLink("htmlattrxref")}} enlaza a un atributo HTML, ya sea una descripción de atributo global si solo especificas el nombre del atributo o un atributo asociado con un elemento específico si especificas un nombre de atributo y un nombre de elemento. Por ejemplo, <code>\{{HTMLAttrxRef("lang")}}</code> creará este enlace: {{HTMLAttrxRef("lang")}}. <code>\{{HTMLAttrxRef("type", "input")}}</code> creará este enlace: {{HTMLAttrxRef("type", "input")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("jsxref")}} enlaza a una página en la {{JSxRef("../Referencia", "Referencia de JavaScript")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("SVGAttr")}} enlaza a un atributo SVG específico. Por ejemplo, <code>\{{SVGAttr("d")}}</code> crea este enlace: {{SVGAttr("d")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("SVGElement")}} enlaza a un elemento SVG en la Referencia SVG.</li>
+ <li>{{TemplateLink("httpheader")}} enlaza a un {{web.link("/es/docs/Web/HTTP/Headers", "header de HTTP")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTTPMethod")}} enlaza a un {{web.link("/es/docs/Web/HTTP/Methods", "método de solicitud HTTP")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTTPStatus")}} enlaces a un {{web.link("/es/docs/Web/HTTP/Status", "código de estado de respuesta HTTP")}}.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Enlazar_a_errores">Enlazar a errores</h3>
+
+<ul>
+ <li><code>Bugs</code>
+ <ul>
+ <li>{{TemplateLink("bug")}} te permite enlazar a un error en bugzilla.mozilla.org fácilmente usando esta sintaxis: <code>\{{Bug(123456)}}</code>. Esto te da: {{Bug(123456)}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("WebkitBug")}} inserta un enlace a un error en la base de datos de errores de <code>WebKit</code>. For example, <code>\{{WebkitBug(31277)}}</code> inserta {{WebkitBug(31277)}}.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Ayuda_a_la_navegación_para_guías_multipágina">Ayuda a la navegación para guías multipágina</h3>
+
+<p>{{TemplateLink("Previous")}}, {{TemplateLink("Next")}} y {{TemplateLink("PreviousNext")}} proporcionan controles de navegación para artículos que forman parte de secuencias. Para las plantillas unidireccionales, el único parámetro necesario es la ubicación wiki del artículo anterior o siguiente de la secuencia. Para {{TemplateLink("PreviousNext")}}, los dos parámetros necesarios son las ubicaciones wiki de los artículos correspondientes. El primer parámetro es para el artículo anterior y el segundo es para el artículo siguiente.</p>
+
+<h2 id="Ejemplos_de_código">Ejemplos de código</h2>
+
+<h3 id="Ejemplos_en_vivo">Ejemplos en vivo</h3>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("EmbedLiveSample")}} te permite insertar la salida de un ejemplo de código en una página, como se describe en {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples", "Ejemplos en vivo")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("LiveSampleLink")}} crea un vínculo a una página que contiene el resultado de un ejemplo de código en una página, como se describe en {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples", "Ejemplos en vivo")}}.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Generar_la_barra_lateral">Generar la barra lateral</h2>
+
+<p>Hay plantillas para casi todas las grandes colecciones de páginas. Por lo general, enlazan a la página principal de <code>reference/guide/tutorial</code> (esto, a menudo es necesario porque nuestras rutas de navegación a veces no lo pueden hacer) y colocan el artículo en la categoría apropiada.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("CSSRef")}} genera la barra lateral para las páginas de referencia CSS.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTMLRef")}} genera la barra lateral para las páginas de referencia HTML.</li>
+ <li>{{TemplateLink("APIRef")}} genera la barra lateral para las páginas de referencia de la API web.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Formato_de_propósito_general">Formato de propósito general</h2>
+
+<h3 id="Indicadores_en_línea_para_documentación_de_APIs">Indicadores en línea para documentación de APIs</h3>
+
+<p>{{TemplateLink("optional_inline")}} y {{TemplateLink("ReadOnlyInline")}} se utilizan en la documentación de la API, normalmente cuando se describe la lista de propiedades de un objeto o parámetros de una función.</p>
+
+<p>Uso: <code>\{{Optional_Inline}}</code> o <code>\{{ReadOnlyInline}}</code>. Ejemplo:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>isCustomObject</code>{{ReadOnlyInline}}</dt>
+ <dd>Indica, si es <code>true</code>, que el objeto es personalizado.</dd>
+ <dt><code>parameterX</code>{{Optional_Inline}}</dt>
+ <dd>Blah blah blah...</dd>
+</dl>
+
+<h2 id="Indicadores_de_estado_y_compatibilidad">Indicadores de estado y compatibilidad</h2>
+
+<h3 id="Indicadores_en_línea_sin_parámetros_adicionales">Indicadores en línea sin parámetros adicionales</h3>
+
+<h4 id="Non-standard"><code>Non-standard</code></h4>
+
+<p>{{TemplateLink("Non-standard_Inline")}} inserta una marca en línea que indica que la API no se ha estandarizado y no está en un seguimiento de estándares.</p>
+
+<h5 id="Sintaxis">Sintaxis</h5>
+
+<p><code>\{{Non-standard_Inline}}</code></p>
+
+<h5 id="Ejemplos">Ejemplos</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icono: {{Non-standard_Inline}}</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Experimental">Experimental</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("experimental_inline")}} inserta una marca en línea que indica que la API no está ampliamente implementada y puede cambiar en el futuro.</p>
+
+<h5 id="Sintaxis_2">Sintaxis</h5>
+
+<p><code>\{{Experimental_Inline}}</code></p>
+
+<h5 id="Ejemplos_2">Ejemplos</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{Experimental_Inline}}</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Indicadores_en_línea_que_apoyan_la_especificación_de_la_tecnología">Indicadores en línea que apoyan la especificación de la tecnología</h3>
+
+<p>En estas macros, el parámetro (cuando se especifica) debe ser una de las cadenas "html", "js", "css" o "gecko", seguida del número de versión.</p>
+
+<h4 id="Desaprobado">Desaprobado</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("Deprecated_Inline")}} inserta una marca desaprobado en línea (<code>Deprecated_Inline</code>) para desalentar el uso de una API que oficialmente está en desuso. <strong>Nota</strong>: "Desaprobado" significa que el elemento ya no se debe utilizar, pero sigue funcionando. Si quieres decir que ya no funciona, utiliza el término "obsoleto".</p>
+
+<p>No utilices el parámetro en ningún área independiente del navegador (HTML, API, JS, CSS, …).</p>
+
+<h5 id="Sintaxis_3">Sintaxis</h5>
+
+<p><code>\{{Deprecated_Inline}}</code> o <code>\{{Deprecated_Inline("gecko5")}}</code></p>
+
+<h5 id="Ejemplos_3">Ejemplos</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{Deprecated_Inline}}</li>
+ <li>Insignia: {{Deprecated_Inline("gecko5")}}</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Obsoleto">Obsoleto</h4>
+
+<p>{{TemplateLink("Obsolete_Inline")}} inserta una marca de obsoleto en línea (<code>Deprecated_Inline</code>) para evitar el uso de, por ejemplo, una función, método o propiedad que oficialmente es obsoleto.</p>
+
+<p>No utilices el parámetro en ningún área independiente del navegador (HTML, API, JS, CSS, …).</p>
+
+<h5 id="Sintaxis_4">Sintaxis</h5>
+
+<p><code>\{{Obsolete_Inline}}</code> u <code>\{{Obsolete_Inline("js1.8.5")}}</code></p>
+
+<h5 id="Ejemplos_4">Ejemplos</h5>
+
+<ul>
+ <li>Icon: {{Obsolete_Inline}}</li>
+ <li>Badge: {{Obsolete_Inline("js1.8.5")}}</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Plantilla_de_insignias">Plantilla de insignias</h3>
+
+<p>Estas macros se utilizan principalmente en la página {{web.link("/es/docs/Web/API", "WebAPI")}}. Consulta {{anch("Creación de nuevas insignias")}} para obtener información sobre cómo crear una nueva insignia (<code>Badge</code>).</p>
+
+<h3 id="Indicadores_de_encabezado_de_página_o_sección">Indicadores de encabezado de página o sección</h3>
+
+<p>Estas plantillas tienen la misma semántica que sus contrapartes en línea descritas anteriormente. Las plantillas se deben colocar directamente debajo del título de la página principal (o la ruta de navegación si está disponible) en la página de referencia. También se pueden utilizar para marcar una sección en una página.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("Non-standard_Header")}}: <code>\{{Non-standard_Header}}</code> {{Non-standard_Header}}</li>
+ <li>{{TemplateLink("SeeCompatTable")}} se debe usar en páginas que documentan {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions#Experimental", "características experimentales")}}. Ejemplo: <code>\{{SeeCompatTable}}</code> {{SeeCompatTable}}</li>
+ <li>{{TemplateLink("Deprecated_Header")}}: <code>\{{Deprecated_Header}}</code> {{Deprecated_Header}}</li>
+ <li>{{TemplateLink("Deprecated_Header")}} con parámetro: <code>\{{Deprecated_Header("gecko5")}}</code> {{Deprecated_Header("gecko5")}} No utilices el parámetro en ninguna área de diagnóstico del navegador (HTML, APIs, JS, CSS, …).</li>
+ <li>{{TemplateLink("Obsolete_Header")}}: <code>\{{Obsolete_Header}}</code> {{Obsolete_Header}}</li>
+ <li>{{TemplateLink("Obsolete_Header")}} con parámetro: <code>\{{Obsolete_Header("gecko30")}}</code> {{Obsolete_Header("gecko30")}} No utilice el parámetro en ninguna área de diagnóstico del navegador (HTML, APIs, JS, CSS, …).</li>
+ <li>{{TemplateLink("secureContext_header")}}: <code>\{{SecureContext_Header}}</code> {{SecureContext_Header}}</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Indica_que_una_función_está_disponible_en_workers_web">Indica que una función está disponible en <code>workers</code> web</h3>
+
+<p>La macro {{TemplateLink("AvailableInWorkers")}} inserta un cuadro de nota localizado que indica que una función está disponible en el contexto de {{web.link("/es/docs/Web/API/Web_Workers_API", "workers web")}}.</p>
+
+<p>{{AvailableInWorkers}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/structures/macros/index.html b/files/es/mdn/structures/macros/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..807059cfd9
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/structures/macros/index.html
@@ -0,0 +1,53 @@
+---
+title: Macros
+slug: MDN/Structures/Macros
+tags:
+ - Estructuras
+ - Guide
+ - Guía
+ - Kuma
+ - KumaScript
+ - MDN Meta
+ - Structures
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Structures/Macros
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p><span class="seoSummary">La plataforma {{web.link("/es/docs/Project:MDN/Kuma#Herramientas_y_tareas", "Kuma")}} en la que se ejecuta MDN proporciona un potente sistema de macros, {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Tools/KumaScript", "KumaScript")}}, estas te permiten hacer una amplia variedad de cosas de forma automática. Este artículo proporciona información sobre cómo invocar macros de MDN dentro de los artículos.</span></p>
+
+
+
+<p>La {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Tools/KumaScript", "guía de KumaScript")}} profundiza en cómo usar macros en MDN, por lo que esta sección es más una breve descripción general.</p>
+
+<h2 id="Cómo_se_implementan_las_macros">Cómo se implementan las macros</h2>
+
+<p>Las macros en MDN se implementan usando código {{web.link("/es/docs/Web/JavaScript", "JavaScript")}} ejecutado por el servidor, interpretado usando <a href="https://nodejs.org/es/" title="https://nodejs.org/es/">Node.js</a>. Además de eso, tenemos una serie de bibliotecas que hemos implementado que brindan servicios y funciones orientados a wiki para permitir que las macros interactúen con la plataforma wiki y su contenido. Si estás interesado en obtener más información, consulta {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Tools/KumaScript", "Guía de KumaScript")}}.</p>
+
+<h2 id="Usar_una_macro_en_el_contenido">Usar una macro en el contenido</h2>
+
+<p>Para usar realmente una macro, simplemente encierra la llamada a la macro entre un par de llaves dobles, con sus parámetros, si los hay, entre paréntesis; es decir:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{nombremacro(lista-de-parametros)}}</pre>
+
+<p>Algunas notas sobre las llamadas de macro:</p>
+
+<ul>
+ <li>Los nombres de macro distinguen entre mayúsculas y minúsculas, pero se intentas corregir los errores comunes de uso de mayúsculas; puedes usar todo en minúsculas incluso si el nombre de la macro usa mayúsculas dentro de él, y puedes poner en mayúscula una macro cuyo nombre normalmente comienza con una letra minúscula.</li>
+ <li>Los parámetros están separados por comas.</li>
+ <li>Si no hay parámetros, puedes omitir los paréntesis por completo; <code>\{{nombremacro()}}</code> y <code>\{{nombremacro}}</code> son idénticos.</li>
+ <li>Los parámetros numéricos pueden estar entre comillas o no. Depende de ti (sin embargo, si tienes un número de versión con varios decimales, debe estar entre comillas).</li>
+ <li>Si recibes errores, revisa tu código detenidamente. Si aún no puedes averiguar qué está pasando, consulta {{web.link("/es/docs/MDN/Kuma/Troubleshooting_KumaScript_errors", "Solución de errores de KumaScript")}} para obtener ayuda.</li>
+</ul>
+
+<p>Las macros están almacenadas en caché; para cualquier conjunto de valores de entrada (tanto parámetros como valores del entorno, tal como la URL para la que se ejecutó la macro), los resultados se almacenan y reutilizan. Esto significa que la macro solo se ejecuta realmente cuando cambian las entradas.</p>
+
+<div class="note">
+<p><strong>Nota</strong>: Puedes forzar la reevaluación de todas las macros de una página si fuerzas la actualización de la página en tu navegador (es decir, una recarga).</p>
+</div>
+
+<p>Las macros pueden ser tan simples como insertar un bloque de texto más grande o intercambiar contenido de otra parte de MDN, o tan complejas como crear un índice completo de contenido buscando en partes del sitio, estilizando el resultado y agregando enlaces.</p>
+
+<p>Puedes leer sobre las macros más utilizadas en {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros", "Página de macros usadas comúnmente")}}; también, hay una {{web.link("/es/docs/templates", "lista completa de todas las macros")}}. La mayoría de las macros tienen documentación incorporada, como comentarios en la parte superior.</p>
+
+<p>{{EditorGuideQuickLinks}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/structures/macros/otras/index.html b/files/es/mdn/structures/macros/otras/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..532bc07fdc
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/structures/macros/otras/index.html
@@ -0,0 +1,181 @@
+---
+title: Otras macros
+slug: MDN/Structures/Macros/Otras
+tags:
+ - Macros
+ - Referencia
+translation_of: MDN/Structures/Macros/Other
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>A diferencia de las macros enumeradas en {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros/Commonly-used_macros", "Macros usadas comúnmente")}}, las macros documentadas en este artículo se usan con poca frecuencia o solo en contextos específicos, o están en desuso.</p>
+
+<h2 id="Contextos_especiales">Contextos especiales</h2>
+
+<p>Estas macros se utilizan solo con contextos particulares, como una referencia de API específica.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("jsapixref")}} enlaza a una página en la {{web.link("/es/docs/SpiderMonkey/JSAPI_Reference", "Referencia de JSAPI")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("XPCOMxref")}} enlaza a una página en la referencia de XPCOM. Puedes especificar el nombre de una función, clase, componente o interfaz XPCOM (aunque para esta última, en su lugar, debes usar {{TemplateLink("interface")}}). Esta macro encontrará la página y creará un enlace a ella, donde sea que esté en el subárbol de la referencia de XPCOM.</li>
+ <li>{{TemplateLink("npapi")}} enlaza a la {{web.link("/es/docs/Gecko_Plugin_API_Reference", "Referencia de la API del complemento Gecko")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("interface")}} se puede usar cuando se vincula a interfaces XPCOM.<br>
+ Ejemplo: <code>\{{interface ("nsIIOService")}}</code> da como resultado: {{Interface("nsIIOService")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("ifmethod")}} e {{TemplateLink("ifattribute")}} te permiten crear un enlace a un método o atributo (respectivamente) en particular en una interfaz de Mozilla que se ha creado usando nuestro {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Howto/Write_interface_reference_documentation", "formato estándar para la documentación de la interfaz")}}. Por ejemplo, <code>\{\{ifmethod("nsIAutoCompleteSearch", "stopSearch")\}\}</code> aparece como {{ifmethod("nsIAutoCompleteSearch", "stopSearch")}}. Ten en cuenta que para {{TemplateLink("ifattribute")}}, <code>id="..."</code> se debe agregar explícitamente en el destino, ya que los atributos no tienen encabezados.</li>
+ <li>{{TemplateLink("Interwiki")}} facilita la creación de enlaces Interwiki. Actualmente admite enlaces a Wikipedia y Wikimo. El primer parámetro es el nombre de la wiki ("wikipedia" o "wikimo") y el segundo es la ruta del artículo. Por ejemplo, <code>\{\{interwiki("wikipedia", "Firefox")\}\}</code> aparece como {{Interwiki("wikipedia", "Firefox")}}. Esta plantilla automáticamente detecta el idioma de la página y lo dirige al mismo idioma en Wikipedia, por ejemplo.</li>
+ <li>{{TemplateLink("RFC")}} crea un enlace al RFC especificado, dado su número. La sintaxis es simplemente: <code>\{\{RFC(número)\}\}</code>. Por ejemplo, <code>\{\{RFC(2616)\}\}</code> se convierte en {{RFC(2616)}}.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Componentes_de_la_página_destino">Componentes de la página destino</h3>
+
+<p>Tenemos una variedad de macros que se pueden utilizar para generar automáticamente el contenido de las páginas destino. Aquí están.</p>
+
+<h4 id="Listas_de_subpáginas">Listas de subpáginas</h4>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("ListSubpages")}} genera una lista desordenada de enlaces a todos los hijos inmediatos de la página actual; útil para generar automáticamente tablas de contenido para conjuntos de documentación.</li>
+ <li>{{TemplateLink("LandingPageListSubpages")}} genera una lista de definición de dos columnas de todas las subpáginas inmediatas de la página actual, con sus títulos como {{HTMLElement("dt")}} y su resumen SEO como {{HTMLElement("dd")}}. Esto facilita la generación automática de páginas destino razonablemente atractivas.</li>
+ <li>{{TemplateLink("NavListWithPrioritizedPages")}} genera una lista ordenada formateada correctamente para su uso en una zona de barra de navegación lateral (o enlaces rápidos). Como entrada, puedes especificar cero o más enlaces amigables de página que se deben sacar de la lista principal y, en su lugar, insertarse en la parte superior de la lista, en el orden dado. Todas las páginas restantes se colocan alfabéticamente en la lista. Se incluye un nivel de subpáginas.</li>
+ <li>{{TemplateLink("APIListAlpha")}} crea una lista de las subpáginas de la página actual, formateada como una lista de términos de la API, dividida por la primera letra. Hay tres parámetros. El primero es 0 si deseas incluir todas las subpáginas de nivel superior o 1 para omitir las subpáginas con "." en sus nombres. El segundo y el tercero te permiten agregar texto para mostrar como parte del nombre en cada enlace. Esto se puede usar para agregar "&lt;" y "&gt;" para los enlaces de elementos, o para agregar "()" al final de las listas de nombres de métodos.</li>
+ <li>{{TemplateLink("SubpagesWithSummaries")}} construye una lista de definiciones de todos los hijos inmediatos de la página actual. No se ha realizado ningún otro formateo. Puedes obtener una lista de dos columnas preparada para usar como página destino de varias columnas mediante {{TemplateLink("LandingPageListSubpages")}}.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Enlaces_rápidos">Enlaces rápidos</h3>
+
+<p>Tenemos algunas macros diseñadas específicamente para crear {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Style_guide/Quicklinks", "enlaces rápidos")}}:</p>
+
+<ul>
+ <li>La macro {{TemplateLink("MakeSimpleQuicklinks")}} crea una lista plana de enlaces en el cuadro de enlaces rápidos. Simplemente dale un conjunto de rutas a las páginas destino como argumentos de entrada. El texto de cada enlace es el título de la página y cada enlace tiene una información sobre herramientas derivada del resumen de la página.</li>
+ <li>{{TemplateLink("QuickLinksWithSubpages")}} crea un conjunto de enlaces rápidos compuestos por las páginas debajo de la página actual (o la página especificada, si se proporciona una). En total, se generan hasta dos niveles de profundidad.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Usadas_con_poca_frecuencia">Usadas con poca frecuencia</h2>
+
+<ul>
+ <li id="Template.3Aoutdated">{{TemplateLink("outdated")}} se puede usar para marcar páginas que se sabe que están (o que podrían estar) horriblemente desactualizadas. La plantilla va seguida de un parámetro opcional, que se puede utilizar para proporcionar detalles. Por ejemplo: <code>\{\{outdated("Se actualizó por última vez en 1999")\}\}</code> te da esto: {{outdated("Se actualizó por última vez en 1999.")}}</li>
+ <li>{{TemplateLink("disambig")}} se usa en las pocas páginas de desambiguación que tenemos. No utilices esta macro en las páginas de desambiguación del glosario; en su lugar, utiliza la macro {{TemplateLink("GlossaryDisambiguation")}}.</li>
+ <li>{{TemplateLink("block-title")}} se puede utilizar para crear texto en negrita que visualmente sirve como título para un bloque en una página, no aparece en la tabla de contenido generada automáticamente y puede actuar como un enlace para apuntar tal como lo hacen los encabezados. La sintaxis es: <code>\{\{block-title(<em>título</em>)\}\}</code>, donde <code><em>título</em></code> es lo que quieras que se muestre. <code><em>título</em></code> también sirve como destino para los enlaces a la sección que estás titulando. {{TemplateLink("block-title")}} está diseñado para usarse en titulación {{anch("Plantilla: nota al margen")}}, tablas, imágenes y bloques de código, particularmente en lugares a los que te referirás en el artículo más de una vez o en lugares no cercanos al artículo en sí mismo.</li>
+ <li>{{TemplateLink("ref")}} y {{TemplateLink("endnote")}} se pueden utilizar para implementar notas a pie de página en los artículos. El "número" de la nota al pie se crea usando <code>\{\{ref("algo")\}\}</code>, dónde <code><em>algo</em></code> debería ser una palabra descriptiva adecuada para todo lo que se menciona en la nota al pie. Luego, al final del documento, inserta <code>\{\{endnote("algo")\}\} Blah blah, texto para la primera nota al pie</code> para crear una lista numerada para la información de las notas al pie.</li>
+ <li>{{TemplateLink("ReleaseChannelInfo")}} se utiliza para crear el encabezado estándar en la parte superior de las páginas de "Firefox X para desarrolladores" para un determinado canal; se necesitan cuatro parámetros: la versión de Firefox, la versión de Gecko, una cadena que indica una fecha de lanzamiento prevista y el nombre del canal en el que se puede descargar el lanzamiento actualmente.</li>
+ <li>{{TemplateLink("InsertFeedLinkList")}} genera una lista de enlaces de una fuente RSS. Sus parámetros configuran la salida de manera significativa:
+ <ul>
+ <li>URL para el canal</li>
+ <li>Número máximo de entradas para incluir en la salida</li>
+ <li>El nivel de encabezado que se usará para el nombre del canal o 0 para dejar ese encabezado</li>
+ <li>Nombre de la clase que se utilizará al crear la lista; esto se aplicará al elemento {{HTMLElement("ul")}}.</li>
+ <li>Tipo de lista; este es un valor entero. 0 produce una lista de viñetas simple, mientras que 1 genera un encabezado para el título de la página seguido de un párrafo con una línea de autor.</li>
+ <li>El nivel de título que se utilizará para los elementos de la lista cuando se utilice el tipo de lista 1.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<h3 id="Transclusión">Transclusión</h3>
+
+<p>La <strong>transclusión</strong> es la incorporación de parte o la totalidad de una página en otra. Ten cuidado al utilizar esta macro, para asegurarte de que el contenido transcluido tenga sentido en el contexto de la página en la que está incorporado.</p>
+
+<p>{{TemplateLink("page")}} te permite incrustar parte o la totalidad de una página específica en un documento. Acepta cinco parámetros:</p>
+
+<ol>
+ <li>La URI de la página que se va a transcluir. Por ejemplo, "/es/docs/Project:MDN/About".</li>
+ <li>El nombre de la sección dentro de la página que se va a incluir. Esto se puede especificar como la cadena de título o como el ID de un bloque a copiar. Si no se especifica, se transcluye todo el artículo. {{optional_inline}}</li>
+ <li>El número de revisión de la versión de la página que se va a incluir. Esta función no está implementada actualmente, pero permitiría incluir texto de versiones específicas de un artículo. {{unimplemented_inline}}</li>
+ <li>Un valor booleano que indica si se muestra o no el encabezado de la sección de nivel superior que se está transcluyendo. Esto es útil si deseas especificar tu propio título. El valor predeterminado es falso, lo cual significa que el encabezado no se incluye de forma predeterminada. {{optional_inline}}</li>
+ <li>El nivel de título que se utilizará como nivel de título superior. Esto ajusta el primer nivel descubierto más externo del contenido transcluido al número especificado, y todos los demás encabezados correspondientemente. Esto te permite incluir contenido que tiene sus propios títulos, pero ajustarlos para que coincidan con el nivel de título en el que los estás incluyendo. Si no especificas este valor, los títulos no se ajustan. {{unimplemented_inline}}</li>
+</ol>
+
+<h4 id="Ejemplo_sin_título">Ejemplo sin título</h4>
+
+<p>\{{Page("/es/docs/MDN/About", "Acerca de Mozilla")}}</p>
+
+<p>Resultado:</p>
+
+<p>{{Page("/es/docs/MDN/About", "Acerca de Mozilla")}}</p>
+
+<h4 id="Ejemplo_con_encabezado">Ejemplo con encabezado</h4>
+
+<p>\{{Page("/es/docs/MDN/About", "Acerca de Mozilla", 0, 1)}}</p>
+
+<p>Resultado:</p>
+
+<p>{{Page("/es/docs/MDN/About", "Acerca de Mozilla", 0, 1)}}</p>
+
+<h3 id="Creando_nuevas_insignias">Creando nuevas insignias</h3>
+
+<p>También tenemos insignias que no tienen iconos con burbujas. La plantilla genérica para esto es {{TemplateLink("SimpleBadge")}}, que acepta tres parámetros:</p>
+
+<ol>
+ <li>Texto para mostrar en la insignia.</li>
+ <li>Nombre de una clase CSS que se utilizará como fondo de la insignia.</li>
+ <li>(Opcional) Texto para mostrar en una información sobre herramientas al pasar el cursor sobre la insignia.</li>
+</ol>
+
+<h2 id="Desaprobado">Desaprobado</h2>
+
+<p>Estas macros han sido reemplazadas por otras formas de hacer lo mismo y ya no se deberían usar. Si los encuentras en artículos existentes, reemplázalos.</p>
+
+<h3 id="Enlaces">Enlaces</h3>
+
+<ul>
+ <li>La macro {{TemplateLink("anch")}} inserta un enlace a un ancla. <code class="nowiki">\{\{anch("top")\}\}</code> produce <code class="nowiki">&lt;a href="#top"&gt;top&lt;/a&gt;</code> ({{anch("top")}}). También puedes agregar un segundo parámetro que contiene texto de reemplazo para mostrar como texto del enlace. \{{anch("Otras insignias", "puedes usar otras insignias")}} produce este resultado: {{anch("Otras insignias", "puedes usar otras insignias")}}. La idea era crear una plantilla que permitiera vincular fácilmente a otras secciones de un documento. <strong>Reemplazo</strong>: usa el botón de la barra de herramientas de anclaje en la interfaz del editor. <em>Esto realmente no es un "reemplazo" y existe cierta discusión sobre si esto está realmente desaprobado en este momento</em>.</li>
+ <li>La macro {{TemplateLink("SectionOnPage")}} crea una frase que enlaza tanto con el nombre de una sección como con el artículo que contiene esa sección. Por ejemplo, <code>\{{SectionOnPage("/es/docs/Mozilla/Firefox/Releases/21", "Cambios para desarrolladores web")}}</code> genera lo siguiente: <em>{{SectionOnPage("/es/docs/Mozilla/Firefox/Releases/21", "Cambios para desarrolladores web")}}</em>.</li>
+ <li>La macro {{TemplateLink("manch")}} inserta un enlace a un método dentro de la interfaz actual; esto está destinado únicamente para su uso en las páginas de documentación de la interfaz. <code>\{\{manch("foo")\}\}</code> produce <code>&lt;code&gt;&lt;a href="ruta/actual#foo"&gt;foo()&lt;/a&gt;&lt;/code&gt;</code> ({{manch("foo")}}).</li>
+ <li>La macro {{TemplateLink("Link")}} inserta un enlace a la página especificada en MDN, usando el título de la página como la cadena visible para hacer clic, y la información sobre herramientas extraída del resumen SEO de la página.</li>
+ <li>La macro {{TemplateLink("LinkItem")}} inserta un enlace a una URL especificada, con el texto indicado como la cadena visible para hacer clic. El enlace automáticamente recoge como información sobre herramientas el resumen de la página destino. Esto difiere de {{TemplateLink("Link")}} en que debe especificar el título.</li>
+ <li>La macro {{TemplateLink("LinkItemDL")}} inserta un enlace a una URL especificada, con el texto indicado como {{HTMLElement("dt")}} que también es el enlace. El elemento {{HTMLElement("dd")}} contiene el resumen de la página especificada.</li>
+ <li>{{TemplateLink("funcref")}} crea enlaces a funciones globales (generalmente de C++) documentadas en páginas de nivel superior. Sin embargo, estas páginas ya no se crean en el nivel superior de MDN.</li>
+ <li>{{TemplateLink("Pref")}} inserta un enlace a la entrada en {{web.link("/es/docs/Mozilla/Preferences/Preference_reference", "Referencia de preferencia")}} para la preferencia especificada.</li>
+ <li>{{TemplateLink("spec")}} inserta un enlace a una especificación. <strong>Reemplazo</strong>: utiliza {{TemplateLink("spec2")}} o {{TemplateLink ("SpecName")}} en su lugar.</li>
+ <li>{{TemplateLink("source")}} te permite vincular a un archivo de código fuente de Mozilla sin tener que escribir una URL MXR larga usando esta sintaxis: <code>\{\{source("browser/Makefile.in")\}\}</code>. Esto te da: {{source("browser/Makefile.in")}}. El texto del enlace es la ruta proporcionada; si deseas un texto diferente, proporciona un segundo parámetro, así: <code>\{\{source("browser/Makefile.in", "the browser/Makefile.in")\}\}</code> , que produce {{source("browser/Makefile.in", "the browser/Makefile.in")}}. Ten en cuenta que el enlace será a la última versión del archivo en código de última generación.</li>
+ <li>{{TemplateLink("source_cvs")}} funciona igual que {{TemplateLink("source")}}, excepto que enlaza con {{web.link("/es/docs/Developer_Guide/Source_Code/CVS", "repositorio CVS")}} en lugar del más nuevo {{web.link("/es/docs/mozilla-central", "mozilla-central")}} uno.</li>
+ <li>{{TemplateLink("LXRSearch")}} se puede utilizar para crear una URL de búsqueda LXR.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Ejemplos_de_código">Ejemplos de código</h3>
+
+<p>Las siguientes macros se usaron antes de la implementación del {{web.link("/es/docs/MDN/Contribute/Structures/Live_samples", "sistema de ejemplo en vivo")}} integrado en Kuma, y se deben reemplazar por usos de {{TemplateLink("EmbedLiveSample")}} o {{TemplateLink("LiveSampleLink")}}.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("LiveSample")}} te permite crear un botón que se vincule a un archivo de ejemplo; estos ejemplos se enviaron a <a class="link-mailto" href="mailto:eshepherd@mozilla.com" title="mailto:eshepherd@mozilla.com">Eric Shepherd</a> para su carga. Estos se utilizaron en las páginas de referencia cuando se vinculan a páginas de muestra independientes y en vivo. La plantilla acepta un parámetro, el nombre del archivo HTML al que enlazar.</li>
+ <li>{{TemplateLink("CSSLiveSample")}} te permite crear un botón que se vincule a una muestra en la Referencia CSS; estos ejemplos se enviaron a <a class="link-mailto" href="mailto:eshepherd@mozilla.com" title="mailto:eshepherd@mozilla.com">Eric Shepherd</a> para su carga. Estos se utilizaron en las páginas de referencia de CSS cuando se vinculan a páginas de ejemplo independientes y en vivo. La plantilla acepta un parámetro, el nombre del archivo HTML al que enlazar.</li>
+ <li>{{TemplateLink("DOMLiveSample")}} te permite crear un botón que se vincule a una ejemplo en la Referencia DOM; estos ejemplos se enviaron a <a class="link-mailto" href="mailto:eshepherd@mozilla.com" title="mailto:eshepherd@mozilla.com">Eric Shepherd</a> para su carga. Estas se utilizaron en las páginas de referencia DOM al vincular a páginas de ejemplos independientes y en vivo. La plantilla acepta un parámetro, el nombre del archivo HTML al que enlazar.</li>
+ <li>{{TemplateLink("HTMLLiveSample")}} te permite crear un botón que enlace a una ejemplo en la Referencia HTML; estos ejemplos se enviaron a <a class="link-mailto" href="mailto:eshepherd@mozilla.com" title="mailto:eshepherd@mozilla.com">Eric Shepherd</a> para su carga. Estos se utilizaron en páginas de referencia HTML al vincular a páginas de ejemplos independientes y en vivo. La plantilla acepta un parámetro, el nombre del archivo HTML al que enlazar.</li>
+ <li>{{TemplateLink("SVGLiveSample")}} te permite crear un botón que se vincule a un ejemplo en la Referencia DOM; estos ejemplos se enviaron a <a class="link-mailto" href="mailto:eshepherd@mozilla.com" title="mailto:eshepherd@mozilla.com">Eric Shepherd</a> para su carga. Estos se utilizaron en las páginas de referencia SVG al vincular a páginas de ejemplos independientes y en vivo. La plantilla acepta un parámetro, el nombre del archivo HTML al que enlazar.</li>
+ <li>{{TemplateLink("JSFiddleLink")}} te permite crear fácilmente un botón que enlace a un ejemplo en el <a class="external" href="http://jsfiddle.net" title="http://jsfiddle.net/">sitio web jsFiddle</a>. Estos <strong>NO</strong> se deben usar para reemplazar los ejemplos en línea o los ejemplos cargados por MDC, sino para ofrecer acceso a ejemplos secundarios con los que los lectores pueden experimentar. La plantilla acepta un parámetro, la etiqueta de identificación del elemento jsFiddle a vincular.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Organizacional">Organizacional</h3>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("LockedPage")}} inserta una barra de marcas en la página que proporciona una explicación de por qué una página está bloqueada. Esta macro está obsoleta porque Kuma no admite el bloqueo de páginas.</li>
+ <li>{{TemplateLInk("jsapi_ref_header")}} se utilizó para crear rutas de navegación para la JSAPI referenciada; esto ahora lo hace Kuma, no una macro.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Formateo">Formateo</h3>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("Note")}} inserta un bloque de "nota" con un formato especial en el texto del artículo. Esto tiene la intención de resaltar un hecho interesante o importante. <strong>Reemplazo</strong>: Usa el estilo <code>Note box</code> en la barra de herramientas del Editor.</li>
+ <li>{{TemplateLink("warning")}} inserta un bloque de "advertencia" con un formato especial. {{TemplateLink("WarningStart")}} y {{TemplateLink("WarningEnd")}} definen el inicio y el final del bloque de advertencia que debe contener otras llamadas de macro. <strong>Reemplazo</strong>: Usa el estilo <code>Warning box</code> en la barra de herramientas del Editor.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Indicadores_de_versión">Indicadores de versión</h3>
+
+<p>Las siguientes macros están en desuso porque esta información debería estar contenida en el artículo de la tabla de compatibilidad de navegadores.</p>
+
+<ul>
+ <li>{{TemplateLink("gecko_minversion_header")}} indica la versión mínima de Gecko para una función.</li>
+ <li>{{TemplateLink("Gecko")}} inserta el texto "Gecko <em>número de versión</em>" en el texto, pero agrega una información sobre herramientas que, cuando el usuario pasa el mouse sobre él, muestra las versiones correspondientes de Firefox, Thunderbird y SeaMonkey.</li>
+ <li>{{TemplateLink("fx_minversion_header")}} y {{TemplateLink("fx_minversion_section")}} indican la versión mínima de Firefox para una función.</li>
+ <li>{{TemplateLink("tb_minversion_header")}}, {{TemplateLink("tb_minversion_section")}} y {{TemplateLink("tb_minversion_inline")}} indican la versión mínima de Thunderbird para una función.</li>
+ <li>{{TemplateLink("js_minversion_header")}} y {{TemplateLink("js_minversion_inline")}} indican la versión mínima de JavaScript para una función.</li>
+ <li>{{TemplateLink("MobileOnlyHeader")}} inserta un cuadro de encabezado "Disponible solo para Firefox móvil". {{TemplateLink("MobileOnlyInline")}} inserta un indicador en línea. Estos indican la versión de Gecko a partir de la cual la interfaz solo está disponible para dispositivos móviles.</li>
+ <li>{{TemplateLink("dom_level")}} indica la versión mínima del DOM para una función.</li>
+ <li>{{TemplateLink("renamed_inline")}} inserta una marca "renombrada" en línea para indicar que se ha cambiado el nombre de una API.</li>
+ <li>{{TemplateLink("unimplemented_inline")}} inserta una marca en línea de "no implementado" para evitar el uso de, por ejemplo, una función, método o propiedad que aún no está implementada. <strong>Reemplazo</strong>: Utiliza la tabla de compatibilidad de navegadores para indicar esta información.</li>
+ <li>{{TemplateLink("unimplemented_inline_webkit")}} inserta una marca de "no implementado" en línea para evitar el uso de, por ejemplo, una función, método o propiedad que aún no está implementada. <strong>Reemplazo</strong>: Utiliza la tabla de compatibilidad de navegadores para indicar esta información.</li>
+ <li>{{TemplateLink("gecko_callout_heading")}} incluye un cuadro de llamada específico de la versión de Gecko.</li>
+ <li>{{TemplateLink("fx_minversion_note")}} crea una nota sobre una versión mínima de Firefox; {{TemplateLink("GeckoMinVersionNoteStart")}} y {{TemplateLink("GeckoMinVersionNoteEnd")}} se pueden usar para envolver texto dentro de un cuadro etiquetado como perteneciente a una versión dada de Gecko y posteriores; especifica la versión como el único parámetro "<code>start</code>" de la macro.</li>
+ <li>{{TemplateLink("tb_minversion_note")}} crea una nota sobre una versión mínima de Thunderbird.</li>
+ <li>{{TemplateLink("js_minversion_note")}} crea una nota sobre una versión mínima de JavaScript.</li>
+ <li>
+ <p>{{TemplateLink("h1_gecko_minversion")}}, {{TemplateLink("h2_gecko_minversion")}} y {{TemplateLink("h3_gecko_minversion")}} te permiten insertar encabezados (h1, h2 y h3) que se incluyen a la derecha al final de la línea, una insignia que indica la versión de Gecko (y las versiones correspondientes de la aplicación) a la que se aplica la sección.</p>
+ </li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/structures/tablas_de_compatibilidad/index.html b/files/es/mdn/structures/tablas_de_compatibilidad/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..cd9a5097d2
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/structures/tablas_de_compatibilidad/index.html
@@ -0,0 +1,476 @@
+---
+title: >-
+ Tablas de compatibilidad y repositorio de datos de compatibilidad del
+ navegador (DCN)
+slug: MDN/Structures/Tablas_de_compatibilidad
+tags:
+ - Estructuras
+ - Guía
+ - Meta MDN
+ - compatibilidad con el navegador
+ - tablas de compatibilidad
+translation_of: MDN/Structures/Compatibility_tables
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p class="summary"><span class="seoSummary">MDN tiene un formato estándar para tablas de compatibilidad para nuestra documentación web abierta; es decir, documentación de tecnologías como DOM, HTML, CSS, JavaScript, SVG, etc., que se comparte en todos los navegadores.</span> Este artículo es una guía de "introducción" sobre cómo agregar y mantener la base de datos a partir de la cual se generan las tablas de compatibilidad, además de cómo integrar las tablas en artículos.</p>
+
+<p class="summary">Para obtener documentación más avanzada, así como los últimos cambios en los procesos y los esquemas JSON utilizados para representar los datos, échale un vistazo al repositorio de datos de la <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/docs/contributing.md">guía para colaboradores</a>, así como a la <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/docs/data-guidelines.md">guía de directrices de datos</a>.</p>
+
+<p class="summary">Si tienes preguntas o descubres problemas, compártelos con nosotros en el <a href="https://discourse.mozilla-community.org/c/mdn">foro de discusión de MDN</a>.</p>
+
+<h2 id="Cómo_acceder_al_repositorio_de_datos">Cómo acceder al repositorio de datos</h2>
+
+<p>Los datos se almacenan en un repositorio de GitHub; consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">https://github.com/mdn/browser-compat-data</a>. Para acceder a él, necesitas tener una cuenta de GitHub, bifurcar el repositorio de compatibilidad de datos del navegador en tu propia cuenta y luego clonar tu bifurcación en tu máquina local.</p>
+
+<h2 id="Preparándose_para_agregar_los_datos">Preparándose para agregar los datos</h2>
+
+<p>Antes de agregar algunos datos nuevos, te debes asegurar de que tu bifurcación esté actualizada con el repositorio principal (contiene el mismo contenido), crea una nueva rama dentro de tu bifurcación para contener tus adiciones, luego ingresa esa rama en tu clon local para que puedas empezar a trabajar dentro de ella:</p>
+
+<p>Veamos la siguiente sencilla forma de asegurarte de que tu bifurcación esté actualizada:</p>
+
+<h3 id="Agregar_el_repositorio_principal_de_datos_de_compatibilidad_del_navegador_como_remoto">Agregar el repositorio principal de datos de compatibilidad del navegador como remoto</h3>
+
+<p>Ve al clon local de tu bifurcación en tu terminal/línea de comandos, y agrega un control remoto que apunte al repositorio principal (<code>upstream</code>) de esa manera (solo necesitas hacer esto una vez):</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git remote add upstream https://github.com/mdn/browser-compat-data.git</pre>
+
+<p>Si no estás seguro de haber hecho esto, puedes verificar qué controles remotos tiene tu repositorio usando</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git remote -v</pre>
+
+<h3 id="Actualiza_tu_bifurcación_con_el_contenido_del_remoto">Actualiza tu bifurcación con el contenido del remoto</h3>
+
+<p>Ahora, siempre que desees actualizar tu bifurcación, lo puedes hacer mediante:</p>
+
+<ol>
+ <li>
+ <p>Asegúrate de que estas en la rama <code>master</code>:</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate">git checkout master</pre>
+ </li>
+ <li>
+ <p>obtén el contenido actualizado del repositorio utilizando lo siguiente:</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate">git fetch upstream</pre>
+ </li>
+ <li>
+ <p>rebasa el contenido de tu <code>master</code> con el contenido del repositorio principal:</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate">git rebase upstream/master</pre>
+ </li>
+ <li>
+ <p>empuja estas actualizaciones a tu bifurcación remota usando lo siguiente:</p>
+
+ <pre class="brush: bash notranslate">git push</pre>
+ </li>
+</ol>
+
+<h3 id="Crea_una_nueva_rama_para_hacer_tu_trabajo">Crea una nueva rama para hacer tu trabajo</h3>
+
+<p>A continuación, ve a tu bifurcación remota (estará en <code>https://github.com/<em>tu-nombre-de-usuario</em>/browser-compat-data</code>) y crea una nueva rama para almacenar tus cambios para esta adición de datos. Esto lo puedes hacer mediante:</p>
+
+<ol>
+ <li>Un clic en el botón "Rama: Master".</li>
+ <li>Ingresa un nuevo nombre para la rama en el campo de texto "Buscar o crear una rama...".</li>
+ <li>Presiona el botón resultante "Crear rama <em>nombre-de-rama</em> desde Master".</li>
+</ol>
+
+<p>Por ejemplo, si quisieras agregar datos para la API WebVR, crearías una rama llamada algo así como "webvr".</p>
+
+<h3 id="Cambia_a_la_nueva_rama">Cambia a la nueva rama</h3>
+
+<p>En este punto, regresa a tu terminal/línea de comando y actualiza el clon local de tu bifurcación para incluir tu nueva rama usando el siguiente comando:</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git pull</pre>
+
+<p>Ahora cambia a tu nueva rama usando esto:</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git checkout <em>nombre-de-rama</em></pre>
+
+<p>¡Ahora debería estar listo para comenzar a agregar tus datos!</p>
+
+<h2 id="Añadir_los_datos">Añadir los datos</h2>
+
+<p>Para agregar los datos, debes crear un nuevo archivo o archivos para almacenar tus datos de compatibilidad. Los archivos que necesitas crear difieren, según la tecnología en la que estés trabajando:</p>
+
+<ul>
+ <li><strong><a href="/es/docs/Web/HTML">HTML</a>:</strong> Un archivo por elemento HTML, contenido en <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/html/elements">browser-compat-data/html/elements</a>. El archivo se debe denominar con el nombre del elemento, todo en minúsculas, p. ej. <code>div.json</code>.</li>
+ <li><strong><a href="/es/docs/Web/CSS">CSS</a>:</strong>Un archivo por propiedad CSS o selector, contenido en el directorio apropiado (consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/css">browser-compat-data/css</a>). El archivo debe tener el nombre de la función, todo en minúsculas, p. ej. <code>background-color.json</code> o <code>hover.json</code>.</li>
+ <li><strong><a href="/es/docs/Web/JavaScript">JS</a>:</strong> Un archivo por objeto JS, contenido en <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/javascript/builtins">browser-compat-data/javascript/builtins</a>. El archivo se debe denominar con el nombre exacto del objeto, conservando la envoltura, p. ej. <code>Date.json</code> o <code>InternalError.json</code>.</li>
+ <li><strong><a href="/es/docs/Web/API">APIs</a>:</strong> Un archivo por interfaz contenida en la API, ponlo en <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/tree/master/api">browser-compat-data/api</a>. Cada archivo se debe denominar con el nombre exacto de la interfaz, conservando la envoltura, p. ej. La API de WebVR tiene <code>VRDisplay.json</code>, <code>VRDisplayCapabilities.json</code>, etc.</li>
+</ul>
+
+<p>Cada archivo que crees debe seguir el patrón definido en el esquema contenido en nuestro repositorio; puedes ver la <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/schemas/compat-data-schema.md">descripción detallada del esquema aquí</a>.</p>
+
+<h3 id="Estructura_básica_de_datos_de_compatibilidad">Estructura básica de datos de compatibilidad</h3>
+
+<p>Veamos un ejemplo. Los archivos JSON de propiedades CSS, por ejemplo, necesitan la siguiente estructura básica:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "css": {
+ "properties": {
+ "border-width": {
+ "__compat": {
+ ...
+ }
+ }
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<p>Tienes el objeto <code>css</code>, dentro del cual hay un objeto <code>properties</code>. Dentro del objeto <code>properties</code>, necesitas un miembro para cada una de las características específicas para las que deseas definir los datos de compatibilidad. Cada uno de estos miembros tiene un miembro <code>__compat</code>, dentro del cual van los datos reales.</p>
+
+<p>Los datos anteriores se encuentran en el archivo: <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/border-width.json">border-width.json</a> compáralo con la <a href="/es/docs/Web/CSS/border-width#Browser_compatibility">tabla de soporte de <code>border-width</code> representada en MDN</a>.</p>
+
+<p>Otros tipos de características funcionan de la misma manera, pero con diferentes nombres de objeto:</p>
+
+<ul>
+ <li>Los selectores de CSS funcionan básicamente de la misma manera que las propiedades de CSS, excepto que la estructura del objeto de nivel superior es <code>css.selectors</code> en lugar de <code>css.properties</code>. Consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/selectors/cue.json">cue.json</a> para ver un ejemplo.</li>
+ <li>Los datos HTML funcionan básicamente de la misma manera, excepto que la estructura del objeto de nivel superior es <code>html.elements</code>. Consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/html/elements/article.json">article.json</a> para ver un ejemplo.</li>
+ <li>La estructura del objeto de nivel superior para los objetos incorporados de JS es <code>javascript.builtins</code>; consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/javascript/builtins/Array.json">Array.json</a> para ver un ejemplo.</li>
+</ul>
+
+<div>
+<p>En páginas HTML, CSS y JS, normalmente solo necesitarás una función. Las interfaces de API funcionan de forma ligeramente diferente — siempre tienen varias subcaracterísticas (consulta {{anch("Sub-features", "Subcaracterísticas")}}, a continuación).</p>
+
+<h3 id="Estructura_básica_dentro_de_una_característica">Estructura básica dentro de una característica</h3>
+
+<p>Dentro de un miembro de función <code>__compat</code>, debes incluir los siguientes miembros:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>mdn_url</code>: contiene la URL de la página de referencia para esta característica en MDN. Ten en cuenta que esto se debe escribir sin el directorio de configuración regional dentro, p. ej. <code>/docs/...</code> no <code>/en-US/docs/...</code>. Esto lo agrega la macro cuando los datos se colocan en la página, con fines de localización.</li>
+ <li><code>support</code>: contiene miembros que representan la información de soporte del navegador para esta característica en todos los diferentes navegadores que queremos informar.</li>
+ <li><code>status</code>: contiene miembros que informan sobre el estado de seguimiento de estándares de esta característica.</li>
+</ul>
+
+<p>Los nombres de los miembros del navegador se definen en el esquema (consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/schemas/compat-data-schema.md#browser-identifiers">identificadores del navegador</a>). Debes utilizar la lista completa de identificadores definidos actualmente. Si deseas agregar otro navegador, habla con nosotros primero, ya que esto podría tener un impacto de gran alcance y no se debe hacer sin pensarlo detenidamente.</p>
+
+<p>En un archivo de datos de compatibilidad del navegador básico, solo necesitarás incluir "<code>version_added</code>" dentro de los miembros del identificador del navegador (cubriremos {{anch("Advanced cases", "Casos avanzados")}} más adelante). Los diferentes valores que posiblemente quieras incluir son los siguientes:</p>
+
+<ul>
+ <li>Un número de versión: Si conoces la versión exacta en la que un navegador comenzó a admitir tu característica, usa una cadena que represente el número, p. ej. <code>"47"</code>.</li>
+ <li><code>true</code>: Si un navegador admite una característica, pero no conoces el número de versión exacto, utiliza el valor <code>true</code>.</li>
+ <li><code>false</code>: Si un navegador no admite una característica, utiliza el valor <code>false</code>.</li>
+ <li><code>null</code>: Si no sabes si un navegador admite una característica o no, utiliza el valor <code>null</code>.</li>
+</ul>
+
+<p>Dentro del miembro <code>status</code>, incluirás tres submiembros:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>experimental</code>: Se debe establecer en <code>true</code> si la característica es <a href="/es/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions#Experimental">experimental</a> o <code>false</code> en caso contrario.</li>
+ <li><code>standard_track</code>: Esto se debe establecer en <code>true</code> si una característica está en algún tipo de pista de estándares (comúnmente W3C/WHATWG, pero también hay otros esfuerzos de estándares como Khronos, TC39, etc.) o <code>false</code> de lo contrario.</li>
+ <li><code>deprecated</code>: Se debe establecer en <code>true</code> si la característica está <a href="/es/docs/MDN/Contribute/Guidelines/Conventions_definitions#Deprecated_and_obsolete">desaprobada</a> o <code>false</code> en caso contrario.</li>
+</ul>
+
+<p>Los datos de características de <a href="/es/docs/Web/CSS/border-width#Browser_compatibility"><code>border-width</code></a> (consulta también <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/border-width.json">border-width.json</a>) se muestra a continuación como ejemplo:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"__compat": {
+ "mdn_url": "https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS/border-width",
+ "support": {
+ "chrome": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "webview_android": {
+ "version_added": "2"
+ },
+ "edge": {
+ "version_added": true
+ },
+ "edge_mobile": {
+ "version_added": true
+ },
+ "firefox": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "firefox_android": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "ie": {
+ "version_added": "4"
+ },
+ "ie_mobile": {
+ "version_added": "6"
+ },
+ "opera": {
+ "version_added": "3.5"
+ },
+ "opera_android": {
+ "version_added": "11"
+ },
+ "safari": {
+ "version_added": "1"
+ },
+ "safari_ios": {
+ "version_added": "3"
+ }
+ },
+ "status": {
+ "experimental": false,
+ "standard_track": true,
+ "deprecated": false
+ }
+}</pre>
+
+<h4 id="Agrega_una_descripción">Agrega una descripción</h4>
+
+<p>Hay un cuarto miembro, opcional, que puede ir dentro del miembro <code>__compat</code> — <code>description</code>. Este se puede utilizar para incluir una descripción legible por humanos de la característica. Únicamente lo debes incluir si es difícil ver cuál es la característica al mirar los datos. Por ejemplo, puede que no sea tan obvio lo que es un constructor al mirar la estructura de datos, por lo que puedes incluir una descripción como esta:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "api": {
+ "AbortController": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ "AbortController": {
+ "__compat": {
+ "mdn_url": "https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/AbortController/AbortController",
+ "description": "&lt;code&gt;AbortController()&lt;/code&gt; constructor",
+ "support": {
+ ...
+ }
+ }
+ }
+
+ ... etc.
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<h3 id="Subcaracterísticas">Subcaracterísticas</h3>
+
+<p>En una página donde la tabla de compatibilidad tiene más de una fila, necesitarás varias subcaracterísticas dentro de cada característica para definir la información de cada fila. Esto puede suceder, por ejemplo, cuando tienes el soporte básico para una característica almacenada en una fila, pero luego la característica también tiene una nueva propiedad o tipo de valor que se agregó mucho más tarde en la vida de la especificación y solo se admite en una par de navegadores.</p>
+
+<p>Como ejemplo, consulta los <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/background-color.json">datos de compatibilidad</a> y la <a href="/es/docs/Web/CSS/background-color">página MDN correspondiente</a> para la propiedad <code>background-color</code>. El soporte básico existe dentro del objeto <code>__compat</code> como se explicó anteriormente, luego tienes una fila adicional para el soporte de los navegadores para "canal alfa para valores hexadecimales", que contiene tu propio objeto <code>__compat</code>.</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "css": {
+ "properties": {
+ "background-color": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ "alpha_ch_for_hex": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ }
+ }
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<p>Para una API, tienes los dos niveles superiores definidos como <code>api.<em>nombre-de-la-interfaz</em></code>, luego un <code>__compat</code> de nivel superior para definir la compatibilidad general del navegador de la interfaz, luego una subfunción para cada uno de los métodos, propiedades y constructores contenidos dentro de la interfaz. La estructura básica se ve así:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">{
+ "api": {
+ "VRDisplay": {
+ "__compat": {
+ ...
+ },
+ "cancelAnimationFrame": {
+ "__compat": {
+ ...
+ }
+ },
+ "capabilities": {
+ "__compat": {
+ ...
+ }
+ },
+
+ ... etc.
+
+ }
+ }
+}</pre>
+
+<p>Consulta <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/api/VRDisplay.json">VRDisplay.json</a> para ver un ejemplo completo.</p>
+</div>
+
+<h2 id="Agregar_datos_casos_avanzados">Agregar datos: casos avanzados</h2>
+
+<p>Hay algunas características avanzadas que querrás incluir en los datos de compatibilidad del navegador. El objetivo de esta sección es enumerar los más comunes, proporcionando un ejemplo de cada uno para mostrar cómo los puedes implementar en tus propios datos de compatibilidad.</p>
+
+<h3 id="Incluyendo_una_nota_a_pie_de_página">Incluyendo una nota a pie de página</h3>
+
+<p>A menudo, las tablas de compatibilidad incluirán notas a pie de página relacionadas con ciertas entradas que explican detalles útiles o comportamientos extraños que los desarrolladores encontrarán útiles. Como ejemplo, la entrada de Chrome para Android para {{domxref("VRDisplay.capabilities")}} (consulta también <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/api/VRDisplay.json">VRDisplay.json</a>) (en el momento de escribir este artículo) tenía una nota al pie de página "Actualmente solo es compatible con Google Daydream". Para incluir esto en los datos de capacidades, agregamos un submiembro "<code>notes</code>" dentro del submiembro "chrome_android" relevante; se vería así:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"chrome_android": {
+ "version_added": true,
+ "notes": "Currently supported only by Google Daydream."
+}</pre>
+
+<h3 id="Incluyendo_un_prefijo_de_proveedor">Incluyendo un prefijo de proveedor</h3>
+
+<p>Si una característica es compatible con un prefijo de proveedor en uno o más navegadores, querrás dejarlo en claro en los datos de compatibilidad del navegador. imagina que tienes una característica que es compatible con un prefijo <code>-moz-</code> en Firefox. Para especificar esto en los datos de compatibilidad, debes agregar un submiembro "<code>prefix</code>" dentro del submiembro "firefox" relevante. Y se vería así:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": {
+ "version_added": true,
+ "prefix": "-moz-"
+}</pre>
+
+<h3 id="Incluyendo_preferencias_o_banderas_del_navegador">Incluyendo preferencias o banderas del navegador</h3>
+
+<p>Algunas características pueden ser compatibles con un navegador, pero son experimentales y están desactivadas de forma predeterminada. Si un usuario quiere jugar con esta característica, debe activarla usando una preferencia/bandera.</p>
+
+<p>Para representar esto en los datos de compatibilidad, debes agregar el submiembro "<code>flags</code>" dentro del submiembro del identificador del navegador relevante. El valor de "<code>flags</code>" es un arreglo de objetos, cada uno de los cuales contiene tres miembros:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>type</code>: Qué tipo de bandera o preferencia es. El valor más común es "<code>preference</code>", que se establece dentro del navegador (por ejemplo, usando <code>about: config</code> en Firefox, o <code>chrome://flags</code> en Chrome), pero a veces también puedes usar un valor de "<code>compile_flag</code>", que es un conjunto de preferencias cuando se construye la compilación del navegador.</li>
+ <li><code>name</code>: Esta es una cadena que representa el nombre de la preferencia que necesita tener un valor establecido. Por ejemplo, "Habilitar funciones experimentales de la plataforma web" es una preferencia que existe en Chrome, que se encuentra en <code>chrome://flags</code>.</li>
+ <li><code>value_to_set</code>: Esta es una cadena que representa el valor que se debe establecer en la preferencia, por ejemplo, "<code>true</code>".</li>
+</ul>
+
+<p>Entonces, para agregar una preferencia/bandera al soporte de Chrome para una característica, harías algo como esto:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"chrome": {
+ "version_added": "50",
+ "flags": [
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "Enable Experimental Web Platform Features",
+ "value_to_set": "true"
+ }
+ ]
+},</pre>
+
+<p>Si una característica está detrás de dos o más banderas, puedes agregar objetos adicionales al arreglo "<code>flags</code>", como en este caso, por ejemplo:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": {
+ "version_added": "57",
+ "flags": [
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "dom.streams.enabled",
+ "value_to_set": "true"
+ },
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "javascript.options.streams",
+ "value_to_set": "true"
+ }
+ ]
+},</pre>
+
+<h3 id="Incluyendo_una_versión_donde_se_eliminó_el_soporte">Incluyendo una versión donde se eliminó el soporte</h3>
+
+<p>A veces, una característica se agregará en una determinada versión del navegador, pero luego se eliminará nuevamente cuando la característica esté obsoleta. Esto se puede representar fácilmente usando el submiembro "<code>version_removed</code>", que toma como valor una cadena que representa el número de versión en el que se eliminó. Por ejemplo:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": {
+ "version_added": "35",
+ "version_removed": "47",
+},</pre>
+
+<h3 id="Incluyendo_múltiples_puntos_de_soporte_para_la_misma_entrada_del_navegador">Incluyendo múltiples puntos de soporte para la misma entrada del navegador</h3>
+
+<p>A veces, querrás agregar varios puntos de datos de soporte para el mismo navegador dentro de la misma característica.</p>
+
+<p>Como ejemplo, la propiedad {{cssxref("text-align-last")}} (ve también <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/css/properties/text-align-last.json">text-align-last.json</a>) se agregó a Chrome en la versión 35, compatible con una pref.</p>
+
+<p>El soporte mencionado anteriormente se eliminó en la versión 47; también en la versión 47, se agregó soporte para <code>text-align-last</code> habilitado de manera predeterminada.</p>
+
+<p>Para incluir estos dos puntos de datos, puedes hacer que el valor del submiembro "<code>chrome</code>" sea un arreglo que contenga dos objetos de información de soporte, en lugar de un solo objeto de información de soporte:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"chrome": [
+ {
+ "version_added": "47"
+ },
+ {
+ "version_added": "35",
+ "version_removed": "47",
+ "flags": [
+ {
+ "type": "preference",
+ "name": "Enable Experimental Web Platform Features",
+ "value_to_set": "true"
+ }
+ ]
+ }
+],</pre>
+
+<div class="blockIndicator note">
+<p><strong>Nota</strong> Debes colocar el punto de soporte más actual o importante primero en el arreglo — esto hace que los datos sean más fáciles de leer para las personas que solo desean escanearlos para obtener la información más reciente.</p>
+</div>
+
+<h3 id="Incluyendo_un_nombre_alternativo">Incluyendo un nombre alternativo</h3>
+
+<p>Ocasionalmente, los navegadores admitirán una característica con un nombre diferente al definido en su especificación. Esto se podría deber, por ejemplo, a que un navegador agregó soporte experimental para una característica antes, y luego el nombre cambió antes de que se estabilizara la especificación.</p>
+
+<p>Para incluir un caso de este tipo en los datos de compatibilidad del navegador, puedes incluir un punto de información de soporte que especifique el nombre alternativo dentro de un miembro "<code>alternative_name</code>".</p>
+
+<div class="blockIndicator note">
+<p><strong>Nota</strong> Es posible que el nombre alternativo no sea un alias exacto — posiblemente tenga un comportamiento diferente al de la versión estándar.</p>
+</div>
+
+<p>Veamos un ejemplo. La propiedad {{cssxref("border-top-right-radius")}} (consulta también <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/2a0cc3f6bb17aa4345441bed47a059dffd847793/css/properties/border-top-right-radius.json">border-top-right-radius.json</a>) era compatible con Firefox:</p>
+
+<ul>
+ <li>Desde la versión 4 en adelante con el nombre estándar <code>border-top-right-radius</code>.</li>
+ <li>A partir de la versión 49 con un prefijo <code>-webkit-</code>, por motivos de compatibilidad con el navegador.</li>
+ <li>Desde la versión 1 en adelante con el nombre alternativo <code>-moz-border-radius-topright</code>. La compatibilidad con este alias se eliminó en la versión 12.</li>
+</ul>
+
+<p>Para representar esto en los datos, usamos el siguiente JSON:</p>
+
+<pre class="brush: json notranslate">"firefox": [
+ {
+ "version_added": "4",
+ "notes": "Antes de Firefox 50.0, los estilos de borde de las esquinas redondeadas siempre se representaban como si <code>border-style</code> fuera sólido. Esto se ha solucionado en Firefox 50.0."
+ },
+ {
+ "prefix": "-webkit-",
+ "version_added": "49",
+ "notes": "De Firefox 44 a 48, el prefijo <code>-webkit-</code> estaba disponible con la preferencia <code>layout.css.prefixes.webkit</code>. A partir de Firefox 49, la preferencia predeterminada es &lt;code&gt;true&lt;/code&gt;."
+ },
+ {
+ "alternative_name": "-moz-border-radius-topright",
+ "version_added": "1",
+ "version_removed": "12"
+ }
+],</pre>
+
+<h2 id="Empujar_un_cambio_de_nuevo_al_repositorio_principal">Empujar un cambio de nuevo al repositorio principal</h2>
+
+<p>Una vez que hayas terminado de agregar tus datos de compatibilidad, primero debes probarlos usando los siguientes comandos:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>npm run lint</code> — prueba todos los datos de compatibilidad para asegurarse de que el JSON sea válido y esté escrito en el estilo correcto, por ejemplo, sangría correcta, sin comas, etc. Imprimirá una larga lista de nombres de archivos y resultados de pruebas; si se encuentra un error, el linter arrojará un error en el archivo en el que se encuentra, brindándote útil información de depuración como número de línea, mensaje de error, etc.</li>
+ <li><code>npm run show-errors</code> — valida el JSON con el esquema de datos y resalta errores como el uso de números de versión de navegador no válidos.</li>
+</ul>
+
+<p>Si se ve bien, debes confirmarlo y volver a colocarlo en tu bifurcación remota en GitHub. Lo puedes hacer fácilmente en tu terminal con comandos como estos:</p>
+
+<pre class="brush: bash notranslate">git add .
+git commit -m 'adding compat data for <em>nombre-de-la-característica</em>'
+git push</pre>
+
+<p>Ahora ve a tu bifurcación remota (es decir, <code>https://github.com/<em>tu-nombre-de-usuario</em>/browser-compat-data</code>) y deberías ver información sobre tu inserción en la parte superior de la lista de archivos (debajo de "Tus ramas enviadas recientemente"). Puedes crear una solicitud de extracción (iniciando el proceso de enviarla al repositorio principal) presionando el botón "Comparar y solicitud de extracción" y luego siguiendo las sencillas instrucciones en la siguiente pantalla.</p>
+
+<p>En este punto, solo tienes que esperar. Un revisor examinará tu solicitud de extracción y la fusionará con el repositorio principal, O solicitará que realices cambios. Si se necesitan cambios, realiza los cambios y envíalos nuevamente hasta que se acepte la SE.</p>
+
+<h2 id="Insertar_los_datos_en_páginas_MDN">Insertar los datos en páginas MDN</h2>
+
+<p>Una vez que tus nuevos datos se hayan incluido en el repositorio principal, puedes comenzar a generar dinámicamente tablas de compatibilidad del navegador basadas en esos datos en las páginas MDN usando la macro {{TemplateLink("Compat")}}. Esta toma un solo parámetro, la notación de puntos requerida para recorrer los datos JSON y encontrar el objeto que representa la característica para la que deseas generar la tabla de compatibilidad.</p>
+
+<p>Por encima de la llamada a la macro, para ayudar a otros colaboradores a encontrar su camino, debes agregar un texto oculto que solo sea visible a los colaboradores de MDN en el modo de edición:</p>
+
+<pre class="brush: html notranslate">&lt;div class="hidden"&gt;
+La tabla de compatibilidad de esta página se genera a partir de datos estructurados.
+Si deseas contribuir con los datos, consulta
+&lt;a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data"&gt;https://github.com/mdn/browser-compat-data&lt;/a&gt;
+y envíanos una solicitud de extracción.
+&lt;/div&gt;</pre>
+
+<p>Por ejemplo, en la página de encabezado HTTP {{HTTPHeader("Accept-Charset")}}, la llamada a la macro se ve así: <code>\{{Compat("http.headers.Accept-Charset")}}</code>. Si observas el <a href="https://github.com/mdn/browser-compat-data/blob/master/http/headers/accept-charset.json">accept-charset.json</a> en el repositorio, verás cómo esto se refleja en los datos JSON.</p>
+
+<p>Otro ejemplo, la tabla de compatibilidad para la propiedad {{domxref("VRDisplay.capabilities")}} se genera usando <code>\{{Compat("api.VRDisplay.capabilities")}}</code>. La llamada a la macro genera la siguiente tabla (y el correspondiente conjunto de notas):</p>
+
+<hr>
+<div class="hidden">La tabla de compatibilidad de esta página se genera a partir de datos estructurados. Si deseas contribuir con los datos, consulta <a class="external" href="https://github.com/mdn/browser-compat-data">https://github.com/mdn/browser-compat-data</a> y envíanos una solicitud de extracción.</div>
+
+<p>{{Compat("api.VRDisplay.capabilities")}}</p>
+
+<div class="blockIndicator note">
+<p><strong>Nota</strong> Los nombres de archivo a menudo coinciden con las etiquetas dadas a las interfaces dentro de las estructuras JSON, pero no siempre es así. Cuando las llamadas a macro generan las tablas, recorren todos los archivos hasta encontrar el JSON relevante para usar, por lo que los nombres de archivo no son críticos. Dicho esto, siempre debes nombrarlos de la manera más intuitiva posible.</p>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/tools/index.html b/files/es/mdn/tools/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..eff61261b7
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/tools/index.html
@@ -0,0 +1,45 @@
+---
+title: Herramientas de MDN y Utilidades
+slug: MDN/Tools
+tags:
+ - Documentacion(2)
+ - Documentación
+ - MDN
+ - Proyecto MDC
+translation_of: MDN/Tools
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>MDN ofrece un número de características que hacen fácil seguir el progreso, gestionar el contenido y mantenerte al tanto de los últimos cambios al sitio.</p>
+<div class="row topicpage-table">
+ <div class="section">
+ <h2 class="Documentation" id="Documentation" name="Documentation">Documentación sobre las herramientas de MDN</h2>
+ <dl>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Revision_dashboard" title="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Revision_dashboard">Panel de Revisiones</a></dt>
+ <dd>
+ El <a href="/en-US/dashboards/revisions" title="https://developer.mozilla.org/en-US/dashboards/revisions">Panel de Revisión</a> te permite opinar sobre los artículos recientemente cambiados en MDN; el panel también ofrece un número de herramientas de filtrado útlies que te dejan personalizar la pantalla para satisfacer tus necesidades como revisor de contenido.</dd>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Revision_dashboard" title="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Revision_dashboard">Panel de Localización</a></dt>
+ <dd>
+ El <a href="/en-US/dashboards/localization" title="/en-US/dashboards/localization">Panel de Localización</a> permite a los equipos de localización coordinar, gestionar su proyecto de localización, y traducir documentación eficientemente. Su función principal es la de ayudar a los equipos de localización a averiguar qué contenido necesita traducirse y qué artículos necesitan atención lo más pronto posible. Esta característica no está terminada aún, pero puedes seguir el desarrollo en {{bug(834317)}}.</dd>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Feeds" title="/en-US/docs/Project:About">Fuentes RSS</a></dt>
+ <dd>
+ MDN proporciona un número de fuentes RSS que puedes seguir para estar al día de los cambios hechos en la página, ver listas de artículos que necesitan revisión y así sucesivamente.</dd>
+ <dt>
+ <a href="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Kuma_API" title="/en-US/docs/Project:MDN/Tools/Kuma_API">La API Kuma</a></dt>
+ <dd>
+ Kuma, la plataforma wiki que fortalece MDN, ofrece una API fácil de usar que te permite automatizar tareas de recopilación de información sobre artículos para publicar otros nuevos en la wiki. Aprende más sobre esta API en este artículo.</dd>
+ </dl>
+ <p><span class="alllinks"><a href="/en-US/docs/tag/MDC_Project" title="/en-US/docs/tag/CSS">Ver todo...</a></span></p>
+ </div>
+ <div class="section">
+ <h2 class="Tools" id="Tools" name="Tools">Herramientas MDN</h2>
+ <p>Estos son enlaces directos a herramientas útiles MDN.</p>
+ <ul>
+ <li><a href="/en-US/dashboards/revisions" title="/en-US/dashboards/revisions">Panel de Revisión</a></li>
+ <li><a href="/en-US/dashboards/localization" title="/en-US/dashboards/localization">Panel de Localización</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:MDN/ServerCharts">Estado del servidor</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+</div>
+<p> </p>
diff --git a/files/es/mdn/tools/introduction_to_kumascript/index.html b/files/es/mdn/tools/introduction_to_kumascript/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..ed060eecd8
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/tools/introduction_to_kumascript/index.html
@@ -0,0 +1,683 @@
+---
+title: Introducción a KumaScript
+slug: MDN/Tools/Introduction_to_KumaScript
+translation_of: MDN/Tools/KumaScript
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<div>{{draft}}</div>
+
+<h2 id="Vistazo_general">Vistazo general</h2>
+
+<p>En el verano de 2012, MDN  cambió a una nueva plataforma wiki llamada <a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Kuma" title="https://wiki.mozilla.org/MDN/Kuma">Kuma</a>. Esta reemplaza el lenguaje de plantilla <a class="external" href="http://developer.mindtouch.com/en/docs/DekiScript" title="http://developer.mindtouch.com/en/docs/DekiScript">DekiScript</a> con un nuevo sistema llamado <a class="link-https" href="https://github.com/mozilla/kumascript" title="https://github.com/mozilla/kumascript">KumaScript</a>. KumaScript se alimenta de JavaScript del lado del servidor, usando <a class="external" href="http://nodejs.org/" title="http://nodejs.org/">Node.js</a>. Este artículo provee informaciónde cómo usar KumaScript y cómo actualizar scripts migrados parcialmente desde MindTouch.</p>
+
+<p>Para detalles y preguntas frecuentes sobre KumaScript, mira el <a href="https://vreplay.mozilla.com/replay/showRecordDetails.html?sortBy=date&amp;viewCount=1&amp;currentPage=1&amp;groupBy=combo&amp;roomFilter=&amp;usernameFilter=&amp;searchFilter=&amp;usernameFullFilter=&amp;myManager=-1&amp;adminManager=0&amp;webCast=0&amp;command=&amp;recId=1082&amp;auxMessage=&amp;auxMessage1=&amp;lang=en&amp;langChanged=&amp;tenantFilter=&amp;securityTab=" style="line-height: 1.5;">KumaScript Fireside Chat</a> del equipo de desarrolladores<span style="line-height: 1.5;"> MDN</span><span style="line-height: 1.5;">.</span></p>
+
+<p><span style="">¿Qué es KumaScript?</span></p>
+
+<ul>
+ <li>Una forma de reutilizar y localizar contenido que aparece repetidamente entre los documentos (por ejemplo, rótulos de compatibilidad, navegación de secciones, carteles de advertencia).</li>
+ <li>Una manera de construir documentos sacados de otros documentos.</li>
+ <li>Una manera de buscar e incluir contenido de otros sitios web y servicios (por ejemplo, Bugzilla).</li>
+</ul>
+
+<h3 id="¿Qué_no_es_KumaScript">¿Qué no es KumaScript?</h3>
+
+<ul>
+ <li>KumaScript no soporta scripts interactivos del tipo que pueden aceptar las incripciones por formulario.</li>
+ <li>KumaScript no tiene acceso a bases de datos, archivos, ni a cualquier otra forma de guardar información persistentemente.</li>
+ <li>KumaScript no soporta la personalización basada en el usuario que tiene la sesión abierta.</li>
+ <li>KumaScript no tiene acceso a información de usuario, sólo al contenido y a los metadatos de una wiki que se esté visualizando.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Aspectos_básicos">Aspectos básicos</h2>
+
+<p>KumaScript funciona permitiendo a <em>wiki de confianza</em> escribir <a class="link-https" href="https://github.com/visionmedia/ejs" title="https://github.com/visionmedia/ejs">plantillas JavaScript ensambladas</a>. Estas plantillas pueden ser invocadas en el contenido del documento por cualquier editor <em>wiki</em> mediante el uso de <a class="link-https" href="/en-US/docs/KumaTests/hello_test?raw=1" title="/en-US/docs/KumaTests/hello_test?raw=1">macros</a>.</p>
+
+<table style="display: block;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td>
+ <p>Una <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:hello" title="/en-US/docs/Template:hello">plantilla</a> se vé así:</p>
+ </td>
+ <td>
+ <p>Una <a class="link-https" href="/en-US/docs/KumaTests/hello_test?raw=1" title="/en-US/docs/KumaTests/hello_test?raw=1">macro</a> se vé así:</p>
+ </td>
+ <td>
+ <p>El <a class="link-https" href="/en-US/docs/KumaTests/hello_test" title="/en-US/docs/KumaTests/hello_test">resultado de una macro</a> sale así:</p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <pre class="notranslate">
+&lt;% for (var i = 0; i &lt; $0; i++) { %&gt;
+Hello #&lt;%= i %&gt;
+&lt;% } %&gt;</pre>
+ </td>
+ <td>
+ <pre class="notranslate">
+\{{ hello("3") }}
+</pre>
+ </td>
+ <td>
+ <pre class="notranslate">
+Hello #0
+Hello #1
+Hello #2</pre>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<h3 id="Sintaxis_de_una_macro">Sintaxis de una macro</h3>
+
+<p>Las plantillas KumaScript se invocan en el contenido del documento con macros, como esta:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ templateName("arg0", "arg1", ..., "argN") }}
+</pre>
+
+<p>La sintaxis de una Macro se compone de estas reglas:</p>
+
+<ul>
+ <li>Las Macros comienzan y terminan con los caracteres <code>\{{</code> y <code>}}</code>.</li>
+ <li>La primera parte de la macro es el nombre de la plantilla. Esta corresponde a una wiki en <code>/en-US/docs/Template:{name}</code>. Editar y crear estas páginas requiere un permiso especial que los administradores pueden otorgar a editores de confianza.</li>
+ <li>Una plantilla puede aceptar parámetros, y esta lista de parámetroa comienza y termina con paréntesis.</li>
+ <li>En una plantilla, los parámetros ingresados están disponibles dentro de la macro como las variables <code>$0</code>, <code>$1</code>, <code>$2</code>, y así sucesivamente.</li>
+ <li>Todos los parámetros no numéricos deber ir entre comillas. Los números pueden quedar sin ellas.</li>
+ <li>La lista completa de parámetros también está disponible en una plantilla como la variable <code>arguments</code>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="Usando_JSON_parámetro_de_macro">Usando JSON parámetro de macro</h4>
+
+<p>Hay una característica semi-experimental disponible para las macros. Puedes proveerlas de un objeto JSON como primero y único parámetro, así:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ templateName({ "Alpha":"one", "Beta":["a","b","c"], "Foo":"http:\/\/mozilla.org\/" }) }}
+</pre>
+
+<p>Los datos de esta macro estarán disponibles en un código de plantilla como un objeto en el argumento <code>$0</code> (por ejemplo, <code>$0.Alpha</code>, <code>$0.Beta</code>, <code>$0.Foo</code>). Esto también te permite expresar estructuras de datos complejos en los parámetros de macro que son difíciles o imposibles de hacer con una simple lista de parámetros.</p>
+
+<p>Nota que el estilo de este parámetro es muy complejo. Se debe adherir exactamente a la <a href="http://json.org/" title="http://json.org/">sintaxis JSON</a>, que tiene algunas exigencias escurridizas que son fáciles de pasar por alto (por ejemplo, todas las barras (/) llevan escapes). Cuando haya dudas, <a href="http://jsonlint.com/" title="http://jsonlint.com/">intenta ejecutar tu JSON con un validador</a>.</p>
+
+<h4 id="Cómo_escribir">Cómo escribir "\{{"</h4>
+
+<p>Como la secuencia de caracteres "<code>\{{</code>" se usa para indicar el comienzo de una macro, puede ser un problema si justo quieres usar "<code>\{{</code>" and "<code>}}</code>" como texto de una página. Probablemente dará un mensaje de error <code>DocumentParsingError</code>.</p>
+
+<p>En este caso, puedes escapar la primer llave con una barra invertida, así: <code>\\{</code></p>
+
+<h3 id="Sintaxis_de_la_plantilla">Sintaxis de la plantilla</h3>
+
+<p>Las plantillas KumaScript son procesadas por un <a class="link-https" href="https://github.com/visionmedia/ejs" title="https://github.com/visionmedia/ejs">motor de plantillas JavaScript ensamblado</a> con estas simples reglas:</p>
+
+<ul>
+ <li>La mayoría del texto es tratado como salida e incluido en el flujo de salida.</li>
+ <li>Las expresiones y variables JavaScript pueden insertarse en el flujo de salida con estos bloques:
+ <ul>
+ <li><code>&lt;%= expr %&gt;</code> — el valor de la expresión JavaScript es escapado por el HTML antes de incluirse en la salida (por ejemplo, caracteres como <code>&lt;</code> y <code>&gt;</code>  se convierten en <code>&amp;lt;</code> y <code>&amp;gt;</code>).</li>
+ <li><code>&lt;%- expr %&gt;</code> — el valor de una expresión JavaScript es incluído en la salida pero sin escape. (usa esto si quieres construir etiquetas HTML o usar los resultados de otra plantilla que puedan incluir etiquetas HTML.)</li>
+ <li>Es un error incluir punto y coma dentro de los bloques.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Cualquier cosa dentro de un bloque <code>&lt;% %&gt;</code>  se interpreta como JavaScript. Esto puede incluir bucles, condiciones, etc.</li>
+ <li>No hay nada dentro de un bloque <code>&lt;% %&gt;</code> que pueda contribuir al flujo de salida. Pero puedes hacer la transición desde el modo JS al modo de salida usando <code>&lt;% %&gt; </code>—Por ejemplo:
+ <pre class="notranslate">&lt;% for (var i = 0; i &lt; $0; i++) { %&gt;
+Hello #&lt;%= i %&gt;
+&lt;% } %&gt;
+</pre>
+
+ <p>Nota como el JS está contenido entre <code>&lt;% ... %&gt;</code>, y la salida va en el espacio entre <code>%&gt; ... &lt;%</code>. El bucle <em>for</em> en JS puede comenzar en un bloque <code>&lt;% %&gt;</code> , luego el flujo de salida, y terminar en un segundo bloque JS <code>&lt;% %&gt;</code>.</p>
+ </li>
+ <li>For more details on EJS syntax, <a class="link-https" href="https://github.com/visionmedia/ejs" title="https://github.com/visionmedia/ejs">check out the upstream module documentation</a>.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Características_avanzadas">Características avanzadas</h2>
+
+<p>Más allá de los aspectos básicos, el sistema KumaScript ofrece algunas características avanzadas.</p>
+
+<h3 id="Variables_de_entorno">Variables de entorno</h3>
+
+<p>Cuando la wiki hace una llamada al servicio KumaScript, <a class="link-https" href="https://github.com/mozilla/kuma/blob/master/apps/wiki/kumascript.py#L130" title="https://github.com/mozilla/kuma/blob/master/apps/wiki/views.py#L537">pasa por una part del contexto del documento actual</a> que KumaScript pone a disposición de las plantillas como variables:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>env.path</code></dt>
+ <dd>La ruta del documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.url</code></dt>
+ <dd>La URL completa del documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.id</code></dt>
+ <dd>Un ID único corto para el documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.files</code></dt>
+ <dd>Un arreglo de archivos adjuntos para el documento wiki actual. Cada objeto en el arreglo se describe como {{ anch("File objects") }} debajo</dd>
+ <dt><code>env.review_tags</code></dt>
+ <dd>Un arreglo con las etiquetas de revisión del artículo ("technical", "editorial", etc.)</dd>
+ <dt><code>env.locale</code></dt>
+ <dd>El sitio del documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.title</code></dt>
+ <dd>El título del documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.slug</code></dt>
+ <dd>Una URL amigable del documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.tags</code></dt>
+ <dd>Una lista de nombers de etiquetas para el documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.modified</code></dt>
+ <dd>El último timestamp modificado para el documento wiki actual</dd>
+ <dt><code>env.cache_control</code></dt>
+ <dd><code>El encabezado Cache-Control</code> henviado en la solicitud para el documento wiki actual, útil para decidir si invalidar los caches</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Objetos_de_archivos">Objetos de archivos</h4>
+
+<p>Cada objeto de archivo tiene los siguientes campos:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>title</code></dt>
+ <dd>El título del archivo adjunto</dd>
+ <dt><code>description</code></dt>
+ <dd>Una descripción textual de la revisión actual del archivo</dd>
+ <dt><code>filename</code></dt>
+ <dd>El nombre del archivo</dd>
+ <dt><code>size</code></dt>
+ <dd>El tamaños del archivo en bytes</dd>
+ <dt><code>author</code></dt>
+ <dd>El nombre de usuario de la persona que subió el archivo</dd>
+ <dt><code>mime</code></dt>
+ <dd>El tipo MIME del archivo</dd>
+ <dt><code>url</code></dt>
+ <dd>La URL en la que se puede encontrar el archivo</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Trabajando_con_listas">Trabajando con listas</h4>
+
+<p>Las variables <code>env.tags</code> y <code>env.review_tags</code> devuelven colecciones de etiqutas. Puedes trabajar con estas de varias maneras, por supuesto, pero aquí se dan un par de sugerencias.</p>
+
+<h5 id="Buscar_si_se_colocó_una_etiqueta_específica">Buscar si se colocó una etiqueta específica</h5>
+
+<p>Se puede buscar si una etiqueta específica existe en una página, así:</p>
+
+<pre class="brush: js notranslate">if (env.tags.indexOf("tag") != −1) {
+ // The page has the tag "tag"
+}
+</pre>
+
+<h5 id="Iterar_recorrer_todas_las_etiquetas_de_la_página">Iterar (recorrer) todas las etiquetas de la página</h5>
+
+<p>Se pueden recorrer todas las etiquetas de la página, así:</p>
+
+<pre class="brush: js notranslate">env.tag.forEach(function(tag) {
+ // haz cualquier cosa que necesites, tal como:
+ if (tag.indexOf("a") == 0) {
+ // esta etiqueta empieza con "a" - woohoo!
+ }
+});</pre>
+
+<h3 id="APIs_y_Módulos">APIs y Módulos</h3>
+
+<p>KumaScript ofrece algunas APIs de utilidad incorporadas, como también la capacidad para definir nuevas APIs en módulos editables como documentos wiki.</p>
+
+<h4 id="Métodos_incorporados">Métodos incorporados</h4>
+
+<p>Es probable que esta documentación mantenida manualmente quede desactualizada con respecto al código. Teniendo en cuanta eso, <a class="link-https" href="https://github.com/mozilla/kumascript/blob/master/lib/kumascript/api.js#L208" title="https://github.com/mozilla/kumascript/blob/master/lib/kumascript/api.js#L208">siempre puedes verificar el último estado de las APIs incorporadas en la fuente de KumaScript</a>. Pero hay una selección de métodos útiles expuestos a plantillas:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>md5(string)</code></dt>
+ <dd>Devuelve un resumen de hexadecimal MD5 de determinada cadena.</dd>
+ <dt><code>template("name", ["arg0", "arg1", ..., "argN"])</code></dt>
+ <dd>Ejecuta y devuelve el resultado de las plantillas mencionadas con la lista de parámetros provistos.</dd>
+ <dd>Utilizado en plantillas así: <code>&lt;%- template("warning", ["foo", "bar", "baz"]) %&gt;</code>.</dd>
+ <dd>Esta es una función JavaScript. Así que, si uno de los parámetroses una variable arg como $2, no lo pongas entre comillas. Así: <code>&lt;%- template("warning", [$1, $2, "baz"]) %&gt;</code>. Si necesitas llamar otra plantilla desde el interior de un bloque e código, no uses <code>&lt;%</code> ... <code>%&gt;</code>. Ejemplo: <code>myvar = "&lt;li&gt;" + template("LXRSearch", ["ident", "i", $1]) + "&lt;/li&gt;";</code></dd>
+ <dt><code>require(name)</code></dt>
+ <dd>Carga otra plantilla como un módulo. Cualquier resultadu es ignorado. Devuelce cualquier cosa asignada a <code>module.exports</code> en la plantilla.</dd>
+ <dd>Utilizado en plantillas así: <code>&lt;% var my_module = require('MyModule'); %&gt;</code>.</dd>
+ <dt><code>cacheFn(key, timeout, function_to_cache)</code></dt>
+ <dd>Usando la key y duración de entrada de caché proporcionadas, cachea los resultados de la función proporcionada. Prioriza el valor de <code>env.cache_control</code> para invalidar el cache en <code>no-cache</code>, que puede ser enviado por un usuario logueado  que tipee shift-refresh.</dd>
+ <dt><code>request</code></dt>
+ <dd>Acceso al <a class="link-https" href="https://github.com/mikeal/request" title="https://github.com/mikeal/request"><code>mikeal/request</code></a>, una librería para hacer consultas HTTP. Usar este módulo en las plantillas KumaScriptno es muy amigable, así que quizá desees envolver uso en APIs de módulo que simplifiquen las cosas.</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Módulos_de_API_incorporados">Módulos de API incorporados</h4>
+
+<p>Sólo hay una API incorporada por el momento, en el espacio de nombres <code>kuma</code>:</p>
+
+<dl>
+ <dt><code>kuma.htmlEscape(string)</code></dt>
+ <dd>Escapa los caracteres <code>&amp;, &lt;, &gt;, "</code> a <code>&amp;amp, &amp;lt;, &amp;gt;, &amp;quot;</code>, respectivamente.</dd>
+ <dt> </dt>
+ <dt><code>kuma.include(path)</code></dt>
+ <dd>Incluye contenido de la página en la ruta proporcionada. Cacheo pesado.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+ <dt><code>kuma.pageExists(path)</code></dt>
+ <dd>Indica si existe la página en la ruta proporcionada. Cacheo pesado.</dd>
+</dl>
+
+<h4 id="Creando_módulos">Creando módulos</h4>
+
+<p>Usando el mátodo incorporado <code>require()</code>, puedes cargar una plantilla como módulo para compartir variables y métodos comunes entre plantillas. Un módulo puede definirse como una plantilla de la siguiente manera:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+module.exports = {
+ add: function (a, b) {
+ return a + b;
+ }
+}
+%&gt;
+</pre>
+
+<p>Asumiendo que esta plantilla está guardada como <code>/en-US/docs/Template:MathLib</code>, puedes utilizarla en otra plantilla, así:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+var math_lib = require("MathLib");
+%&gt;
+El resultado de 2 + 2 = &lt;%= math_lib.add(2, 2) %&gt;
+</pre>
+
+<p>Y, el resultado de esta plantilla será:</p>
+
+<pre class="notranslate">el resultado de 2 + 2 = 4
+</pre>
+
+<h4 id="Módulos_cargados_automáticamente">Módulos cargados automáticamente</h4>
+
+<p>Hay un grupo de módulos editables como plantillas wiki que se cargan automáticamente y quedan disponibles para cada plantilla. Este grupo está definido en el archivo de configuración para el servicio KumaScript. Cualquier cambio a este requiere un bug IT para editar la configuración y el reinicio del servicio.</p>
+
+<p>Para la mayor parte, estos intentos de proveer sustitutos para stand-ins for legacy DekiScript features to ease template migration. But, going forward, these can be used to share common variables and methods between templates:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>mdn.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:MDN:Common" title="/en-US/docs/Template:MDN:Common">Template:MDN:Common</a></li>
+ <li><code>Culture.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Culture" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Culture">Template:DekiScript:Culture</a></li>
+ <li><code>Date.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Date" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Date">Template:DekiScript:Date</a></li>
+ <li><code>Json.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Json" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Json">Template:DekiScript:Json</a></li>
+ <li><code>List.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:List" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:List">Template:DekiScript:List</a></li>
+ <li><code>Map.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Map" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Map">Template:DekiScript:Map</a></li>
+ <li><code>Meta.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Meta" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Meta">Template:DekiScript:Meta</a></li>
+ <li><code>Num.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Num" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Num">Template:DekiScript:Num</a></li>
+ <li><code>Page.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Page" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Page">Template:DekiScript:Page</a></li>
+ <li><code>String.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:String" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:String">Template:DekiScript:String</a></li>
+ <li><code>Uri.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Uri" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Uri">Template:DekiScript:Uri</a></li>
+ <li><code>Web.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Web" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Web">Template:DekiScript:Web</a></li>
+ <li><code>Wiki.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Wiki" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Wiki">Template:DekiScript:Wiki</a></li>
+ <li><code>Xml.*</code> - <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:DekiScript:Xml" title="/en-US/docs/Template:DekiScript:Xml">Template:DekiScript:Xml</a></li>
+</ul>
+
+<p>The best way to see the current state and offerings of these modules is to <a class="link-https" href="/en-US/docs/tag/dekiscript" title="/en-US/docs/tag/dekiscript">take a look at their source directly</a>.</p>
+
+<p><strong>Note:</strong> You might notice that the DekiScript modules use a built-in method named <code>buildAPI()</code>, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;% module.exports = buildAPI({
+ StartsWith: function (str, sub_str) {
+ return (''+str).indexOf(sub_str) === 0;
+ }
+}); %&gt;
+</pre>
+
+<p>The reason for this is because DekiScript is case-insensitive when it comes to references to API methods, whereas JavaScript is strict about uppercase and lowercase in references. So, <code>buildAPI()</code> is a hack to try to cover common case variations in DekiScript calls found in legacy templates.</p>
+
+<p>With that in mind, please do not use <code>buildAPI()</code> in new modules.</p>
+
+<h2 id="Tips_and_caveats">Tips and caveats</h2>
+
+<h3 id="Debugging">Debugging</h3>
+
+<p>A useful tip when debugging. You can use the <code>log.debug()</code> method to output text to the scripting messages area at the top of the page that's running your template. Note that you need to be really sure to remove these when you're done debugging, as they're visible to all users! To use it, just do something like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%- log.debug("Some text goes here"); %&gt;
+</pre>
+
+<p>You can, of course, create more complex output using script code if it's helpful.</p>
+
+<h3 id="Limitations_of_content_migration_from_MindTouch">Limitations of content migration from MindTouch</h3>
+
+<p>When we make the move to Kuma, we will migrate content from the old MindTouch-based wiki to the new Kuma-based one. This script will do some basic work to attempt to convert scripts. But, there are many common code patterns that migration can't fix.</p>
+
+<p>So, this means that we'll need human intervention to carry template scripts over the rest of the way to being functional.</p>
+
+<p>To find templates in need of review and repair, <a class="link-https" href="/en-US/docs/needs-review/template" title="/en-US/docs/needs-review/template">check here</a>: <a class="link-https" href="/en-US/docs/needs-review/template" rel="freelink">/en...eview/template</a>.</p>
+
+<p>To find examples of templates that have already been repaired, <a class="link-https" href="/en-US/docs/tag/ks-fixed" title="/en-US/docs/tag/ks-fixed">check here</a>: <a class="link-https" href="/en-US/docs/tag/ks-fixed" rel="freelink">/en...s/tag/ks-fixed</a>.</p>
+
+<p>Check the <a class="link-https" href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=714804">template usage stats bug</a> file attachments to help prioritize templates to fix. If you know your way around <code>gzip</code> and <code>grep</code>, <a class="link-https" href="https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=591545" title="https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=591545">this attachment</a> (a 1.5MB tab-delimited file listing template/document pairs) can help tell you what templates are used on which pages.</p>
+
+<p>As you repair templates, please uncheck the "Template" review checkbox and add the tag "ks-fixed", which will keep the above lists accurate.</p>
+
+<p>You can also find templates in need of repair by simply browsing through wiki content and spotting where content looks garbled with code or otherwise incorrect. Editing the page should show you the name of a macro that's in need of help. You may also see scripting errors on pages, which should offer editing links to the templates causing issues.</p>
+
+<h3 id="Keyword_Shortcut_for_quick_template_editing">Keyword Shortcut for quick template editing</h3>
+
+<p>If you spend time editing a lot of KumaScript templates (e.g., to fix partly-migrated legacy DekiScript templates), you may find this keyword shortcut bookmark handy:</p>
+
+<table style="width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th>Name</th>
+ <td><code>edit mdn template</code></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th>Location</th>
+ <td><code><a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:%s$edit" rel="freelink">/en...mplate:%s$edit</a></code></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <th>Keyword</th>
+ <td><code>te</code></td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<p>Armed with this bookmarklet, you can copy the name of a template, open a new tab, and type "te [Ctrl-V][Return]" to start editing the template. This helps when a template is misbehaving, yet not badly enough to cause a scripting error message.</p>
+
+<h3 id="Changing_Locale_Identifiers">Changing Locale Identifiers</h3>
+
+<p>The identifiers for various locales have changed from MindTouch to Kuma:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>en</code> -&gt; <code>en-US</code></li>
+ <li><code>cn</code> -&gt; <code>zh-CN</code></li>
+ <li><code>zh_cn</code> -&gt; <code>zh-CN</code></li>
+ <li><code>zh_tw</code> -&gt; <code>zh-TW</code></li>
+ <li><code>pt</code> -&gt; <code>pt-PT</code></li>
+</ul>
+
+<p>This list should not change in the future, assuming we've not missed any. These locale identifier changes become significant in legacy DekiWIki templates.</p>
+
+<h3 id="URL_pattern_changes">URL pattern changes</h3>
+
+<p>The URL pattern for all wiki documents has changed:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>/{locale}/{slug}</code> -&gt; <code>/{locale}/docs/{slug}</code></li>
+</ul>
+
+<p>So, for example:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>/en/JavaScript</code> -&gt; <code>/en-US/docs/JavaScript</code></li>
+ <li><code>/de/JavaScript</code> -&gt; <code>/de/docs/JavaScript</code></li>
+ <li><code>/ja/JavaScript</code> -&gt; <code>/ja/docs/JavaScript</code></li>
+</ul>
+
+<p>To avoid breaking links, there is an attempt to automatically redirect requests to the legacy-style URLs to new-style URLs. But, efforts should be made to change links to the new-style URLs whenever possible.</p>
+
+<h3 id="Differences_from_DekiScript">Differences from DekiScript</h3>
+
+<p>It's useful to note a few changes from templates in DekiScript, in case you encounter these in migrated content:</p>
+
+<ul>
+ <li>No more <code>&lt;span class="script"&gt;</code></li>
+ <li>No more <code>template.</code> nor <code>wiki.template</code> prefixing</li>
+ <li>No more <code>template({name}[, arguments])</code> syntax</li>
+ <li>Arguments must be quoted - e.g., <code>bug(123456)</code> becomes <code>bug("123456")</code> - unless you are calling the template from within another template, and the argument is one of the passed-in args like <code>$1</code> in this example: <code>template("LXRSearch", ["ident", "i", $1])</code>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="Caching">Caching</h3>
+
+<p>KumaScript templates are heavily cached to improve performance. For the most part, this works great to serve up content that doesn't change very often. But, as a logged in user, you have two options to force a page to be regenerated, in case you notice issues with scripting:</p>
+
+<ul>
+ <li>Hit Refresh in your browser. This causes KumaScript to invalidate its cache for the content on the current page by issuing a request with a <code>Cache-Control: max-age=0</code> header.</li>
+ <li>Hit Shift-Refresh in your browser. This causes KumaScript to invalidate cache for the current page, as well as for any templates or content used by the current page by issuing a request with a <code>Cache-Control: no-cache</code> header.</li>
+</ul>
+
+<h2 id="Cookbook">Cookbook</h2>
+
+<p>This section will list examples of common patterns for templates used on MDN, including samples of legacy DekiScript templates and their new KumaScript equivalents.</p>
+
+<h3 id="Force_templates_used_on_a_page_to_be_reloaded">Force templates used on a page to be reloaded</h3>
+
+<p>It bears repeating: To force templates used on a page to be reloaded after editing, hit Shift-Reload. Just using Reload by itself will cause the page contents to be regenerated, but using cached templates and included content. A Shift-Reload is necessary to invalidate caches beyond just the content of the page itself.</p>
+
+<h3 id="Recovering_from_Unknown_Error">Recovering from "Unknown Error"</h3>
+
+<p>Sometimes, you'll see a scripting message like this when you load a page:</p>
+
+<pre class="notranslate">Kumascript service failed unexpectedly: &lt;class 'httplib.BadStatusLine'&gt;</pre>
+
+<p>This is probably a temporary failure of the KumaScript service. If you Refresh the page, the error may disappear. If that doesn't work, try a Shift-Refresh. If, after a few tries, the error persists - <a class="link-https" href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=mozilla.org&amp;format=itrequest">file an IT bug</a> for Mozilla Developer Network to ask for an investigation.</p>
+
+<h3 id="Broken_wiki.languages_macros">Broken wiki.languages() macros</h3>
+
+<p>On some pages, you'll see a scripting error like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">Syntax error at line 436, column 461: Expected valid JSON object as the parameter of the preceding macro but...
+</pre>
+
+<p>If you edit the page, you'll probably see a macro like this at the bottom of the page:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ wiki.languages({ "zh-tw": "zh_tw/Core_JavaScript_1.5_教學/JavaScript_概要", ... }) }}
+</pre>
+
+<p>To fix the problem, just delete the macro. Or, replace the curly braces on either side with HTML comments <code>&lt;!-- --&gt;</code> to preserve the information, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;!-- wiki.languages({ "zh-tw": "zh_tw/Core_JavaScript_1.5_教學/JavaScript_概要", ... }) --&gt;
+</pre>
+
+<p>Because Kuma supports localization differently, these macros aren't actually needed any more. But, they've been left intact in case we need to revisit the relationships between localized pages. Unfortunately, it seems like migration has failed to convert some of them properly.</p>
+
+<h3 id="Unconverted_inline_script_blocks">Unconverted inline script blocks</h3>
+
+<p>Occasionally, you'll find some text like this at the bottom of a page, or even somewhere in the middle:</p>
+
+<pre class="notranslate">ottoPreviousNext("JSGChapters");
+wiki.languages({
+ "fr": "fr/Guide_JavaScript_1.5/Expressions_rationnelles",
+ "ja": "ja/Core_JavaScript_1.5_Guide/Regular_Expressions"
+});
+</pre>
+
+<p>This is a script block that didn't get converted to a KumaScript macro during migration. It happens, unfortunately. If you switch to HTML source editing mode, you'll see this, a <code>&lt;pre class="script"&gt;</code> element:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;pre class="script" style="font-size: 16px;"&gt;
+ottoPreviousNext(&amp;quot;JSGChapters&amp;quot;);
+wiki.languages({
+ &amp;quot;fr&amp;quot;: &amp;quot;fr/Guide_JavaScript_1.5/Expressions_rationnelles&amp;quot;,
+ &amp;nbsp;&amp;quot;ja&amp;quot;: &amp;quot;ja/Core_JavaScript_1.5_Guide/Regular_Expressions&amp;quot;
+});
+&lt;/pre&gt;
+</pre>
+
+<p>This is an inline script - previously allowed by DekiScript, no longer supported by KumaScript.</p>
+
+<p>For this particular example, common to the JavaScript Guide, you can fix it by removing the wiki.languages part (see <a href="/en-US/docs/Project:Introduction_to_KumaScript#Broken_wiki.languages()_macros" title="Project:Introduction_to_KumaScript#Broken_wiki.languages()_macros">previous section</a>) and change the ottoPreviousNext() into a macro like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">\{{ ottoPreviousNext("JSGChapters") }}
+</pre>
+
+<p>If you see a block of code that's more complex than the above, you will need to create a new template, move the code there, and replace the code in its previous spot with a macro calling the new template.</p>
+
+<h3 id="Finding_the_Current_Pages_Language">Finding the Current Page's Language</h3>
+
+<p>In KumaScript, the locale of the current document is exposed as an environment variable:</p>
+
+<pre class="notranslate">var lang = env.locale;
+</pre>
+
+<p>In legacy DekiScript templates, coming up with the locale was a bit harder. You'll see chunks of code like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">/* accepts as input one required parameter: MathML element to create an xref to */
+var u = uri.parts(Page.uri);
+var lang = string.tolower(u.path[0]);
+if (string.contains(lang, "project") || string.contains(lang, "Project")) {
+  lang = string.substr(lang, 8);
+}
+/* fall back to page.language on a user page */
+else if (string.StartsWith(lang, "user:")) {
+  lang = page.language;
+}
+</pre>
+
+<p>Please replace code like the above with the new KumaScript example. The <code>env.locale</code> variable should be reliable and defined for every document.</p>
+
+<h3 id="Reading_the_contents_of_a_page_attachment">Reading the contents of a page attachment</h3>
+
+<p>You can read the contents of an attached file by using the <code>mdn.getFileContent()</code> function, like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+  var contents = mdn.getFileContent(fileUrl);
+  ... do stuff with the contents ...
+%&gt;
+</pre>
+
+<p>or</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%-mdn.getFileContent(fileObject)%&gt;
+</pre>
+
+<p>In other words, you may specify either the URL of the file to read or as a file object. The file objects for a page can be accessed through the array <code>env.files</code>. So, for example, to embed the contents of the first file attached to the article, you can do this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%-mdn.getFileContent(env.files[0])%&gt;
+</pre>
+
+<div class="note"><strong>Note:</strong> You probably don't want to try to embed the contents of a non-text file this way, as the raw contents would be injected as text. This is meant to let you access the contents of text attachments.</div>
+
+<p>If the file isn't found, an empty string is returned. There is currently no way to tell the difference between an empty file and a nonexistent one. But if you're putting empty files on the wiki, you're doing it wrong.</p>
+
+<h3 id="Localizing_template_content">Localizing template content</h3>
+
+<p>Templates cannot be translated like other wiki pages. KumaScript only looks for templates in the en-US locale (i.e., <code>/en-US/docs/Template:{name}</code>), and does not look for templates that have been translated to another locale (i.e., <code>/fr/docs/Template:{name}</code>).</p>
+
+<p>So the main way to output content tailored to the current document locale is to pivot on the value of <code>env.locale</code>. There are many ways to do this, but a few patterns are common in the conversion of legacy DekiScript templates:</p>
+
+<h4 id="Ifelse_blocks_in_KumaScript">If/else blocks in KumaScript</h4>
+
+<p>The KumaScript equivalent of this can be achieved with simple if/else blocks, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;% if ("fr" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="Référence_CSS/Extensions_Mozilla" href="/fr/docs/Référence_CSS/Extensions_Mozilla"&gt;Référence CSS:Extensions Mozilla&lt;/a&gt;
+&lt;% } else if ("ja" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/ja/docs/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS リファレンス:Mozilla 拡張仕様&lt;/a&gt;
+&lt;% } else if ("pl" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="Dokumentacja_CSS/Rozszerzenia_Mozilli" href="/pl/docs/Dokumentacja_CSS/Rozszerzenia_Mozilli"&gt;Dokumentacja CSS:Rozszerzenia Mozilli&lt;/a&gt;
+&lt;% } else if ("de" == env.locale) { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="CSS_Referenz/Mozilla_CSS_Erweiterungen" href="/de/docs/CSS_Referenz/Mozilla_CSS_Erweiterungen"&gt;CSS Referenz: Mozilla Erweiterungen&lt;/a&gt;
+&lt;% } else { %&gt;
+&lt;%- template("CSSRef") %&gt; « &lt;a title="CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/en-US/docs/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS Reference:Mozilla Extensions&lt;/a&gt;
+&lt;% } %&gt;
+</pre>
+
+<h5 id="Legacy_DekiScript"><strong>Legacy DekiScript</strong></h5>
+
+<p>A similar way this was done in DekiScript was using <code>&lt;span&gt;</code>'s with <code>lang="{locale}"</code> attributes, like so:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;p&gt;&lt;span lang="*" class="lang lang-*"&gt;&lt;span class="script"&gt;CSSRef()&lt;/span&gt; « &lt;a title="en/CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/en/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS Reference:Mozilla Extensions&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;
+&lt;span lang="en" class="lang lang-en"&gt;&lt;span class="script"&gt;CSSRef()&lt;/span&gt; « &lt;a title="en/CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/en/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS Reference:Mozilla Extensions&lt;/a&gt;
+&lt;span lang="fr" class="lang lang-fr"&gt;&lt;span class="script"&gt;CSSRef()&lt;/span&gt; « &lt;a title="fr/Référence_CSS/Extensions_Mozilla" href="/fr/Référence_CSS/Extensions_Mozilla"&gt;Référence CSS:Extensions Mozilla&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;
+&lt;span lang="ja" class="lang lang-ja"&gt;&lt;span class="script"&gt;CSSRef()&lt;/span&gt; « &lt;a title="ja/CSS_Reference/Mozilla_Extensions" href="/ja/CSS_Reference/Mozilla_Extensions"&gt;CSS リファレンス:Mozilla 拡張仕様&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;
+&lt;span lang="pl" class="lang lang-pl"&gt; &lt;span class="script"&gt;CSSRef()&lt;/span&gt; « &lt;a title="pl/Dokumentacja_CSS/Rozszerzenia_Mozilli" href="/pl/Dokumentacja_CSS/Rozszerzenia_Mozilli"&gt;Dokumentacja CSS:Rozszerzenia Mozilli&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;
+&lt;span lang="de" class="lang lang-de"&gt;&lt;span class="script"&gt;CSSRef()&lt;/span&gt; « &lt;a title="de/CSS_Referenz/Mozilla_CSS_Erweiterungen" href="/de/CSS_Referenz/Mozilla_CSS_Erweiterungen"&gt;CSS Referenz: Mozilla Erweiterungen&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
+</pre>
+
+<p>This is no longer supported. If you encounter templates built using the legacy DekiScript approach, revise them to use the new KumaScript pattern.</p>
+
+<p>Depending on what text editor is your favorite, you may be able to copy &amp; paste from the browser-based editor and attack this pattern with a series of search/replace regexes to get you most of the way there.</p>
+
+<p>My favorite editor is MacVim, and a series of regexes like this does the bulk of the work with just a little manual clean up following:</p>
+
+<pre class="notranslate">%s#&lt;span#^M&lt;span#g
+%s#&lt;span lang="\(.*\)" .*&gt;#&lt;% } else if ("\1" == env.locale) { %&gt;#g
+%s#&lt;span class="script"&gt;template.Cssxref(#&lt;%- template("Cssxref", [#
+%s#)&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;#]) %&gt;
+</pre>
+
+<p>Your mileage may vary, and patterns change slightly from template to template. That's why the migration script was unable to just handle this automatically, after all.</p>
+
+<h4 id="String_variables_and_switch">String variables and switch</h4>
+
+<p>Rather than switch between full chunks of markup, you can define a set of strings, switch them based on locale, and then use them to fill in placeholders in a single chunk of markup:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+var s_title = 'Firefox for Developers';
+switch (env.locale) {
+ case 'de':
+ s_title = "Firefox für Entwickler";
+ break;
+ case 'fr':
+ s_title = "Firefox pour les développeurs";
+ break;
+ case 'es':
+ s_title = "Firefox para desarrolladores";
+ break;
+};
+%&gt;
+&lt;span class="title"&gt;&lt;%= s_title %&gt;&lt;/span&gt;
+</pre>
+
+<p>You'll see examples of this in legacy DekiScript templates. For the most part, this pattern should work as-is, but you may need to adjust the expected values of locales (e.g., <code>en</code>, <code>cn</code>, <code>pt</code> become <code>en-US</code>, <code>zh-CN</code>, <code>pt-PT</code> respectively).</p>
+
+<h4 id="Use_mdn.localString">Use <code>mdn.localString()</code></h4>
+
+<p>A recent addition to the <code>Template:MDN:Common</code> module is <code>mdn.localString()</code>, used like this:</p>
+
+<pre class="notranslate">&lt;%
+var s_title = mdn.localString({
+ "en-US": "Firefox for Developers",
+ "de": "Firefox für Entwickler",
+ "es": "Firefox para desarrolladores"
+});
+%&gt;
+&lt;span class="title"&gt;&lt;%= s_title %&gt;&lt;/span&gt;
+</pre>
+
+<p>This is more concise than the switch statement, and may be a better choice where a single string is concerned. However, if many strings need to be translated (e.g., as in <a class="link-https" href="/en-US/docs/Template:CSSRef" title="/en-US/docs/Template:CSSRef">CSSRef</a>), a switch statement might help keep all the strings grouped by locale and more easily translated that way.</p>
+
+<p>When the object does not have the appropriate locale, the value of "en-US" is used as the initial value.</p>
+
+<h4 id="Before_and_after_examples">Before and after examples</h4>
+
+<p>Carriage returns added here and there for clarity.</p>
+
+<pre class="notranslate">// Before: DOM0() template Dekiscript
+&lt;p&gt;&lt;span class="lang lang-en" lang="en"&gt;DOM Level 0. Not part of any standard. &lt;/span&gt;
+&lt;span class="lang lang-es" lang="es"&gt;DOM Nivel 0. No es parte de ninguna norma. &lt;/span&gt;
+&lt;span class="lang lang-*" lang="*"&gt;DOM Level 0. Not part of any standard. &lt;/span&gt;
+&lt;span class="lang lang-fr" lang="fr"&gt;DOM Level 0. Ne fait partie d'aucune spécification. &lt;/span&gt;
+&lt;span class="lang lang-ja" lang="ja"&gt;DOM Level 0。どの標準にも属しません。 &lt;/span&gt;
+&lt;span class="lang lang-pl" lang="pl"&gt;DOM Level 0. Nie jest częścią żadnego standardu. &lt;/span&gt;
+&lt;span class="lang lang-zh-cn" lang="zh-cn"&gt;DOM Level 0 不属于任何标准.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
+
+// After: Kumascript version
+&lt;% if ("fr" == env.locale) { %&gt;
+&lt;p&gt;DOM Level 0. Ne fait partie d'aucune spécification.&lt;/p&gt;
+&lt;% } else if ("ja" == env.locale) { %&gt;
+&lt;p&gt;DOM Level 0。どの標準にも属しません。 &lt;/p&gt;
+&lt;% } else if ("pl" == env.locale) { %&gt;
+&lt;p&gt;DOM Level 0. Nie jest częścią żadnego standardu.&lt;/p&gt;
+&lt;% } else if ("es" == env.locale) { %&gt;
+&lt;p&gt;DOM Nivel 0. No es parte de ninguna norma.&lt;/p&gt;
+&lt;% } else if ("zh-CN" == env.locale) { %&gt;
+&lt;p&gt;DOM Level 0 不属于任何标准.&lt;/p&gt;
+&lt;% } else { %&gt;
+&lt;p&gt;DOM Level 0. Not part of any standard.&lt;/p&gt;
+&lt;% } %&gt;</pre>
+
+<pre class="notranslate">// From ReleaseChannelInfo() template
+// Before:
+web.html("&lt;p&gt;Firefox " + $0 + ", based on Gecko " + $1 + ", will ship in " + $2 + ".
+ This article provides information about the changes in this release that will
+ affect developers. Nightly builds of what will become Firefox " + $0 + " are "
+ + web.link(url, "currently available") + " on the " + string.ToUpperFirst($3)
+ + " channel.&lt;/p&gt;");
+
+// After:
+&lt;p&gt;Firefox &lt;%= $0 %&gt;, based on Gecko &lt;%= $1 %&gt;, will ship in &lt;%= $2 %&gt;. This
+ article provides information about the changes in this release that will
+ affect developers. Nightly builds of what will become Firefox &lt;%= $0 %&gt;
+ are &lt;%- web.link(url, "currently available")%&gt;  on the
+ &lt;%= string.ToUpperFirst($3) %&gt; channel.&lt;/p&gt;</pre>
+
+<pre class="notranslate">// Before: old Dekiscript snippet
+if ($1 &amp;&amp; string.length($1)) {
+  optionsText = optionsText + "&lt;li&gt;" + LXRSearch("ident", "i", $1) + "&lt;/li&gt;";
+}
+
+// After: new Kumascript. Quote parameters to template() unless it is an arg variable (like $1).
+if ($1 &amp;&amp; string.length($1)) {
+    optionsText = optionsText + "&lt;li&gt;" + template("LXRSearch", ["ident", "i", $1]) + "&lt;/li&gt;";
+}
+
+// Note that template() within &lt;% ... %&gt; outputs nothing directly. If you want to call another
+// template and display its output, use &lt;%= %&gt; or &lt;%- %&gt; like this:
+&lt;%- template("LXRSearch", ["ident", "i", $1]) %&gt;</pre>
+
+<h2 id="See_also">See also</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:Getting_started_with_Kuma" title="Getting started with Kuma">Getting started with Kuma</a></li>
+ <li><a href="/en-US/docs/Project:KumaScript_reference" title="Project:en/KumaScript reference">KumaScript reference</a></li>
+ <li><a class="link-https" href="https://wiki.mozilla.org/MDN/Kuma" title="https://wiki.mozilla.org/MDN/Kuma">Kuma wiki</a></li>
+</ul>
diff --git a/files/es/mdn/tools/page_regeneration/index.html b/files/es/mdn/tools/page_regeneration/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..cdc6fbd699
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/tools/page_regeneration/index.html
@@ -0,0 +1,32 @@
+---
+title: Renderizado de páginas en MDN
+slug: MDN/Tools/Page_regeneration
+translation_of: MDN/Tools/Page_regeneration
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div>
+
+<p>El sitio MDN almacena en caché las páginas para que el usuario obtenga un mejor rendimiento. Como resultado, los cambios que guarde en una página podrían no aparecer la próxima vez que vuelva a cargar la página. A menudo, pero no siempre, aparece un banner en la página que indica que hay una actualización de la página en proceso. Puede hacer una "recarga forzada" (Shift + F5) en su navegador para volver a cargar la página desde el servidor, pero esto puede no tener efecto si la actualización en el servidor no se ha completado.</p>
+
+<p>Algunas páginas (especialmente las páginas de destino) usan macros para generar y actualizar automáticamente su contenido. Para las páginas de destino, esto asegura que los nuevos artículos se enumeren automáticamente en la página, sin que un escritor tenga que agregarlos manualmente. Esta es útil para los contribuyentes de mucho tiempo, y ayuda a los recién llegados a evitar que su trabajo se pierda en la confusión porque no sabían cómo vincular sus artículos en la jerarquía del sitio.</p>
+
+<p>Esto también se puede usar cuando se transmite contenido de una página a otras páginas (usando, por ejemplo, la macro {{TemplateLink ("Página")}}).</p>
+
+<p>Debido a que el caché de MDN almacena el contenido renderizado para mejorar el rendimiento, los cambios realizados en el material de origen (como salida de macro o páginas transcluidas) no se reflejan automáticamente en la página. Si espera cambios frecuentes en dichos materiales de origen, puede considerar habilitar la regeneración automática de su página.</p>
+
+<p>Siga los siguientes pasos para habilitar la regeneración automática:</p>
+
+<ol>
+ <li>Cambia el idioma del editor a inglés.</li>
+ <li>Haga clic en el botón <em><strong>Edit</strong> </em>en la página para ingresar al modo de edición.</li>
+ <li>Debajo del título de la página, haga clic en <em><strong>Edit page title and properties</strong></em> ubicados cerca del título de la página. Aparecen los campos de metadatos de la página.</li>
+ <li>Establezca un valor para <em><strong>Rendering max age</strong></em> . Este valor determina la cada cuánto tiempo se reconstruye la página en caché, incluida la ejecución de sus macros. Por lo general, usamos 4 u 8 por defecto. Para una tecnología cuya documentación está cambiando rápidamente, puede elegir un número más bajo.</li>
+ <li>Guarda tus cambios en la página. Es una buena práctica hacer un comentario de revisión que describa lo que hiciste, como "Establecer la Rendering max age en 4 horas".</li>
+</ol>
+
+<p>La página se regenerará automáticamente en el horario que especificó.</p>
+
+<div class="note">
+<p>Nota: La opción <em>Edit page title and properties</em> no está disponible al crear una nueva página; tendrás que volver a abrir el editor después de tu primer guardado.</p>
+
+<p>La opción <em>Edit page title and properties</em> no está disponible de momento en otros idiomas que no sean inglés.</p>
+</div>
diff --git a/files/es/mdn/tools/template_editing/index.html b/files/es/mdn/tools/template_editing/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..0edab22e95
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/tools/template_editing/index.html
@@ -0,0 +1,14 @@
+---
+title: Edición de plantillas
+slug: MDN/Tools/Template_editing
+tags:
+ - Guía
+ - Herramientas
+ - MDN Meta
+ - Privilegios
+ - Roles(2)
+translation_of: MDN/Tools/Template_editing
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>En MDN, las plantillas escritas en <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Tools/KumaScript">KumaScript</a> son usadas para automatizar la generación de contenido y la personalización de las páginas. Cada plantilla es un archivo separado <a href="https://github.com/mozilla/kumascript/tree/master/macros">del directorio de macros del repositorio GitHub KumaScript</a>.</p>
+
+<p><span class="seoSummary">Cualquiera que edite páginas wiki de MDN puede invocar plantillas utilizando <a href="/en-US/docs/MDN/Contribute/Structures/Macros">macros</a> en los artículos MDN.  Cuaquiera puede crear y editar plantillas vía <a href="https://github.com/mozilla/kumascript">el repositorio GitHub KumaScript GitHub</a> usando prácticas open-source estándar (bifurcando el repositorio, creando una rama, haciendo tus cambios, y enviando una petición de incorporación de cambios para revisión). </span>Ten en cuenta que enviar una petición de incorporación de cambios es actualmente la única forma de actualizar cadenas traducidas en las plantillas que las contienen.</p>
diff --git a/files/es/mdn/user_guide/index.html b/files/es/mdn/user_guide/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..b2e20cd131
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/user_guide/index.html
@@ -0,0 +1,13 @@
+---
+title: MDN user guide
+slug: MDN/User_guide
+tags:
+ - Documentation
+ - Landing
+ - MDN
+ - NeedsTranslation
+ - TopicStub
+translation_of: MDN/Tools
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>The Mozilla Developer Network site is an advanced system for finding, reading, and contributing to documentation and sample code for Web developers (as well as for Firefox and Firefox OS developers). The MDN user guide provides articles detailing how to use MDN to find the documentation you need, and, if you wish, how to help make the material better, more expansive, and more complete.</p>
+<p>{{SubpagesWithSummaries}}</p>
diff --git a/files/es/mdn/user_guide/writing/index.html b/files/es/mdn/user_guide/writing/index.html
new file mode 100644
index 0000000000..f90a45bfdf
--- /dev/null
+++ b/files/es/mdn/user_guide/writing/index.html
@@ -0,0 +1,67 @@
+---
+title: Escribir contenido
+slug: MDN/User_guide/Writing
+tags:
+ - Agregar
+ - Content
+ - Crear
+ - Create
+ - MDN
+ - Nueva
+ - Page
+ - Writing
+translation_of: Archive/Meta_docs/Writing_content
+---
+<div>{{MDNSidebar}}</div><p>Siempre hay cosas que se pueden agregar o actualizar en MDN. Ya sea una documentación completamente nueva y brillante API o una revisión de una vieja API que ha cambiado sutilmente, encontrarás muchas oportunidades para ayudar.</p>
+<h2 id="Editar_una_página_existente">Editar una página existente</h2>
+<p>Si has encontrado una página que te gustaría revisar, simplemente haz click en el botón "editar" en la parte superior derecha de la página. Esto abrirá el editor WYSIWYG para trabajar en los contenidos de la página. Mira la <a href="/es/docs/MDN/Contribute/Editor" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Editor_guide">guía del editor MDN</a> para tener detalles de cómo trabajar con el editor, como así también cómo trabajar con el sistema macro que usamos para ayudar a automatizar la construcción y dar formato al contenido.</p>
+<p>Hay muchas muchas razones por las que podrías editar una página existente:</p>
+<ul>
+ <li>Has encontrado un error de otrografía o gramatical.</li>
+ <li>Quieres expresar algo en otras palabras para que sea más fácil de entender.</li>
+ <li>El diseño o el formato de la página es confuso.</li>
+ <li>THa cambiado la API documentada y hay que actualizar dicha documentación para que coincida con los cambios.</li>
+ <li>Te gustaría agregar información acerca de la diferencia de comporamiento entre distintos navegadores para una API.</li>
+ <li>Quieres agregar o mejorar un código de ejemplo. Vé {{anch("Agregar un código de muestra")}} debajo para más detalle.</li>
+ <li>El artículo es sólo un pequeño texto o, simplemente, faltan detalles importantes.</li>
+</ul>
+<h2 id="Agregar_una_nueva_página">Agregar una nueva página</h2>
+<p>¡Esto es grandioso! Agregar una nueva página a MDN hace que la Web te quiera y que quiera abrazarte. Hay muchas razones obvias para crear una nueva página, incluyendo documentar una API que todavía no lo está o agregar un nuevo tutorial o guía de un tema.</p>
+<p>Hay unos pasos a seguir para crear una nueva página enMDN, una vez que te hayas <a href="/es/docs/Project:MDN/Contribuyendo/Primeros_pasos#Ingresando_al_MDN" title="/en-US/docs/Project:MDN/Contributing/Getting_started#Logging_into_MDN">logueado</a>:</p>
+<dl>
+ <dt>
+ Haz click en el enlace "falta una página" ("missing page")</dt>
+ <dd>
+ Cuando navegas en MDN, ocasionalmente puedes encontrar enlaces a páginas que todavía no existen. A menudo, cuando creamos artículos, incluimos enlaces a páginas que hay que crear, incluso si no han sido construidas todavía. Esto nos ayuda a realizar un seguimiento de las cosas que se necesitan hacer, aunque algunas veces lleva algo de tiempo retomarlas. ¡Siéntete libre para hacerlo! Sólo haz click en estos enlaces y te llevarán derecho al editor para una nueva página.</dd>
+ <dt>
+ Crear una sub-página</dt>
+ <dd>
+ Cerca de la esquina superior derecha de cada artículo hay un menu desplegable llamado "Esta página" ("This page"). En ese menú, hay una opción "Nueva sup-página" ("New sub-page"). Haciendo click en esa opción se abre el editor de página para una nueva página, cuya página ascendente en la jerarquía del sitio, es la que elegiste "Nueva sup-página" ("New sub-page"). Simplemente completa el título y el enlace amigable, y comienza a escribir el contenido del artículo.</dd>
+ <dt>
+ Clonar una página</dt>
+ <dd>
+ También puedes clonar una página existente usando la opción "Clonar esta página" en el menú desplegable "Esta página". Haciendo click se crea una copia de la página actual, cuya página contenedora es la miama que la página actual, y abre el editor en esa página donde puedes colocar el título de la página y el enlace amigable y también, editar su contenido. Esta, normalmente, es una buena manera de agregar una nueva página a un área de referencia existente en el sitio porque, por ejemplo, te provee de un diseño de muestra para el contenido.</dd>
+ <dt>
+ Crear un enlace a una página que no existe, luego hacer click en él</dt>
+ <dd>
+ Este es un método un poco híbrido. Como cada debería ser enlazada de alguna parte podrías empezar creando un enlace al nuevo artículo agregándolo a una página existente y, luego de guardar la página, puedes hacer click en el lick que acabas de insertar para abrir un editor para el nuevo article.</dd>
+</dl>
+<div class="note">
+ <p><strong>Nota:</strong> si no ingresaste con tu nombre usuario, te va a aparecer el error 404 cuando trates de visitar un artículo que no existe en vez del editor de páginas.</p>
+</div>
+<h2 id="Buscar_información">Buscar información</h2>
+<p>Hay un montón de información allí afuera y puede ser difícil dar con la ayuda exacta que necesites. Aquí hay unos consejos para que comiences.</p>
+<dl>
+ <dt>
+ <a href="https://wiki.mozilla.org/Modules">Listas de propietarios de módulos</a></dt>
+ <dd>
+ Los proyectos Mozilla funcionan con una base de "propietario de módulo" . Cada componente mayor tiene un propietario o propietarios responsables de lo que pasa allí. Estos propietarios son muy frecuentemente tu mejor fuente de información o, por lo menos, un muy buena manera de encontrar a la persona correcta con la cual comunicarse.</dd>
+ <dt>
+ <a href="http://mxr.mozilla.org/">Referencia cruzada de la fuente de Mozilla</a></dt>
+ <dd>
+ RCM (ó en ingles, MXR), la referencia cruzada de Mozilla, te permite acceder a todo el código fuente del proyecto Mozilla (a excepción de algunas cosas, como gran parte del Sistema operativo Firefox, que se encuentra en GitHub). El código y sus comentarios son, amenudo. un gran resurso para la información.</dd>
+ <dt>
+ <a href="http://wiki.mozilla.org/">La wiki de Mozilla wiki</a></dt>
+ <dd>
+ La wiki de Mozilla, frecuentemente referenciada como "wikimo", es un depósito de notas de procesos y diseños, borradores, planes y especificaciones preliminares. A pesar de ser muchas veces un caos, es un tesoro con información invaluable.</dd>
+</dl>